Vetus Waterlock NLP3 User manual

030429.02
NEDERLANDS 3
ENGLISH 6
DEUTSCH 9
FRANÇAIS 12
ESPAÑOL 15
ITALIANO 18
Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland
Installatiehandleiding
Waterlock
Installationshandbuch
Waterlock
Manuel d’ installation
Wassersammler
Manual de instalación
Waterlock
Manuale d'installazione
Colector
Installationsvejledning
Marmitte
NLP340
NLP345
NLP350
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
Installation manual
Waterlock NLP3

2 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
1 Veiligheid ................................... 3
2 Inleiding ..................................... 3
3 Installatie.................................... 4
3.1 Opstelling waterlock NLP3............. 4
3.2 Slangaansluitingen ....................... 4
3.3 Opstelling uitlaatspiegeldoorvoer... 4
3.4 Uitlaatleiding ............................... 5
3.5 Het monteren van de slang............ 5
3.6 Zender voor temperatuuralarm ...... 5
4 Installatievoorbeelden................. 5
4.1 Voorkomen van hevelen
(tekening 3 & 4)............................ 5
5 Onderhoud ................................. 5
1 Seguridad................................. 15
2 Introducción ............................. 15
3 Instalación ................................ 16
3.1 Ubicación colector NLP3.............. 16
3.2 Conexiones de manguera............ 16
3.3 Ubicación del conducto de escape
del espejo.................................. 16
3.4 Tubo de escape .......................... 17
3.5 El montaje de la manguera .......... 17
3.6 Sensor para alarma de temperatura 17
4 Ejemplos de instalación.............. 17
4.1 Evitar el efecto de trasvase
(guras 3 y 4) ............................. 17
5 Mantenimiento ......................... 17
1 Sicherheitsbestimmungen
........... 9
2 Einleitung ................................... 9
3 Montage................................... 10
3.1 Aufstellung Wassersammler NLP3 . 10
3.2 Schlauchverbindungen ............... 10
3.3 Aufstellung
Auspuspiegeldurchführung ....... 10
3.4 Auspueitung ........................... 11
3.5 Montage des Schlauchs............... 11
3.6 Sender für Temperaturalarm ........ 11
4 Montagebeispiele...................... 11
4.1 Vermeidung von Anhub
(Zeichnung 3 & 4) ....................... 11
5 Wartung ................................... 11
1 Safety......................................... 6
2 Introduction................................ 6
3 Installation.................................. 7
3.1 Installing waterlock NLP3. . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Hose connections......................... 7
3.3 Installing the transom exhaust
connection .................................. 7
3.4 Exhaust pipe................................ 8
3.5 Fitting the hose............................ 8
3.6 Sensor for temperature alarm......... 8
4 Installation Examples................... 8
4.1 Prevention of syphoning
(drawings 3 & 4) ........................... 8
5 Maintenance ............................... 8
1 Sicurezza .................................. 18
2 Introduzione ............................. 18
3 Installazione ............................. 19
3.1 Montaggio delle marmitte NLP3... 19
3.2 Raccordi del tubo ....................... 19
3.3 Montaggio dello scarico nello
specchio di poppa ...................... 19
3.4 Conduttura di scarico.................. 20
3.5 Montaggio del tubo.................... 20
3.6 Trasmettitore per allarme della
temperatura .............................. 20
4 Esempi di installazione............... 20
4.1 Come prevenire il sifonamento
(disegni 3 e 4)............................. 20
5 Manutenzione........................... 20
1 Sécurité
................................... 12
2 Introduction.............................. 12
3 Installation................................ 13
3.1 Installation du waterlock NLP3 ..... 13
3.2 Raccordements de tuyau ............. 13
3.3 Installation de la sortie
d’échappement .......................... 13
3.4 Tuyauterie d’échappement .......... 14
3.5 Montage du tuyau...................... 14
3.6 Capteur pour alarme de
température .............................. 14
4 Exemples d’installation .............. 14
4.1 Pour éviter l’eet de siphon
(dessins 3 & 4) ............................ 14
5 Entretien................................... 14
6 Hoofdafmetingen.......................21
7 Installatievoorbeeld....................22 6 Hauptabmessungen ...................21
5 Montagebeispiel ........................22
6 Dimensiones principales .............21
7 Ejemplo de instalacióno ..............22
6 Principal dimensions...................21
7 Installation example ...................22
6 Dimensions principales ...............21
7 Exemple d’installation.................22
6 Dimensioni principal...................21
7 Esempio di installazione..............22
Inhoud Content Inhalt
Sommaire Índice Indice
FR

030429.02 3
Installation manual Waterlock NLP3
2 Inleiding
De VETUS uitlaatsysteem-onderdelen zijn uitsluitend geschikt om te
worden toegepast in watergeïnjecteerde uitlaatsystemen. De maxi-
male continue gebruikstemperatuur van de kunststof delen van de
uitlaatsystemen is 70˚C.
- Pas een temperatuuralarm toe om een te hoge uitlaatsys-
teemtemperatuur te signaleren.
- Indien om de tegendruk in het uitlaatsysteem te verlagen de
hoeveelheid geïnjecteerd koelwater wordt verminderd dient
gecontroleerd te worden dat er tijdens stationair draaien van
de motor toch voldoende water geïnjecteerd wordt. Een te
hoge temperatuur van het uitlaatsysteem wordt hiermee
voorkomen.
- Ook als de menging van het koelwater met de uitlaatgassen
niet optimaal is kan een te hoge temperatuur in het uitlaat-
systeem het gevolg zijn.
Over het algemeen wordt een goede menging verkregen
bij een vrijwel verticaal opgestelde uitlaat injectie-bocht.
Een slechte menging komt bijvoorbeeld voor bij een statio-
nair draaiende motor; in het bijzonder in die gevallen waarbij
de op de motor gemonteerde koelwaterinjectiebocht vrijwel
horizontaal is opgesteld.
Tref indien noodzakelijk voorzieningen, bijvoorbeeld door
het plaatsen van een waterwervelaar of een waterverdeler in
de uitlaatleiding, om de menging van koelwater met uitlaat-
gassen te verbeteren
Pas als uitlaatleiding bij met water geïnjecteerde uitlaatsystemen
een geschikte kwaliteit slang toe.
Deze slang moet gewapend zijn, bestand zijn tegen uitlaatgassen,
een hoge temperatuur (100°C) en olieresten. Voor het verwerken is
goede buigzaamheid een vereiste terwijl de slang bij verhitting niet
mag‘inklappen’.
VETUS uitlaatslang voldoet aan alle hiervoor gestelde eisen.
Motorvermogen tot*: Slangdiameter:
18 kW (24,5 pk) 40 mm
22 kW (30 pk) 45 mm
28 kW (38 pk) 51 mm
39 kW (53 pk) 60 mm
63 kW (86 pk) 76 mm
89 kW (121 pk) 90 mm
*Gebaseerd op een toegestane tegendruk van 0.1 bar.
WaarschuWing
Als tijdens stilstand van de motor water uit de waterlock in het
uitlaatsysteem van de motor terecht komt (bijvoorbeeld onder
zeil als het schip extreem rolt of stampt) zal dit onherroepelijk
tot schade aan de motor leiden.
Teveel water in de waterlock kan starten van de scheepsmotor
belemmeren; tap dan eerst het water af. Een te grote hoeveel-
heid water in de waterlock kan worden veroorzaakt als ook na
herhaaldelijke startpogingen de motor niet wil aanslaan.
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
Indien van toepassing worden in deze handleiding in verband met
veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWing
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge-
volg kan hebben.
voorzichtig
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kun-
nen hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens
aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de
dood tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uit-
gevoerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Deel deze veiligheidsinstructies met alle gebruikers.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter
voorkoming van ongelukken dienen altijd in acht te worden geno-
men.
WaarschuWing
Dit product mag alleen worden geïnstalleerd en onderhouden
door gekwaliceerd personeel dat de instructies en voorzorgs-
maatregelen in deze handleiding heeft gelezen en begrepen.
Het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding kan
leiden tot ernstig letsel of materiële schade. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuiste instal-
latie of onderhoud door niet-gekwaliceerd personeel.
NEDERLANDS

4 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
Draai de bouten los alvorens de slangaansluitingen te verdraaien!
Schroef de slangaansluitingen weer vast met een aanhaalmoment
van 1Nm.
Ook de huisdelen zijn ten opzichte van elkaar draaibaar.
Voor een goede werking is het noodzakelijk dat het OUT (UIT)
huisdeel en de beide binnendelen in de getekende stand staan.
Een verdraaiing van maximaal 30˚ naar elke kant is toegestaan.
Het IN huisdeel mag in elke stand worden geplaatst.
Let op
Let er op dat tijdens het aansluiten IN en UIT niet verwisseld
worden!
Handel als volgt om de huisdelen ten opzichte van elkaar te verdraai-
en:
1 Schroef de klemband los
2 Draai het huisdeel in de gewenste stand
3 Schroef de klemband voldoende stevig vast, met een
aanhaalmoment van 0,3 Nm
3.3 Opstelling uitlaatspiegeldoorvoer
Monteer de uitlaatspiegeldoorvoer op een zodanige plaats in de
spiegel dat bij een beladen schip de spiegeldoorvoer zich nog ten-
minste 5 cm boven de waterlijn bevindt.
3 Installatie
3.1 Opstelling waterlock NLP3
Plaats de NLP3 bij voorkeur horizontaal, maar zorg er in ieder geval
voor dat de uitlaatzijde (OUT) en de inlaatzijde (IN) zich minstens 5
cm onder de uitlaatinjectiebocht bevinden.
Plaats de waterlock‘achterstevoren’naast de motor als achter de mo-
tor onvoldoende ruimte beschikbaar is.
Omdat de waterlock tijdens het gebruik water bevat, neemt het ge-
wicht aanzienlijk toe. Monteer daarom de waterlock met de meege-
leverde ty-raps®. De waterlock is voorzien van sleuven. Hierin dienen
de ty-raps® geplaatst te worden.
Let op
Zorg ervoor dat onder alle vaarcondities (b.v. varend onder hel-
ling) aan de volgende voorwaarden voldaan wordt:
• de ‘IN’-aansluiting van de waterlock bevindt zich onder het
niveau van de uitlaatinjectiebocht.
• de afstand tussen de onderkant van de koelwateruitgang van
de motor en het hoogste punt van de waterlock bedraagt mi-
nimaal 5 cm.
Zie hoofdstuk 4 voor aanvullende informatie over het uitlaatsysteem
3.2 Slangaansluitingen
Om de slangen optimaal op de waterlock te kunnen aansluiten zijn
beide slangaansluitingen 360° draaibaar. 0.3 Nm
(0.03 kgm,
0.22 ft.lbf)
OUT
IN
360°
max. 2 x 30°
max. 2 x 30° 360°
IN
OUT
NLP340
NLP345
NLP360
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
1 Nm
(0.1 kgm,
0.74 ft.lbf)
NEDERLANDS

030429.02 5
Installation manual Waterlock NLP3
3.4 Uitlaatleiding
Om een goede afvoer van het in de uitlaatleiding geïnjecteerde
koelwater te verzekeren dient de uitlaatleiding, vanaf het waterin-
jectiepunt tot aan de waterlock, over de volledige lengte op afschot
te worden geïnstalleerd.
De uitlaatleiding bevat tijdens bedrijf water. Het gewicht neemt hier-
door aanzienlijk toe, ondersteun daarom de uitlaatleiding.
De uitlaatleiding van waterlock naar spiegeldoorvoer moet zo wor-
den geïnstalleerd dat:
- Het hoogste punt in de uitlaatleiding zich niet meer dan 150 cm
boven de onderzijde van de waterlock bevindt.
- De lengte van dat deel uitlaatleiding, tussen de waterlock en het
hoogste punt, niet meer dan 300 cm bedraagt.
3.5 Het monteren van de slang
Gebruik uitsluitend water en/of zeep, dus geen vet- of oliehoudende
producten, om het monteren van de slang op de slangaansluitingen
te vereenvoudigen.
Monteer elke slangverbinding met 2, roestvaststalen - 12 mm brede,
slangklemmen.
3.6 Zender voor temperatuuralarm
Een zender voor een temperatuuralarm kan in de uitlaatleiding van
de motor worden gemonteerd.
4 Installatievoorbeelden
Afgebeeld op blz. 22 zijn uitlaatsystemen met een waterlock, type
NLP3, een zwanenhals type NLPG en een uitlaatspiegeldoorvoer.
De inloop van achteropkomend water wordt vrijwel volledig voorko-
men door het extra hoogteverschil in de zwanenhals.
Na het stoppen van de motor zal het water dat zich nog in de uitlaat-
leiding bevindt (tussen hoogste punt uitlaatsysteem en waterlock)
teruglopen naar de waterlock. Om deze hoeveelheid teruglopend
water zoveel mogelijk te beperken, dient de zwanenhals, indien mo-
gelijk, direct boven de waterlock te worden opgesteld. Zie tek. 1 en 3.
Indien de zwanenhals direct op de spiegeldoorvoer wordt gemon-
teerd, tek. 2 en 4, dient met de maximale lengte van de uitlaatlei-
ding, tussen de waterlock en het hoogste punt, rekening te worden
gehouden.
4.1 Voorkomen van hevelen (tekening 3 & 4)
Indien het waterinjectiepunt ‘C’ zich onder of minder dan 15 cm bo-
ven de waterlijn bevindt (ook als het schip onder een helling vaart)
bestaat het gevaar dat bij stilstand van de motor het koelwater door
de hevelwerking in de motor kan komen. Dit hevelen kan op twee
manieren worden voorkomen:
1Door in de koelwaterslang tussen motorblok en waterinjectie-
punt‘C’een beluchting te maken, bijvoorbeeld door een beluch-
ter met beluchtingsleiding te plaatsen.
De beluchtingsleiding kan op een eigen huiddoorvoer (H) wor-
den aangesloten of op de hiervoor bestemde aansluiting op de
zwanenhals, type NLPG (G). Raadpleeg hiervoor de handleiding
voor NLPG, nr. 030428.02.
2Door in de koelwaterslang tussen motorblok en waterinjectie-
punt‘C’ een beluchter (met klep) aan te brengen.
5 Onderhoud
• Controleer regelmatig alle slangverbindingen op gas- en water-
dichtheid.
• Tap alvorens het schip in de winterberging ingaat de waterlock af.
De waterlock is voorzien van twee aftappluggen.
NEDERLANDS

6 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
2 Introduction
The VETUS exhaust system components are especially suitable for
use in water-injected exhaust systems.
The maximum continuous operating temperature of the plastic com-
ponents of the exhaust systems is 70 degrees C (158 degrees F).
- Fit a temperature alarm to warn of excessively hot exhaust
system temperature.
- If the quantity of injected coolant water is reduced to in or-
der to lower back-pressure in the exhaust system, check that
there is still sucient water injected when the engine is tick-
ing-over. This will prevent excess temperatures in the exhaust
system.
- Excess temperature can also be the consequence of insu-
cient mixing of coolant water with the exhaust gasses.
In general, good mixing is obtained by a virtually vertically
installed exhaust injection bend.
Poor mixing can also occur with an engine on tick-over; espe-
cially when the coolant water injection bend is installed virtu-
ally horizontally.
If necessary, take action. For example; by tting a water vor-
tex or a water splitter in the exhaust pipe, to improve the mix-
ing of coolant water with the exhaust gasses.
With water-injected exhaust systems, t a hose of suitable quality.
This hose must be reinforced, resistant to exhaust gasses, high tem-
peratures (100 degrees C, 212 degrees F) and oil. Easy exibility is
essential for installation, while the hose must not collapse when
heated.
VETUS exhaust hose fulls all the above requirements.
Engine power to*:Hose dia.:
18 kW (24.5 hp) ø 40 mm (1 9/16”)
22 kW (30 hp) ø 45 mm (1 3/4”)
28 kW (38 hp) ø 51 mm (2”)
39 kW (53 hp) ø 60 mm (2 3/8”)
63 kW (86 hp) ø 76 mm (3”)
89 kW (121 hp) ø 90 mm (3 1/2”)
* Based on an allowed back pressure of 0.1 bar.
Warning
If water enters the engine from the waterlock into the exhaust
system (for example: under sail when the ship rolls or pitches
heavily) this will lead to irreparable damage to the engine.
Too much water in the waterlock can eect engine starting;
drain o this water rst. Too much water in the waterlock can
be also caused by repeated starting attempts while the engine
refuses to start.
1 Safety
Warning indications
Where applicable, the following warning indications are used in this
manual in connection with safety:
Danger
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
Warning
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re-
sult in serious damage to or destruction of the engine. Some CAU-
TION indications also advise that a potential danger exists that can
lead to serious injury or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Share these safety instructions with all users.
General rules and laws concerning safety and accident prevention
must always be observed.
Warning
This product should only be installed and maintained by
qualied personnel who have read and understood the in-
structions and precautions in this manual. Failure to follow
the instructions in this manual may result in serious injury or
property damage. The manufacturer shall not be liable for any
damages resulting from improper installation or maintenance
by unqualied personnel.
ENGLISH

030429.02 7
Installation manual Waterlock NLP3
Loosen the bolts before turning the hose connections! Tighten the
hose connections to a torque of 1 Nm (0.74 ft-lb, 142 oz-in).
The parts of the housing can also be rotated relative to each other.
For a proper working it is essential that the OUT part of the housing
and both the inner parts are placed in the positions as shown in the
illustration. A deviation of maximum 30˚ to either side is permitted.
The IN part of the housing may be placed in any position.
note
Make sure that IN and OUT are not interchanged with each
other while tting!
The parts can be rotated relative to each other as follows:
1 Unscrew the clamp
2 Rotate the part of the housing to the desired position
3 Tighten the clamp suciently using a torque of 0.3 Nm
(0.22 ft-lb, 42 oz-in)
3.3 Installing the transom exhaust connection
Fit the transom exhaust connection at such a position that with the
ship fully laden, the outlet is still at least 5 cm (2”) above the water-
line.
3 Installation
3.1 Installing waterlock NLP3
Preferably place the NLP3 horizontally, but in any case make sure
that the exhaust side (OUT) and the inlet side (IN) are at least 5 cm
below the exhaust injection elbow.
Position the waterlock ‘back-to-front’ alongside the engine when
there is insucient space behind the engine.
Because the waterlock contains water during use, the weight increa-
ses significantly. So t the waterlock with the ty-raps® supplied. The
waterlock has slots in which the ty-raps® should be tted.
note
Make sure the following conditions are met under all sailing
conditions (e.g. heeling):
• The waterlock‘IN’-connection is located below the level of the
exhaust injection bend.
• the distance between the bottom of the engine's cooling wa-
ter outlet and the highest point of the waterlock is at least 5
cm (2").
For additional exhaust system information see chapter 4.
3.2 Hose connections
In order to achieve the ideal connection between the hoses and the
waterlock, both hose connections turn through 360 degrees.
0.3 Nm
(0.03 kgm,
0.22 ft.lbf)
OUT
IN
360°
max. 2 x 30°
max. 2 x 30° 360°
IN
OUT
NLP340
NLP345
NLP360
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
1 Nm
(0.1 kgm,
0.74 ft.lbf)
ENGLISH

8 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
3.4 Exhaust pipe
In order to ensure the proper drainage of the coolant water injected
into the exhaust pipe, the pipe must be installed with a slope down-
ward over its whole length from the water injection point to the wa-
terlock.
During operation, the exhaust pipe will contain water. This will in-
crease its weight considerably, so support the exhaust pipe properly.
The exhaust pipe from waterlock to transom connection must be in-
stalled in such a way that:
- The highest point in the exhaust pipe should not be more than 150
cm (5 ft) above the underside of the waterlock.
- The length of the section between the waterlock and the highest
point, should not exceed 300 cm (10 ft).
3.5 Fitting the hose
To ease the tting of the hose to the hose connector, use only water
and/or soap, NOT grease or products containing oil.
Fit each hose connection with 2 stainless steel 12 mm (1/2”) wide
hose clamps.
3.6 Sensor for temperature alarm
A sensor for a temperature alarm can be tted in the exhaust pipe.
4 Installation Examples
Exhaust systems with a waterlock type NLP3, goose neck type NLPG
and a transom connection are shown on page 22.
Entry of water from the aft is almost completely prevented by the
extra height dierence in the goose neck.
When the engine is stopped, any water which is still in the exhaust
pipe (between the highest point in the exhaust system and the ex-
haust silencer) will run back to the exhaust silencer.
To reduce the amount of this water as much as possible, the goose
neck should be tted directly above the exhaust silencer, if possible
(see drawings 1 and 3).
When the goose neck is tted directly to the transom (drawings 2
and 4), the maximum length of the exhaust pipe, between exhaust
silencer and the highest point, should be taken into account.
4.1 Prevention of syphoning (drawings 3 & 4)
If the water injection point ‘C’ is below, or less than 15 cm (6”) above
the waterline (also when the ship heels under sail), there is a risk that
when the engine is stopped, the coolant water will enter the engine
due to syphoning. This syphoning can be prevented in two ways:
1By creating an air vent system in the coolant water hose be-
tween engine block and water injection point‘C’, by tting an air
vent with air vent pipe, for example.
The air vent pipe can be connected to its own hull outlet (H) or to
the connection on the gooseneck intended for this, type NLPG
(G). See the manual for the NLPG, no. 030428.02.
2By tting an air vent (with valve) in the coolant water hose be-
tween the engine block and water injection point‘C’.
5 Maintenance
• Check all hose connections for gas and water leaks regularly.
• Before the winter lay-up, drain the waterlock. The waterlock has
two drain plugs for this purpose.
ENGLISH

030429.02 9
Installation manual Waterlock NLP3
2 Einleitung
Die Teile der VETUS-Auspusysteme eignen sich ausschließlich für
die Verwendung in wassereingespritzten Auspusystemen.
Die maximale Dauerbetriebstemperatur der Kunststoteile der Aus-
pusysteme beträgt 70 ºC.
- Installieren Sie einen Temperaturalarm, der eine hohe Aus-
putemperatur signalisiert.
- Wenn die Menge des eingespritzten Kühlwassers vermindert
wird, um den Gegendruck im Auspusystem herabzusetzen,
muß kontrolliert werden, ob im Leerlauf noch ausreichend
Wasser eingespritzt wird. Auf diese Weise wird eine zu hohe
Temperatur des Auspusystems verhindert.
- Auch wenn die Mischung von Kühlwasser und Abgasen nicht
optimal ist, kann dies eine zu hohe Temperatur im Auspu-
system zur Folge haben.
Im allgemeinen erhalten Sie eine gute Mischung, wenn
der Auspueinspritzbogen fast vertikal eingestellt ist.
Eine schlechte Mischung gibt es beispielsweise im Leerlauf.
Insbesondere in Fällen, in denen der auf dem Motor mon-
tierte Kühlwassereinspritzbogen fast horizontal eingestellt ist.
Treen Sie die notwendigen Vorkehrungen, indem Sie
beispielsweise einen Wasserwirbler oder einen Wasserverteil-
er in die Auspueitung setzen, um die Mischung von Kühl-
wasser und Abgasen zu verbessern.
Verwenden Sie bei wassereingespritzten Auspusystemen als Aus-
pueitung einen geeigneten Qualitätsschlauch.
Dieser Schlauch muß verstärkt sowie beständig gegen Abgase, hohe
Temperaturen (100 ºC) und Ölreste sein. Für die Verarbeitung ist eine
gute Elastizität erforderlich. Der Schlauch darf bei Erhitzung nicht
‘einfallen’.
Der VETUS-Auspuschlauch entspricht allen hier gestellten Anforde-
rungen.
Motorleistung bis*: Schlauchdurchm.:
18 kW (24,5 PS) 40 mm
22 kW (30 PS) 45 mm
28 kW (38 PS) 51 mm
39 kW (53 PS) 60 mm
63 kW (86 PS) 76 mm
89 kW (121 PS) 90 mm
* Auf der Grundlage des zulässigen Gegendrucks von 0,1 bar.
Warnung
Wenn beim Stillstand des Motors Wasser aus dem Aus-putopf
ins Auspusystem des Motors kommt (beispielsweise unter Se-
geln, wenn das Schi extrem rollt oder stampft), fügt dies dem
Motor irreparablen Schaden zu.
Zuviel Wasser im Wassersammler kann den Schismotor beein-
ussen. Lassen Sie zunächst das Wasser ab. Eine zu große Was-
sermenge im Wassersammler kann darauf zurückzuführen sein,
daß der Motor auch nach wiederholten Startversuchen nicht
anspringen will.
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden, soweit zutreend, die folgenden Warn-
hinweise im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet:
gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
Warnung
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maß-
nahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine
zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch
darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwe-
re Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtung
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchgeführt
werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie diese Sicherheitshinweise an alle Benutzer weiter.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit
und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
Warnung
Dieses Produkt sollte nur von qualiziertem Personal instal-
liert und gewartet werden, das die Anweisungen und Vor-
sichtsmaßnahmen in diesem Handbuch gelesen und verstan-
den hat. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch kann zu schwerenVerletzungen oder Sachschäden
führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un-
sachgemäße Installation oder Wartung durch nicht quali-
ziertes Personal entstehen.
DEUTSCH

10 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
3 Montage
3.1 Aufstellung Wassersammler NLP3
Bauen Sie den NLP3 vorzugsweise horizontal ein. Achten Sie dabei
unbedingt darauf, dass sich die Ausgangs- (OUT) und die Eingangs-
seite (IN) mindestens 5 cm unter der Abgaskrümmer-Einspritzung
benden.
Wenn hinter dem Motor nicht ausreichend Platz vorhanden ist, set-
zen Sie den Wassersammler‘falsch herum’neben dem Motor ein.
Da der Wassersammler in Betrieb Wasser enthält, erhöht sich das
Gewicht erheblich.Montieren Sie daher den Wassersammler mit den
mitgelieferten Ty-raps®. Der Wassersammler ist mit Schlitzen verse-
hen, in welche die Ty-raps®eingesetzt werden.
achtung
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bedingungen unter allen
Fahrbedingungen (z.B. mit Neigung fahren) erfüllt sind:
• Der ‘IN’-Anschluß des Wassersammlers muß sich immer unter
der Höhe des Auspuffeinspritzbogens befinden.
• der Abstand zwischen der Unterseite des Motorkühlwasser-
austritts und dem höchsten Punkt des Wassersammlers muss
mindestens 5 cm betragen.
Siehe Abschnitt
4
für zusätzliche Informationen über das Auspuffsystem.
3.2 Schlauchverbindungen
Beide Schlauchverbindungen sind um 360˚ drehbar, um die Schlaü-
che optimal an den Wassersammler anschließen zu können.
Lösen Sie die Bolzen, bevor Sie die Schlauchverbindungen drehen!
Schrauben Sie die Schlauchverbindungen mit einem Anzugsmo-
ment von 1 Nm wieder fest.
Auch die zwei Gehäuseteile sind in Bezug zueinander drehbar.
Für ein ordnungsgemäßes Funktionieren ist es erforderlich, dass
sich das OUT-Gehäuseteil und die beiden Innenteile in der ge-
zeichneten Position benden. Eine Verdrehung von maximal 30˚
nach jeder Seite ist erlaubt. Das IN-Gehäuseteil kann in jeder be-
liebigen Position angebracht werden.
achtung
Darauf achten, dass während des Anschließens IN und OUT
(AUS) nicht verwechselt werden. while tting!
Wie folgt vorgehen, um die Gehäuseteile in Bezug zueinander zu ver-
drehen:
1 Das Klemmband losschrauben
2 Das Gehäuseteil in die gewünschte Position drehen
3 Das Klemmband mit einem Anzugsmoment von 0,3 Nm
hinreichend festschrauben
3.3 Aufstellung Auspuspiegeldurchführung
Montieren Sie die Auspuspiegeldurchführung so im Spiegel, daß
sich die Spiegeldurchführung beim Beladen des Schis mindestens
noch 5 cm oberhalb der Wasserlinie bendet.
NLP340
NLP345
NLP360
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
1 Nm
(0.1 kgm,
0.74 ft.lbf)
0.3 Nm
(0.03 kgm,
0.22 ft.lbf)
OUT
IN
360°
max. 2 x 30°
max. 2 x 30° 360°
IN
OUT
DEUTSCH

030429.02 11
Installation manual Waterlock NLP3
3.4 Auspueitung
Die Auspueitung muß über die volle Länge vom Wassereinspritz-
punkt bis zum Wassersammler auf Gefälle montiert werden, damit
ein guter Ablauf des Kühlwassers in der Auspueitung garantiert ist.
Die Auspueitung enthält während des Betriebs Wasser. Das Ge-
wicht wird dadurch erheblich erhöht. Stützen Sie daher die Aus-
pueitung ab. Die Auspueitung des Wassersammlers zur Spiegel-
durchführung muß so installiert werden, daß:
- sich der höchste Punkt in der Auspueitung nicht mehr als
150cm oberhalb der Unterseite des Wassersammlers bendet.
- die Länge dieses Teils der Auspueitung zwischen Wasser-
sammler und höchstem Punkt nicht mehr als 300 cm beträgt.
3.5 Montage des Schlauchs
Verwenden Sie bitte für die Vereinfachung der Montage des
Schlauchs an die Schlauchverbindungen ausschließlich Wasser und/
oder Seife und keine fett- oder ölhaltigen Produkte.
Montieren Sie alle Schlauchverbindungen mit 2 korrosionsbeständi-
gen, 12 mm breiten Schlauchschellen aus Stahl.
3.6 Sender für Temperaturalarm
Ein Sender für einen Temperaturalarm kann in die Auspueitung des
Motors montiert werden.
4 Montagebeispiele
Auf S. 22 sind Auspusysteme mit einem Wassersammler Typ
NLP3, ein Schwanenhals Typ NLPG und eine Auspuspiegeldurch-
führung abgebildet.
Durch einen zusätzlichen Höhenunterschied im Schwanenhals wird
der Einstrom von auaufendem Wasser fast vollständig verhindert.
Nach dem Anhalten des Motors läuft das Wasser, das sich noch in der
Auspueitung bendet (zwischen höchstem Punkt des Auspusys-
tems und Ausputopf), zurück zum Ausputopf.
Um die Menge des zurücklaufenden Wassers möglichst gering zu
halten, muß der Schwanenhals, soweit möglich, direkt über dem
Ausputopf aufgestellt werden. Vgl. Zeichnung 1 und 3.
Wenn der Schwanenhals direkt auf der Spiegeldurchführung mon-
tiert wird, vgl. Zeichnungen 2 und 4, muß die maximale Länge der
Auspueitung zwischen dem Ausputopf und dem höchsten Punkt
berücksichtigt werden.
4.1 Vermeidung von Anhub (Zeichnung 3 & 4)
Wenn sich der Wassereinspritzpunkt ‘C’ unter bzw. weniger als 15
cm oberhalb der Wasserlinie bendet (auch wenn das Schi unter
einer Krängung fährt), besteht die Gefahr, daß das Kühlwasser beim
Stillstand des Motors durch die Hubwirkung in den Motor kommen
kann. Es gibt zwei Möglichkeiten, diesen Anhub zu verhindern:
1Indem Sie im Kühlwasserschlauch zwischen Motorblock und
Wassereinspritzpunkt ‘C’ eine Belüftung schaen, beispielswei-
se, indem Sie einen Belüfter mit Entlüftungsleitung einsetzen.
Die Entlüftungsleitung kann auf einen eigenen Rumpfdurchlass
(H) auf den dafür bestimmten Anschluss am Schwanenhals, Typ
NLPG (G), angeschlossen werden. Dazu bitte die Gebrauchsan-
weisung für NLPG Nr. 030428.02 zu Rate ziehen.
2Indem Sie im Kühlwasserschlauch zwischen Motorblock und
Wassereinspritzpunkt ‘C’ einen Belüfter (mit Ventil) anbringen.
5 Wartung
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle Schlauchverbindungen auf Gas-
und Wasserdichtigkeit.
• Lassen Sie den Wassersammler ablaufen, bevor das Schi in den
Winterunterstand kommt. Der Wassersammler ist mit zwei Ablaß-
stopfen ausgestattet.
DEUTSCH

12 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
2 Introduction
Les pièces de système d’échappement VETUS conviennent unique-
ment pour les systèmes d’échappement avec injection d’eau.
La température maximale continue de fonctionnement des éléments
en matière synthétique des systèmes d’échappement est de 70º C.
- Installer une alarme de température pour détecter une trop
haute température dans le système d’échappement.
- Si l’on diminue la quantité d’eau de refroidissement injectée
pour abaisser la pression dans le système d’échappement,
contrôler que la quantité d’eau injectée pendant la marche au
ralenti du moteur est susante. On empêche ainsi une trop
grande élévation de la température du système d’échappe-
ment.
- Un mélange non optimal de l’eau de refroidissement et des
gaz d’échappement peut également entraîner une trop haute
température dans le système d’échappement.
On obtient en général un bon mélange en installant le coude
d’injection d’échappement presque verticalement.
Il peut y avoir par exemple un mauvais mélange lorsque le
moteur tourne au ralenti, notamment dans les cas où le cou-
de d’injection d’eau de refroidissement est monté presque
horizontalement.
Si nécessaire, installer par exemple un dispositif à tourbillon
ou un distributeur d’eau dans le tuyau d’échappement, pour
améliorer le mélange eau-gaz d’échappement.
Utiliser un tuyau d’échappement de bonne qualité pour les systèmes
d’échappement avec injection d’eau.
Ce tuyau doit être armé et résister aux gaz d’échappement, aux
hautes températures (100º C) et aux résidus d’huile. Le tuyau doit en
outre être souple pour pouvoir être installé facilement, mais ne pas
se détériorer par échauement.
Le tuyau d’échappement VETUS répond à toutes ces exigences.
Puissance du moteur jusqu’à*:Diamètre de tuyau:
18 kW (24,5 CV) 40 mm
22 kW (30 CV) 45 mm
28 kW (38 CV) 51 mm
39 kW (53 CV) 60 mm
63 kW (86 CV) 76 mm
89 kW (121 CV) 90 mm
* En fonction d’une contre-pression admissible de 0,1 bar.
avertissement
Si de l’eau pénètre dans le système d’échappement par le water-
lock lorsque le moteur est arrêté (par exemple en cas de tangage
et roulis très important avec bateau sous voiles), le moteur sera
endommagé.
Une trop grande quantité d’eau dans le waterlock peut gêner la
mise en marche du moteur; commencer par enlever l’eau. La pré-
sence d’une trop grande quantité d’eau dans le waterlock peut
être causée par des tentatives de démarrage infructueuses.
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Dans ce manuel, les indications d’avertissement suivantes sont utili-
sées au besoin en rapport avec la sécurité :
Danger
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrai-
ner des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lé-
sions.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc.
concernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals
à la machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent égale-
ment qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions
graves ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Partagez ces consignes de sécurité avec tous les utilisateurs.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité
et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
avertissement
Ce produit ne doit être installé et entretenu que par du per-
sonnel qualié qui a lu et compris les instructions et les pré-
cautions contenues dans ce manuel. Le non-respect des ins-
tructions de ce manuel peut entraîner des blessures graves ou
des dommages matériels. Le fabricant n'est pas responsable
des dommages résultant d'une installation ou d'un entretien
incorrect par un personnel non qualié.
FRANÇAIS

030429.02 13
Installation manual Waterlock NLP3
3 Installation
3.1 Installation du waterlock NLP3
Placez de préférence le NLP3 à l'horizontale, mais assurez-vous sur-
tout toujours que l'embout de sortie (OUT) et l'embout d'entrée
(IN) se trouvent au moins 5 cm en dessous du coude d'injection
d'échappement.
Placer le waterlock‘à l’envers’à côté du moteur s’il n’y a pas susam-
ment de place derrière le moteur.
Le waterlock contenant de l'eau en phase d'utilisation, le poids aug-
mente considérablement. Monter le waterlock avec les Ty-raps®. Le
waterlock est doté d’encoches dans lesquelles doivent être encas-
trés les Ty-raps®.
attention
Assurez-vous que les conditions suivantes soient respectées
quelles que soient les conditions de navigation (par ex. même
en cas de gîte) :
• Le raccordement ‘IN’ du waterlock doit toujours être situé
sous le niveau du coude d’injection d’échappement.
• la distance entre la partie inférieure de la sortie d'eau de re-
froidissement du moteur et le point le plus élevé du waterlock
doit être d'au moins 5 cm.
Pour plus d'informations sur le système d'échappement, voir le cha-
pitre 4.
3.2 Raccordements de tuyau
Pour assurer un raccord parfait des tuyaux sur le waterlock, les deux
raccordements de tuyau peuvent tourner de 360˚.
Desserrer les boulons avant de tourner les raccordements de
tuyau! Revisser les raccordements de tuyau avec un couple de ser-
rage de 1 Nm.
Les parties du corps peuvent également pivoter l’une par rapport à
l'autre.
Pour le bon fonctionnement du système, il est essentiel que la par-
tie OUT (sortie) ainsi que les deux pièces intérieure soient dans la
position illustrée. Une rotation de 30˚ maximum de chaque côté est
tolérée. La partie IN (entrée) peut être placée dans n’importe quelle
position.
attention
Veillez à ne pas intervertir l’entrée et la sortie lors du raccor-
dement !
Pour faire pivoter les parties du corps l'une par rapport à l'autre, pro-
céder comme suit :
1 Dévisser le joint
2 Tourner la partie du corps dans la position désirée
3 Visser le joint en serrant avec un couple de serrage de 0,3Nm
3.3 Installation de la sortie d’échappement
Monter la sortie d’échappement dans l’arcasse de façon à ce que la
sortie d’échappement soit située à 5 cm au moins au-dessus de la
ligne de ottaison lorsque le bateau est chargé.
NLP340
NLP345
NLP360
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
1 Nm
(0.1 kgm,
0.74 ft.lbf)
0.3 Nm
(0.03 kgm,
0.22 ft.lbf)
OUT
IN
360°
max. 2 x 30°
max. 2 x 30° 360°
IN
OUT
FRANÇAIS

14 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
3.4 Tuyauterie d’échappement
Pour assurer un bon écoulement de l’eau de refroidissement injec-
tée dans la tuyauterie d’échappement, installer les tuyaux depuis le
point d’injection jusqu’au waterlock, en maintenant une inclinaison
susante sur toute leur longueur.
La tuyauterie d’échappement comporte de l’eau pendant le fonc-
tionnement. Son poids augmente considérablement et il faut donc
la soutenir.
Installer la tuyauterie depuis le waterlock jusqu’à la sortie d’échappe-
ment en tenant compte des points suivants:
- Le point le plus élevé de la tuyauterie ne doit pas être situé à plus
de 150 cm au-dessus de la partie inférieure du waterlock.
- La longueur de cette partie de tuyauterie, entre le waterlock et le
point le plus élevé, ne doit pas dépasser 300 cm.
3.5 Montage du tuyau
Utiliser uniquement de l’eau et/ou du savon, et non pas des produits
gras ou huileux, pour faciliter le montage du tuyau sur les raccorde-
ments.
Monter chaque raccordement de tuyau avec 2 colliers de serrage de
12 mm de large en inox.
3.6 Capteur pour alarme de température
Un capteur pour alarme de température peut être monté dans la
tuyauterie d’échappement
4 Exemples d’installation
Les pièces représentées à la page 22 sont des systèmes d’échap-
pement avec un waterlock, type NLP3, un col de cygne type NLPG et
une sortie d’échappement.
La grande diérence de niveau dans le col de cygne empêche prati-
quement toute entrée d’eau.
Après l’arrêt du moteur, l’eau encore présente dans la tuyauterie
d’échappement (entre le point le plus élevé du système d’échappe-
ment et le pot d’échappement) reuera vers le pot d’échappement.
Pour limiter autant que possible la quantité d’eau reuant, on ins-
tallera le col de cygne, si cela est possible, juste au-dessus du pot
d’échappement. Voir dessins 1 et 3.
Si le col de cygne est monté immédiatement sur la sortie d’échappe-
ment, voir dessins 2 et 4, on devra tenir compte de la longueur maxi-
male de la tuyauterie d’échappement, entre le pot d’échappement et
le point le plus élevé.
4.1 Pour éviter l’eet de siphon (dessins 3 & 4)
Si le point d’injection d’eau ‘C’est situé au-dessous de la ligne de ot-
taison ou à moins de 15 cm au-dessus de celle-ci (même lorsque le
bateau gîte), il est possible qu’après l’arrêt du moteur, de l’eau froide
puisse pénétrer dans le moteur par eet de siphon. L’eet de siphon
peut être évité de deux manières:
1En faisant une prise d’air dans le tuyau d’eau froide entre le bloc-
moteur et le point d’injection d’eau ‘C’, en plaçant par exemple
un coude anti-siphon avec conduite de ventilation.
La conduite de ventilation peut être raccordée à une traver-
sée de coque (H) ou à un raccord prévu à cet eet sur col de
cygne, type NLPG (G). Consultez le mode d’emploi du NLPG, no
030428.02.
2En installant un coude anti-siphon (avec soupape) dans le tuyau
d’eau froide, entre le bloc-moteur et le point d’injection d’eau‘C’.
5 Entretien
• Contrôler régulièrement l’étanchéité au gaz et à l’eau de tous les
raccordements de tuyau.
• Vidanger le waterlock avant de ranger le bateau pour l’hiver. Le
waterlock est pourvu de deux bouchons de vidange.
FRANÇAIS

030429.02 15
Installation manual Waterlock NLP3
2 Introducción
Las piezas de sistemas de escape VETUS son indicadas exclusivamen-
te para aplicación en sistemas de escape con inyección de agua.
La temperatura de funcionamiento continua máxima de las piezas
sintéticas de los sistemas de escape es de 70ºC.
- Instalar una alarma de temperatura para señalar una excesiva
temperatura del sistema de escape.
- Si para bajar la contrapresión en el sistema de escape se redu-
ce la cantidad de agua de refrigeración inyectada, es preciso
controlar si con el motor girando al ralentí todavía se inyecta
suciente agua. Así se evita una temperatura excesiva del sis-
tema de escape.
- También una mezcla no óptima del agua de refrigeración y
los gases de escape puede ocasionar una temperatura excesi-
va en el sistema de escape.
En general se obtiene una mezcla adecuada con un codo de in-
yección de escape ubicado en posición prácticamente vertical.
Una mezcla inadecuada se da, por ejemplo, con un motor gi-
rando al ralentí; especialmente en aquellos casos con el codo
de inyección de agua de refrigeración instalado en el motor
en posición prácticamente horizontal.
Si fuera necesario, tomar medidas para remediarlo, por ejemplo,
con la instalación dentro del tubo de escape de un dispositivo
que provoca remolinos o un distribuidor de agua, a n de mejo-
rar la mezcla del agua de refrigeración con los gases de escape.
Aplicar como tubo de salida en sistemas de escape con inyección de
agua, una manguera de calidad adecuada.
Esta manguera será armada, a prueba de gases de escape, a una tem-
peratura alta (100ºC) y residuos de aceite. Su instalación requiere una
buena exibilidad y por otra parte, la manguera no puede ‘hundirse’
cuando se calienta.
La manguera de escape VETUS cumple todos los requisitos arriba in-
dicados.
Potencia del motor hasta*: Diámetro manguera:
18 kW (24,5 CV) 40 mm
22 kW (30 CV) 45 mm
28 kW (38 CV) 51 mm
39 kW (53 CV) 60 mm
63 kW (86 CV) 76 mm
89 kW (121 CV) 90 mm
* En base a una contrapresión permitida de 0,1 bar.
aviso
Si con el motor apagado entra agua del colector dentro del
sistema de escape del motor (por ejemplo, a la vela con la em-
barcación rolando y cabeceando extremadamente) ello llevará
inevitablemente a dañar al motor.
Un exceso de agua en el colector puede impedir que arranque
el motor de la embarcación; en tal caso, primero vaciar el agua.
Se puede ocasionar una excesiva cantidad de agua en el colec-
tor cuando el motor no arranca tampoco al cabo de repetidos
intentos de arranque.
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
Cuando corresponda, se utilizan las siguientes indicaciones de ad-
vertencia en este manual en relación con la seguridad:
peLigro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenga cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien-
tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica-
ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Comparta estas instrucciones de seguridad con todos los usuarios.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre segu-
ridad y prevención de accidentes.
aDvertencia
Este producto solo debe ser instalado y mantenido por per-
sonal calicado que haya leído y entendido las instrucciones
y precauciones de este manual. El incumplimiento de las ins-
trucciones de este manual puede provocar lesiones graves o
daños a la propiedad. El fabricante no se hace responsable de
los daños resultantes de una instalación o mantenimiento in-
adecuados por parte de personal no calicado.
ESPAÑOL

16 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
¡
Soltar las tornillos antes de girar las conexiones de manguera! Vol-
ver a apretar las conexiones de manguera observando un punto de
1Nm.
Las partes de la carcasa también pueden girarse la una respecto a
la otra.
Para un funcionamiento correcto es necesario que la parte de sa-
lida (OUT) de la carcasa y las dos partes internas se encuentren en
la posición indicada en la imagen. Está permitida una desviación
máxima de 30˚ hacia cada lado. La parte de entrada (IN) de la car-
casa puede colocarse en cualquier posición.
atención
¡Asegúrese de no intercambiar la entrada (IN) y la salida (OUT)
en el montaje!
Proceda del siguiente modo para girar las partes de la carcasa la una
respecto a la otra:
1 Destornillar la abrazadera
2 Gire la parte de la carcasa hasta la posición deseada.
3 Apretar la abrazadera sucientemente con un par de apriete de
0,3 Nm.
3.3 Ubicación del conducto de escape del espejo
Montar el conducto de escape del espejo en un lugar en el espejo
tal que con la embarcación cargada este conducto todavía quede al
menos 5 cms por encima de la línea de otación.
3 Instalación
3.1 Ubicación colector NLP3
Coloque el NLP3 preferentemente en posición horizontal, pero en
cualquier caso asegúrese de que el extremo de salida (OUT) y el ex-
tremo de entrada (IN) se encuentran al menos 5 cm por debajo del
codo de inyección de salida.
Situar el colector ‘al revés’ al lado del motor si detrás del motor no
hay suciente espacio disponible.
Debido a que el colector contiene agua durante el uso, el peso au-
menta significativamente. Por este motivo se ha de montar el mismo
con los ty-rap®. El colector está provisto de ranuras, en las que se han
de colocar los ty-rap®.
atención
Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones en to-
das las condiciones de navegación (por ejemplo, navegar en una
pendiente):
• La conexión de ‘ENTRADA’ (‘IN’) del colector ha de quedarse
en todo momento por debajo del nivel del codo de inyección
de escape.
• La distancia entre la parte inferior de la salida de agua de refri-
geración del motor y el punto más alto del colector debe ser
de 5 cm como mínimo.
Consulte el apartado 4para obtener información adicional sobre el
sistema de escape.
3.2 Conexiones de manguera
Con la nalidad de poder conectar de forma óptima las mangueras
en el colector, ambas conexiones de manguera se pueden girar 360˚.
0.3 Nm
(0.03 kgm,
0.22 ft.lbf)
OUT
IN
360°
max. 2 x 30°
max. 2 x 30° 360°
IN
OUT
NLP340
NLP345
NLP360
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
1 Nm
(0.1 kgm,
0.74 ft.lbf)
ESPAÑOL

030429.02 17
Installation manual Waterlock NLP3
3.4 Tubo de escape
Para asegurar una buena evacuación del agua de refrigeración inyec-
tada en el tubo de escape, es preciso instalar el tubo de escape en
ángulo descendiente por todo el largo, desde el punto de inyección
de agua hasta el colector.
Durante la marcha el tubo de escape contiene agua, por lo que au-
menta considerablemente el peso. Por este motivo hay que apoyar
el tubo de escape.
El tubo de escape del colector hacia el conducto del espejo se insta-
lará de forma que:
- El punto más elevado del tubo de escape no quedará más de 150
cms por encima del lado inferior del colector;
- El largo de dicha parte del tubo de escape, entre el colector y el
punto más elevado, no supera los 300 cms.
3.5 El montaje de la manguera
Para facilitar el montaje de la manguera en las conexiones de man-
guera, utilizar exclusivamente agua y/o jabón, y no productos que
contienen grasa o aceite.
Montar cada empalme de manguera con dos abrazaderas de man-
guera de acero inoxidable, ancho 12 mm.
3.6 Sensor para alarma de temperatura
Se puede instalar un sensor para una alarma de temperatura en el
tubo de escape.
4 Ejemplos de instalación
En la pág. 22 se representan sistemas de escape con un colector,
tipo NLP3, un sifón tipo NLPG y un conducto de escape del espejo.
La admisión de agua desde atrás se previene prácticamente en su
totalidad gracias a la diferencia de altura añadida en el sifón.
Una vez parada el motor, el agua que todavía permanezca en el tubo
de escape (entre el punto más elevado del sistema de escape y el
amortiguador de escape), retornará al amortiguador de escape.
A n de limitar en lo posible este reujo de agua, se ubicará el sifón, si
posible, directamente por encima del amortiguador de escape. Véan-
se las guras 1 y 3.
Si se monta el sifón directamente en el conducto del espejo, guras 2
y 4, se tomará en cuenta el largo máximo del tubo de escape, entre el
amortiguador de escape y el punto más elevado.
4.1 Evitar el efecto de trasvase (guras 3 y 4)
Si el punto de inyección de agua ‘C’ se encuentra por debajo o a me-
nos de 15 cms por encima de la línea de otación (también cuando la
embarcación navega inclinada), existe el peligro con el motor para-
da, de que el agua de refrigeración entre en el motor debido al efecto
de trasvase. Este trasvase se puede prevenir de dos maneras:
1Aportando aireación en la manguera de agua de refrigeración
entre el bloque motor y el punto de inyección de agua ‘C’, por
ejemplo, instalando un aireador con tubo de aireación. El tubo
de aireación se puede conectar a su propia salida del casco (H) o
a la conexión del sifón especíca para ello, tipo NLPG (G). Consul-
te el manual del, núm. 030428.02.
2Montando un aireador (con tapa) en la manguera de agua de
refrigeración entre el bloque motor y el punto de inyección de
agua‘C’.
5 Mantenimiento
- Controlar con regularidad todos los empalmes de manguera por si
conservan su condición estanca a gas y agua.
- Antes de recoger la embarcación para el invierno, vaciar el colec-
tor. El colector está provisto de dos tapóns de vaciado.
ESPAÑOL

18 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
2 Introduzione
Le componenti dei sistemi di scarico VETUS sono adatte unicamente
per i sistemi di scarico ad iniezione d'acqua.
La temperatura massima continua d’uso delle parti in plastica dei si-
stemi di scarico è 70°C.
- Applicare un allarme per la temperatura per segnalare se la
temperatura del sistema sale troppo.
- Se si riduce la quantità d’acqua iniettata per ridurre a sua vol-
ta la pressione nel sistema di scarico, occorre controllare che
quando il motore è in folle l’acqua iniettata sia comunque
suciente. Così si evita che la temperatura del sistema salga
eccessivamente.
- La temperatura nel sistema di scarico può aumentare ecces-
sivamente anche se la miscela dell’acqua di rareddamento e
dei gas di scarico non è ottimale.
In generale si ottiene una buona miscela se il tubo curvo di
iniezione viene montato in posizione quasi verticale.
Una miscela scadente ad esempio si forma se il motore è azio-
nato al minimo, in particolare quando il tubo curvo di iniezio-
ne montato sul motore è in posizione quasi orizzontale.
Se necessario, prendere provvedimenti, ad esempio montan-
do un distributore d’acqua nella conduttura di scarico, per
migliorare la miscela dell’acqua di rareddamento e gas di
scarico.
Utilizzare un tubo di gomma di buona qualità per la conduttura di
scarico nel sistema a iniezione ad acqua.
Questo tubo di gomma deve essere armato, resistente ai gas di scari-
co, ai resti di gasolio e alle alte temperature (100° C). E’necessario che
sia molto essibile e non deve collassare in caso di riscaldamento.
Il tubo di scarico VETUS soddisfa tutti i suddetti requisiti.
Potenza del motore fino a*: Diametro tubo:
18 kW (24,5 pk) 40 mm
22 kW (30 pk) 45 mm
28 kW (38 pk) 51 mm
39 kW (53 pk) 60 mm
63 kW (86 pk) 76 mm
89 kW (121 pk) 90 mm
*Sulla base di una contropressione consentita di 0,1 bar.
attenzione
Se a motore fermo l’acqua delle marmitte va a nire nel sistema
di scarico del motore (ad esempio sotto vela, se la barca oscilla
molto) il motore viene irreparabilmente danneggiato.
Una quantità eccessiva di acqua nelle marmitte può ostacolare
la messa in moto del motore; scaricate l’acqua prima di avviare
il motore. Una quantità eccessiva di acqua nelle marmitte può
essere causata anche da ripetuti tentativi di messa in moto del
motore.
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Ove applicabile, in questo manuale vengono utilizzate le seguenti
indicazioni di avvertenza in relazione alla sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcu-
ne indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che
possono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi-
one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Condividere queste istruzioni di sicurezza con tutti gli utenti.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla
sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
avvertimento
Questo prodotto deve essere installato e sottoposto a manu-
tenzione solo da personale qualicato che abbia letto e com-
preso le istruzioni e le precauzioni contenute nel presente ma-
nuale. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale può causare gravi lesioni o danni materiali.
Il produttore non è responsabile di eventuali danni derivanti
da un'installazione o manutenzione non corretta da parte di
personale non qualicato.
ITALIANO

030429.02 19
Installation manual Waterlock NLP3
3 Installazione
3.1 Montaggio delle marmitte NLP3
Posizionare l'NLP3 preferibilmente in direzione orizzontale, ma in
ogni caso assicurarsi che il lato di uscita (OUT) e il lato di ingresso
(IN) si trovino almeno 5 cm sotto il gomito di iniezione in uscita.
Collocare il marmitte rovesciato accanto al motore se dietro al mo-
tore non c’è spazio suciente.Il peso della marmitta, durante l'uso,
aumenta notevolmente, a causa della presenza di acqua al suo inter-
no. Esse vanno, pertanto, montate utilizzando i tiranti in dotazione
(ty-raps®). Ciascuna marmitta è dotata di una scanalatura, in cui va
inserito un tirante ty-raps®.
attenzione
Assicuratevi che le seguenti condizioni siano rispettate in qua-
lunque situazione di navigazione (ad es. a barca sbandata):
• L’allacciamento ‘IN’ del marmitte deve sempre rimanere al di
sotto del tubo curvo dell’iniezione.
• la distanza minima tra la base dello scarico dell'acqua di raf-
freddamento del motore ed il punto più alto della marmitta
sia pari a 5 cm.
Per ulteriori informazioni sul sistema di scarico si rimanda al capitolo
4
.
3.2 Raccordi del tubo
Per permettere un allacciamento ottimale dei tubi di gomma alle
marmitte, entrambi i raccordi sono girevoli a 360°.
Svitare i fermi prima di svitare i dadi! Successivamente riavvitare i
raccordi con un momento torcente di 1 Nm.
Anche le parti del corpo sono ruotabili l’una rispetto all’altra.
Ai ni di un buon funzionamento è necessario che la parte OUT
(USCITA) e le due parti centrali del corpo si trovino nella posizione
indicata nel disegno. Una rotazione di 30° in entrambe le direzioni
è ammessa. La parte IN può essere montata in qualsiasi posizione.
attenzione
Fare attenzione che durante l’installazione i semicorpi IN (IN-
GRESSO) e OUT (USCITA) non vengano scambiati tra loro!
Procedete come segue per ruotare le parti del corpo l’una rispetto
all’altra:
1 Svitare la fascetta stringitubo.
2 Ruotare la parte del corpo nella posizione desiderata
3 Serrare la fascetta stringitubo con una coppia di serraggio di
0,3Nm.
3.3 Montaggio dello scarico nello specchio di
poppa
Montare lo scarico nello specchio di poppa ad un altezza tale che il
foro di scarico rimanga almeno 5 cm sopra la linea di galleggiamento
anche se l’imbarcazione è carica.
NLP340
NLP345
NLP360
NLP360
NLP375
NLP390
NLP36015L
NLP37515L
NLP39015L
1 Nm
(0.1 kgm,
0.74 ft.lbf)
0.3 Nm
(0.03 kgm,
0.22 ft.lbf)
OUT
IN
360°
max. 2 x 30°
max. 2 x 30° 360°
IN
OUT
ITALIANO

20 030429.02 Installation manual Waterlock NLP3
3.4 Conduttura di scarico
Per garantire un buono scarico dell’acqua iniettata nella conduttura
di scarico, la conduttura di scarico deve correre in leggera discesa
per tutta la sua lunghezza, dal punto di iniezione dell’acqua no alle
marmitte di scarico.
Durante il funzionamento, la conduttura di scarico contiene acqua
che ne aumenta considerevolmente il peso. Essa va, pertanto, mon-
tata utilizzando i tiranti in dotazione.
La conduttura di scarico, dalle marmitte di scarico al foro di scarico
nello specchio di poppa, deve essere installata in modo tale che:
- Il punto più alto nella conduttura di scarico non si trovi a più di 150
cm sopra il margine inferiore delle marmitte di scarico.
- La porzione di conduttura che si trova fra le marmitte di scarico e il
punto più alto non sia più lunga di 300 cm.
3.5 Montaggio del tubo
Utilizzare unicamente acqua e/o sapone per facilitare il montaggio
del tubo di gomma sui raccordi; non utilizzare mai prodotti conte-
nenti grasso o olio.
Montare ogni raccordo con 2 fermi in acciaio inox, larghi 12mm.
3.6 Trasmettitore per allarme della temperatura
Nella conduttura di scarico si può montare un trasmettitore per l’al-
larme della temperatura.
4 Esempi di installazione
A pag. 22 sono rappresentati i sistemi di scarico con Marmitte, tipo
NLP3, un collo d’anatra tipo NLPG e un’uscita di scappamento di pop-
pa.
L’ingresso dell’acqua proveniente da dietro viene evitato quasi del
tutto grazie alla dierenza d’altezza extra del collo d’anatra.
Dopo l’arresto del motore l’acqua che si trova ancora nella conduttu-
ra di scarico (fra il punto più alto, il sistema di scarico ed il silenziatore)
ritorna verso il silenziatore.
Per ridurre al massimo questa quantità d’acqua, il collo d’anatra deve,
se possibile, essere montato il direttamente sopra il silenziatore di
scarico. Vedi disegni 1 e 3.
Se il collo d’anatra viene montato direttamente sopra l’uscita di pop-
pa, disegni 2 e 4, occorre tenere in considerazione la lunghezza mas-
sima della conduttura di scarico, fra il silenziatore ed il punto più alto.
4.1 Come prevenire il sifonamento (disegni 3 e 4)
Se il punto‘C’di iniezione dell’acqua si trova sotto, o a meno di 15 cm
sopra la linea di galleggiamento (anche se l’imbarcazione naviga in
posizione inclinata), esiste il pericolo che, in caso di arresto dei moto-
ri, l’acqua di rareddamento nisca nel motore per sifonamento. Per
evitare questo inconveniente si può intervenire in due modi:
1Inserendo un’aerazione nel tubo dell’acqua di rareddamento
fra il blocco motore ed il punto ‘C’ di iniezione dell’acqua, ad
esempio montando un aeratore con conduttura di aerazione.
Il tubo di areazione può essere collegato ad un passaparatia pro-
prio (H) o all’apposito raccordo sul collo d’anatra, tipo NLPG (G).
A tal ne consultate il relativo manuale NLPG, nr. 030428.02.
2Montando un aeratore (con valvola) nel tubo dell’acqua di raf-
freddamento fra il blocco motore ed il punto ‘C’ di iniezione
dell’acqua.
5 Manutenzione
• Controllare regolarmente che le condutture siano impermeabili ai
gas ed all' acqua.
• Prima di riporre l’imbarcazione per l’inverno, togliere tutta l’acqua
dalle marmitte di scarico, dotate di due valvole di svuotamento.
ITALIANO
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Vetus Marine Equipment manuals