Videx DINMTPX-MF-SA User guide

Offline Reader for Hotel and Access applications
User capacity:
Card type:
Read range:
Output:
Lock release time:
Operating Voltage:
Current consumption:
Operating Temperatures:
Protection standard:
Dimensions (mm):
Software support:
Events memory:
Blacklist capacity
Event collection:
Push button Input:
Configuration:
Credit on card:
Compatible with:
Unlimited
Mifare Classic 1K, 4K
up to 6 cm
1 x Relay 2A; 24V AC/DC
1-255 sec. or Toggle(ON/OFF) Mode
12V DC
Max. 150 mA
-20°C to +50°C
IP40
80 L x 80 W x 9 H
PROH-MS, PROA-MS
3500 events
500
By Event Collect Card or via USB
One
By software with USB connection or
programming cards created using software
and USB desktop reader
Yes
RU2, RTT and DINRTT
INSTALLERS’S MANUAL
SPECIFICATIONS/ / / / /SPÉCIFICITÉS SPECIFICHE ESPECIFICACIONES EIGENSCHAFTEN SPECIFICATIES
Capacité de l'utilisateur :
Type de carte :
Plage de lecture :
Sortie:
Délai de déverrouillage :
Tension de service :
Consommation actuelle :
Températures de fonctionnement :
Norme de protection :
Dimensions (mm) :
Assistance du logiciel :
Mémoire des événements :
Collecte d’évènements :
Entrée du bouton-poussoir :
Configuration :
Crédit sur la carte :
Compatible avec :
Illimité
Mifare Classique 1K, 4K
jusqu'à 6 cm
1 x Relais 2A; 24V CA/CC
1-255 sec. ou Inverseur (MARCHE/ARRÊT)
Mode
9 à 14V CC
Max. 150 mA
-20°C à +50°C
Ip40
80 L x 80 W x 9 H
PROH-MS, PROA-MS
3500 évènements
Oui, par carte de collecte d'évènements ou
via USB
Oui
Par logiciel avec connexion USB ou cartes de
programmation créées en utilisant le logiciel
et le lecteur USB de l'ordinateur
Oui
Ru2, RTT et DINRTT
Capacità di utenti:
Tipo di scheda:
Intervallo di lettura:
Uscita:
Tempo apertura serratura:
Tensione di esercizio:
Consumo di corrente:
Temperature di esercizio:
Standard di protezione:
Dimensioni (mm):
Supporto software:
Memoria eventi:
Raccolta eventi:
Ingresso pulsante:
Configurazione:
Credito su scheda:
Compatibile con:
Illimitata
Mifare Classic 1K, 4K
fino a 6 cm
1 x relè 2A; 24 V AC/DC
Modalità 1-255 sec. o alternata (ON/OFF)
da 9 a 14V DC
Max. 150 mA
da -20 °C a +50 °C
IP 40
80 L x 80 W x 9 H
PROH-MS, PROA-MS
3500 eventi
Sì, tramite scheda di raccolta eventi o USB
Sì
Tramite software con connessione USB o
schede di programmazione create utilizzando
il software e il lettore USB desktop
Sì
Ru2, RTT e DINRTT
Capacidad de usuarios:
Tipo de tarjeta:
Rango de lectura:
Salida:
Tiempo de liberación de la
cerradura:
Tensión de funcionamiento:
Consumo de corriente:
Temperaturas de funcionamiento:
Protección estándar:
Dimensiones (mm):
Soporte de software:
Memoria de eventos:
Recopilación de eventos:
Entrada del botón pulsador:
Configuración:
Crédito en la tarjeta:
Compatible con:
Ilimitado
Mifare Classic 1K, 4K
hasta 6 cm
1 x relé 2A; 24V CA/CC
1-255 seg. o Modo de
alternancia(ENCENDIDO/APAGADO)
de 9 a 14V DC
Máx. 150 mA
de -20 °C a +50 °C
Ip40
80 L x 80 Anch. x 9 Alt.
PROH-MS, PROA-MS
3500 eventos
Sí, mediante Tarjeta de recopilación de
eventos o vía USB
Sí
Mediante software con conexión USB o
programación de tarjetas creadas utilizando
software y lector de escritorio USB
Sí
Ru2, RTT y DINRTT
Nutzerkapazität:
Kartentyp:
Lesebereich:
Ausgang:
Schloss Freigabezeit:
Betriebsspannung:
Stromaufnahme:
Betriebstemperatur:
IP-Schutzklasse:
Abmessungen (mm):
Unterstützte Software:
Ereignisspeicher:
Ereigniserfassung:
Austrittstaster Eingang:
Konfiguration:
Credit on card:
Compatible with:
Unbegrenzt
Mifare Classic 1K, 4K
bis 6 cm
1 x Relais 2A; 24V AC/DC
1-255 Sek. oder Schaltmodus (AN/AUS)
9 bis 14V DC
Max. 150 mA
-20°C bis +50°C
IP 40
80 L x 80 B x 9 H
PROH-MS, PROA-MS
3500 Ereignisse
Ja, mit Ereigniserfassungskarte oder via USB
Ja
entweder Software mit USB Anschluß oder
mit Software und USB Desktopleser erstellte
Programmierkarte
Ja
Ru2, RTT und DINRTT
Aantal gebruikers:
Kaarttype:
Leesbereik:
Uitgang:
Ontgrendelingstijd:
Bedrijfsspanning:
Stroomverbruik:
Bedrijfstemperaturen:
Beveiligingsnorm:
Afmetingen (mm):
Software-ondersteuning:
Gebeurtenissengeheugen:
Gebeurtenissenverzameling:
Drukknop Ingang:
Configuratie:
Kaartsaldo:
Compatibel met:
Onbeperkt
Mifare Classic 1K, 4K
tot 6 cm
1 x relais 2A; 24V AC/DC
1-255 sec. of van modus wisselen (AAN/UIT)
9 tot 14V gelijkstroom
Max. 150 mA
-20°C tot +50°C
Ip40
80 L x 80 B x 9 H
PROH-MS, PROA-MS
3500 gebeurtenissen
Ja, met gebeurtenissenverzamelingskaart of
via USB
Ja
Door software met USB-aansluiting of
programmeerkaarten gemaakt met behulp
van software en USB desktop-lezer
Ja
Ru2, RTT en DINRTT
DINMTPX-MF-SA
1

INTRODUCTION/ INTRODUCTION/ INTRODUZIONE/ INTRODUCCIÓN/ EINLEITUNG/ INLEIDING
DINMTPX-MF-SA is offline reader for access control. The Reader can be configured via USB connection or via configuration
card. Issuing user cards is done by the software with the help of desktop usb card reader. The access rights are written in the
user card itself. The reader can be used with Hotel Software - PROH MS in hotel solution or with PROA MS as access solution.
The collecting of the past events can be also done by USB connection or by Event collect card.
DINMTPX-MF-SA est un lecteur hors ligne pour le contrôle d'accès. Le lecteur peut être configuré via une connexion USB
ou via une carte de configuration. Fournir des cartes de l'utilisateur grâce au logiciel avec l'aide d'un lecteur de carte USB de
l'ordinateur. Les droits d'accès sont inscrits dans la carte de l'utilisateur même. Le lecteur peut être utilisé avec le logiciel de
gestion hôtelière - PROH MS solutions pour l'hôtellerie ou avec PROA MS comme solution d'accès. La collecte des
événements passés peut aussi être effectuée via une connexion USB ou par une carte de collecte d'évènements.
Il dispositivo DINMTPX-MF-SA è un lettore offline per il controllo degli accessi. Il lettore può essere configurato tramite
connessione USB o scheda di configurazione. Le schede utente vengono rilasciate attraverso il software con l'aiuto del
lettore di schede USB desktop. I diritti di accesso vengono scritti sulle schede utente. Il lettore è utilizzabile con il software
PROH MS per applicazioni alberghiere o PROA MS per le soluzioni di accesso. La raccolta eventi può essere eseguita tramite
connessione USB o mediante scheda di raccolta eventi.
DINMTPX-MF-SA es un lector sin conexión para control de acceso. El lector se puede configurar a través de la conexión
USB o la tarjeta de configuración. La emisión de tarjetas de usuarios se realiza mediante el software con ayuda del lector de
tarjetas de escritorio USB. Los derechos de acceso están inscritos en la propia tarjeta del usuario. El lector se puede utilizar
con el software de Hotel (PROH MS) en una solución de hotel o con PROA MS en una solución de acceso. La recopilación de
eventos pasados también se puede realizar a través de una conexión USB o una Tarjeta de recopilación de eventos.
Der DINMTPX-MF-SA ist ein Offline Leser für die Zutrittskontrolle. Er kann über USB Anschluß oder mit Konfigurationskarte
konfiguriert werden. Benutzerkarten werden mit Hilfe der Software und dem USB Desktop Kartenleser ausgestellt. Die
Zutrittsrechte werden in der Benutzerkarte selbst hinterlegt. Der Leser kann für Hotellösungen mit der PROH MS-Software
oder für die Zutrittskontrolle mit der PROA MS verwendet werden. Die Erfassung der letzten Ereignisse erfolgt mit dem USB
Anschluss oder mit einer Ereigniserfassungskarte.
DINMTPX-MF-SA is een offline-lezer voor toegangscontrole. De lezer kan worden geconfigureerd via een USB-aansluiting
of een configuratiekaart. Gebruikerskaarten worden gemaakt met de software met behulp van de desktop USB-kaartlezer. De
toegangsrechten worden in de gebruikerskaart geschreven. De lezer kan worden gebruikt met hotelsoftware - PROH MS in
hoteloplossingen of met PROA MS als toegangsoplossing. Eerdere gebeurtenissen kunnen ook worden verkregen via de
USB-aansluiting of met de gebeurtenissenverzamelingskaart.
DINMPTX-MF-SA
Software
PROH-MS or PROA-MS
Reader initialization, configuration
and event collecting
micro USB
USB
Opmerking: de micro USB-kabel is
meegeleverd met de PROX-USB
desktop-lezer
USB
Anmerkung: Das Mikro USB Kabel ist im
Lieferumfang des PROX USB
Desktoplesers enthalten.
Nota: El cable Micro USB se facilita con
el lector de escritorio PROX-USB
Remarque: Le micro câble USB est fourni
avec le lecteur PROX USB de l'ordinateur
Note: The Micro USB Cable is provided
with the PROX-USB Desktop reader
Software
PROH-MS or PROA-MS
Reader initialization,
configuration
and event collecting
DINMTPX-MF-SA
USB
Configuration with USB/ Configuration avec port USB/ Configurazione con USB/ Configuración con USB/
Konfigurierung mit USB/ Configuratie met USB
Configuration with CARD/ Configuration avec CARTE/ Configurazione con SCHEDA/ Configuración con la TARJETA/
Konfigurierung mit Karte/ Configuratie met KAART
Initialisation, configuration
et collecte d'évènements
du lecteur.
Inicialización del lector,
configuración y
recopilación de eventos
Inizializzazione lettore,
configurazione
e raccolta eventi
Initialisatie lezer,
configuratie
en verzamelen van
gebeurtenissen
Leser Initialisierung,
Konfigurierung und
Ereigniserfassung
Standalone Mifare Reader
Lecteur autonome Mifare
Leore Mifare standalone
Lector Mifare independiente
Standalone Mifare Leser
Standalone Mifare-lezer
Initialisation, configuration et
collecte d'évènements du lecteur.
Inizializzazione lettore, configurazione
e raccolta eventi
Inicialización del lector, configuración y
recopilación de eventos
Leser Initialisierung, Konfigurierung
und Ereigniserfassung
Initialisatie lezer, configuratie
en verzamelen van gebeurtenissen
Issuing cards
Fourniture de cartes
Rilascio schede
Emisión de tarjetas
Uitgifte van kaarten
Kartenausgabe
Lecteur de carte
Lettore schede
Lector de tarjetas
Kartenleser
Kaartlezer
Card Reader
USB desktop-lezer
PROX-USB
USB Desktop Leser
Lector de escritorio USB
Lettore USB desktop
Lecteur USB de l'ordinateur
USB Desktop Reader
Nota: il lettore PROX-USB Desktop
è fornito di cavo Micro USB
USB desktop-lezer
PROX-USB
USB Desktop Leser
Lector de escritorio USB
Lettore USB desktop
Lecteur USB de l'ordinateur
USB Desktop Reader
Issuing cards
Fourniture de cartes
Rilascio schede
Emisión de tarjetas
Uitgifte van kaarten
Kartenausgabe
2

WIRING FULL HOTEL SYSTEM/ SYSTÈME COMPLET DE CÂBLAGE HÔTELIER/ WIRING FULL HOTEL SYSTEM
/SISTEMA DE HOTEL COMPLETAMENTE CABLEADO/ VERKABELUNG KOMPLETTES HOTELSYSTEM/ BEDRADING VOLLEDIG
HOTELSYSTEEM
J1
Connection to Door Bell DINB, using patch cable.
Jumper J1 - RESET
Tricolor Status LED
- Access GrantedGreen
- Access deniedRed
- Idle ModeOrange
WIRING// / / /CÂBLAGE CABLAGGIO CABLEADO VERKABELUNG BEDRADING
Micro USB Connection to PC
Micro-connexion USB au PC
Connessione a PC con micro USB
Conexión Micro USB a PC
Mikro USB Anschluß an PC
Micro USB-aansluiting op pc
Estado LED tricolor
- Acceso concedidoVerde
- Acceso denegadoRojo
- Modo inacvoNaranja
9mm
80mm
80mm
Note: Wall mount box not supplied!
Note: Blochet d'encastrement non fourni!
Anmerkung: Die Unterputzdose ist nicht im Lieferumfang enthalten!
Opmerking: De flush gemonteerde vak is niet in de Leveringsomvang bevatten!
Nota: Scatola di montaggio a parete non in dotazione!
Nota: Caja de empotrar no suministrada!
MOUNTING/MONTAGE/MONTAGGIO/MONTAJE/MONTAGE/MONTAGE
A
B
GND
+12 V
NO
COM
NC
T1
T2
GND
PB
Driekleurenstatus-led
- Toegang verkregenGroen
- Toegang geweigerdRood
- Inaceve modusOranje
Dreifarbiges Status LED
- Zutri gewährtGrün
- Zutri verweigertRot
- Standby-ModusOrange
LED di stato a tre colori
- Accesso concessoVerde
- Accesso negatoRosso
- Modalità inavaArancione
Contacto seco para gesón de
energía (tarjeta presente)
Advertencia: ¡No conectar
la alimentación CA de
red a esta salida!
T1
T2
+12 V
GND
A
B
NC
COM
NO
PB Push button/ Bouton-poussoir/ Pulsante/ Botón pulsador/ Austrittstaster/ Drukknop
Tampering ressistance/ Résistance à l'altération/Resistenza a manomissione/Resistencia a la manipulación/ Sabotageschutz/ Manipulatiebeveiliging
Tampering ressistance/ Résistance à l'altération/Resistenza a manomissione/Resistencia a la manipulación/ Sabotageschutz/ Manipulatiebeveiliging
Power supply/ Alimentation électrique/Alimentazione/Fuente de alimentación/ Stromversorgung/ Netvoeding
Ground/ Sol/Terra/Tierra/ Erde/ Aarding
A Communication wire/ Un fil de communication/Filo di comunicazione/Cable de comunicación / Kommunikationsdraht/ A communicatiekabel
B Communication wire/ Un fil de communication/Filo di comunicazione/Cable de comunicación / Kommunikationsdraht/ B communicatiekabel
NC output/ Sortie NC/ Uscita NC/Salida NC/ NC Ausgang/ NC uitgang
COM output/ Sortie COM/ Uscita COM/Salida COM/ COM Ausgang/ COM uitgang
NO output/ Sortie NO/ Uscita NO/Salida NO/ NO Ausgang/ NO uitgang
Connexion au capteur DINB grâce à un câble de raccordement.
Connessione a campanelli per porte DINB con cavo patch.
Conexión a timbre de puerta DINB, mediante cable de conexión.
Anschluß an DINB Türklingel, mit Patch-Kabel.
Aansluiten op deurbel DINB, via patchkabel.
Contact sec pour
la geson de l'énergie
(carte présente)
Aenon : Ne pas connecter
l’alimentaon électrique CA à
cee sore !
Contao a secco
per la gesone energeca
(con scheda)
Avvertenza: Non collegare
la rete elerica AC a
questa uscita!
Trockenkontakt für
Energieverwaltung
(Karte vorhanden)
Warnung: Diesen Ausgang
nicht mit dem
Wechselstromnetz verbinden !
Droog contact voor
energiebeheer
(kaart aanwezig)
Waarschuwing: Wisselstroom
-netvoeding niet aansluiten op
deze uitgang!
Dry contact for
energy management
(card present)
Warning: Do not connect
mains AC supply to
this output!
12 VDC +
-
Uscita
Lock
(Strike)
Diode
NO
COM
NC
DINMTPX-MF-SA DINB (Door Bell) DINDC (Do not Disturb/Clean) DINES (Energy Saver)
RU2
Serratura
(Incontro)
Slot
(deuropener)
Schloss
(Türöffner)
Verrouillage
(contact)
Cerradura
(impacto)
LED d'état tricolore
- Accès autoriséVert
- Accès refuséRouge
- Mode veilleOrange
REMOTE RELAY UNIT/ UNITÉ DE RELAIS À
DISTANCE/ UNITÀ RELÈ REMOTA/ UNIDAD DE RELÉ
REMOTO/ ABGESETZTE RELAIS-EINHEIT/ EXTERNE
RELAISEENHEID
Sortie
Egress Salida
Ausgang
Uitgang
Cavalier J1 -
RÉINITIALISATION
Puente J1 -
RESTABLECER
Ponticello J1 -
RESET
Steckbrücke J1 -
ZURÜCKSETZEN
Jumper J1 - RESET
3

+
_
+
_
GND (PB)
PB
NC
Diode 1N4001
BA
GND +12V
T1
T2
NCCOMNO
GND
PB
Electromagnetic Lock
Push Button
12 VDC
RS485 (max. 50m)
RU2
OR
DINMTPX-MF-SA
reader only/ lecteur uniquement/ solo lettore/solo lector/ nur Leser/ alleen lezer
reader+remote relay unit/ lecteur+unité de relais à distance/ lettore+unità relè remota
lector+unidad de relé remota/ Leser + abgesetzte Relais-Einheit/ lezer+externe relaiseenheid
DINRTT
RTT
DINMTPX-MF-SA
Serratura
(Incontro)
RU2
REMOTE RELAY UNIT/ UNITÉ DE RELAIS À
DISTANCE/UNITÀ RELÈ REMOTA/UNIDAD DE
RELÉ REMOTO/ABGESETZTE RELAIS-EINHEIT/
EXTERNE RELAISEENHEID
Jumper (J1)- RESET
1N4007
+
-
BA
GND +12V
TAMP
TAMP
NC COMNO
GND
PB
12 VDC +
-
DINMTPX-MF-SA
Relay 2 for
energy management
(to power switch)
1. Put the Jumper to closed position. RU2 beeps
continuously and the red led blinks.
2. Put the Jumper to open position.
3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep)
4.After the OK beep, the coupling is done.
1. Chiudere il ponticello. L'RU2 emette segnali acustici
in modo continuo e il LED rosso lampeggia.
2. Aprire il ponticello.
3. Attendere il segnale acustico + il segnale acustico di OK
(suono breve + suono breve + suono lungo)
4.Dopo il segnale acustico di OK, l'accoppiamento è
pronto.
PAIRING READER WITH RU2/ RU2/ RU2/ASSOCIATION DU LECTEUR ET DE ACCOPPIAMENTO DEL LETTORE CON
VINCULACIÓN DEL LECTOR A RU2/VERBINDEN DES LESERS MIT RU2/LEZER KOPPELEN MET RU2
Wiring (reader only)/ Câblage (lecteur uniquement)/ Cablaggio (solo leore)/ Cableado (solo lector)/ Verkabelung (nur Leser)/
Bedrading (alleen lezer)
Bouton-poussoir
Pulsante
Botón pulsador
Austrittstaster
Drukknop
Verrouillage électromagnétique
Serratura elettromagnetica
Cerradura electromagnética
Haftmagnet
Elektromagnetische vergrendeling
Secured area
Zone sécurisée
Area protetta
Área asegurada
gesicherter Bereich
Beveiligde zone
Unsecured area
Zone dangereuse
Area non protetta
Área no asegurada
ungesicherter Bereich
Onbeveiligde zone
Secured area
Zone sécurisée
Area protetta
Área asegurada
Gesicherter
Bereich
Beveiligde zone
Unsecured area
Zone dangereuse
Area non protetta
Área no asegurada
Ungesicherter Bereich
Onbeveiligde zone
Sortie
Salida
Ausgang
Uitgang
Egress
Relais 2 pour
la geson de l'énergie
(vers interrupteur)
Relè 2 per
la gesone energeca
(per interruore di alimentazione)
Relais 2 voor
energiebeheer
(naar stroomschakelaar)
Relé 2 para gesón de la
energía (al interruptor
de alimentación)
Relais 2 für
Energieverwaltung
(zum Netzschalter)
1. Stellen Sie die Steckbrücke in Schließstellung. RU2
piept kontinuierlich und das rote LED blinkt.
2. Stellen Sie die Steckbrücke in Offenstellung.
3. Auf Piepton warten + Piepton OK (2 x kurzer + 1 x langer
Piepton)
4.Nach dem Piepton OK, ist die Kopplung erfolgt.
1. Colocar el puente en posición cerrada. RU2 emite un
pitido continuo y el LED rojo parpadea.
2. Colocar el puente en posición abierta.
3. Esperar pitido + pitido OK (pitido corto + corto + largo)
4.Después del pitido OK, el acoplamiento se ha realizado.
1. De jumper in de gesloten stand zetten. RU2 piept
continu en de rode led knippert.
2. De jumper in de geopende stand zetten.
3. Wacht op een pieptoon + OK-signaal (korte + korte +
lange toon)
4.Koppeling vindt plaats na het OK-signaal.
1. Mettre le cavalier en position fermée. RU2 émet un
bip sonore continu et la LED rouge clignote.
2. Mettre le cavalier en position ouverte.
3. Attendre le bip + bip Ok (bip court + court + long)
4.Après le bip Ok, le couplage est effectué.
Uscita
Cavalier (J1) -
RÉINITIALISATION
Ponticello (J1) - RESET
Puente (J1) -
RESTABLECER
Steckbrücke (J1) -
ZURÜCKSETZEN
Jumper (J1)- RESET
Verrouillage
(contact)
Lock
(Strike)
Schloss
(Türöffner)
Cerradura
(impacto)
Slot
(deuropener)
4

1 2
ON
12 VDC +
-
1N4007
+
-
RTT
Black
Red
Pink
Violet
Black
Brown
Pink
Violet
Red
White
Yellow COM
NO
GND
12V out
A (RS485)
B (RS485)
max. 50 meters
BA
GND +12V
TAMP
TAMP
NC COM NO
GND
PB
DINMTPX-MF-SA
BA
GND +12V
TAMP
TAMP
NCCOMNO
GND
PB
B (RS485)
A (RS485)
PB2
GND
PB1
GND
NC1
COM
NO1
NC2
COM
NO2
A
BTAMPTAMP
RS485
GND
+12V
GND
+12V
Exit Button
(NO)
1N4007
+
-
12 VDC +
-
DINRTT
+12V
+12V
GND
GND
GND
PB1
NO1
COM
1 2
Black
Red
Pink
Violet
BRS485
12 VDC
+
-
max. 50 meters
DINMTPX-MF-SA
Relay 2 for
energy management
(to power switch)
1. Close the Jumper. DINRTT beeps continuously and
the red led blinks.
2. Open the Jumper
3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep)
4.After the OK beep, the coupling is done.
PAIRING READER WITH RTT/ RTT/ /ASSOCIATION DU LECTEUR ET DE ACCOPPIAMENTO DEL LETTORE CON L'RTT
VINCULACIÓN DEL LECTOR A RTT/VERBINDEN DES LESERS MIT RTT/LEZER KOPPELEN MET RTT
PAIRING READER WITH DINRTT/ / /ASSOCIATION DU LECTEUR ET DE DINRTT ACCOPPIAMENTO DEL LETTORE CON IL DINRTT
VINCULACIÓN DEL LECTOR A DINRTT/VERBINDEN DES LESERS MIT DINRTT/LEZER KOPPELEN MET DINRTT
1. Mettre le dipswitch n° 1 en position MARCHE. RTT
émet un bip sonore continu et la LED rouge clignote.
2. Mettre le dipswitch n° 1 en position ARRÊT.
3. Attendre le bip + bip Ok (bip court + court + long)
4.Après le bip Ok, le couplage est effectué.
1. Put Dipswitch No.1 to position ON. RTT beeps
continuously and the red led blinks.
2. Put Dipswitch No.1 to position OFF.
3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep)
4.After the OK beep, the coupling is done.
1. Colocar el interruptor DIP nº 1 en la posición de
ENCENDIDO. RTT emite un pitido continuo y el LED rojo
parpadea.
2. Colocar el interruptor DIP nº 1 en la posición de
APAGADO.
3. Esperar pitido + pitido OK (pitido corto + corto + largo)
4.Después del pitido OK, el acoplamiento se ha realizado.
1. De jumper in de gesloten stand zetten. RU2 piept
continu en de rode led knippert.
2. De jumper in de geopende stand zetten.
3. Wacht op een pieptoon + OK-signaal (korte + korte +
lange toon)
4.Koppeling vindt plaats na het OK-signaal.
1. Posizionare l'interruttore DIP n. 1 su ON. L'RTT emette
segnali acustici in modo continuo e il LED rosso
lampeggia.
2. Posizionare l'interruttore DIP n. 1 su OFF.
3. Attendere il segnale acustico + il segnale acustico di OK
(suono breve + suono breve + suono lungo)
4.Dopo il segnale acustico di OK, l'accoppiamento è
pronto.
1. Stellen Sie Dip-Schalter Nr. 1 auf AN. Der RTT piept
kontinuierlich und das rote LED blinkt.
2. Stellen Sie Dip-Schalter Nr.1 auf AUS.
3. Auf Piepton warten + Piepton OK (2 x kurzer + 1 x langer
Piepton)
4.Nach dem Piepton OK, ist die Kopplung erfolgt.
1. Fermer le cavalier. DINRTT émet un bip sonore
continu et la LED rouge clignote.
2. Ouvrir le cavalier
3. Attendre le bip + bip Ok (bip court + court + long)
4.Après le bip Ok, le couplage est effectué.
1. Close the Jumper. DINRTT beeps continuously and
the red led blinks.
2. Open the Jumper
3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep)
4.After the OK beep, the coupling is done.
1. De jumper sluiten. DINRTT piept continu en de rode
led knippert.
2. De jumper openen
3. Wacht op een pieptoon + OK-signaal (korte + korte +
lange toon)
4.Koppeling vindt plaats na het OK-signaal.
1. Chiudere il ponticello. Il DINRTT emette segnali
acustici in modo continuo e il LED rosso lampeggia.
2. Aprire il ponticello
3. Attendere il segnale acustico + il segnale acustico di OK
(suono breve + suono breve + suono lungo)
4.Dopo il segnale acustico di OK, l'accoppiamento è
pronto.
1. Schließen Sie die Steckbrücke. DINRTT piepst
kontinuierlich und die rote LED blinkt.
2. Öffnen Sie die Steckbrücke
3. Auf Piepton warten + Piepton OK (2 x kurzer + 1 x langer
Piepton)
4.Nach dem Piepton OK, ist die Kopplung erfolgt.
Relais 2 pour
la gestion de l'énergie
(vers interrupteur)
Relè 2 per
la gestione energetica
(per interruttore
di alimentazione)
Relé 2 para gestión de
la energía
(al interruptor
de alimentación)
Relais 2 für
Energieverwaltung
(zum Netzschalter)
Relais 2 voor
energiebeheer
(naar stroomschakelaar)
5

RESET THE READER/ RÉINITIALISER LE LECTEUR/ RESET DEL LETTORE/ RESTABLECER EL LECTOR
/ LESER ZURÜCKSETZEN/ RESET DE LEZER
DINMTPX-MF-SA
RESET Jumper (J1)
1. Close the jumper on the back of the device.
2. Wait for multiple short beeps + Red LED blinks.
3. Open the jumper. (short beeps will stop)
4. Wait for Green LED blink + beep.
Warning: Reset procedure will clear the device from Hotel or Access Software
and it will delete the configuration, the events and the blacklisted cards.
Warning: This procedure will unpair the connected relay unit (RTT, DINRTT or
RU2)
Reset Procedure/ Réinitialiser la procédure/ Procedura di reset/
Procedimiento de restablecimiento/ Rücksetzverfahren (RESET)
/ Reset-procedure
J1
1. Éteindre le cavalier au dos de l'appareil.
2. Attendre plusieurs petits bips + jusqu'à ce que la LED rouge clignote.
3. Ouvrir le cavalier (les bips brefs cesseront)
4. Attendre le clignotement de la LED verte + un bip.
Avertissement: Réinitialiser la procédure supprimera l'appareil du logiciel
hôtelier ou le logiciel d'accès et il effacera la configuration, les évènements et
les cartes inscrites sur liste noire.
Avertissement: Cette procédure séparera l'unité de relais connectée (RTT,
DINRTT ou Ru2)
1. Cerrar el puente en la parte posterior del dispositivo.
2. Esperar varios pitidos cortos + parpadeo del LED rojo.
3. Abrir el puente. (los pitidos cortos se interrumpirán)
4. Esperar el parpadeo del LED verde + pitido.
Advertencia: Con el procedimiento de restablecimiento se borrará del
dispositivo el software del Hotel o del Acceso, y se eliminarán la configuración,
los eventos y las tarjetas de la lista negra.
Advertencia: Este procedimiento desacoplará la unidad de relé conectada
(RTT, DINRTT o Ru2)
1. Sluit de jumper aan de achterkant van het apparaat.
2. Wacht tot u meerdere korte tonen hoort + rode led knippert.
3. De jumper openen (de korte tonen stoppen)
4. Wacht tot de groene led knippert + toon.
Waarschuwing: De reset-procedure wist het apparaat uit de hotel- of
toegangssoftware en wist de configuratie, de gebeurtenissen en de kaarten op
de zwarte lijst.
Waarschuwing: Met deze procedure zal de aangesloten relaiseenheid (RTT,
DINRTT of Ru2) worden ontkoppeld
1. Chiudere il ponticello sul retro del dispositivo.
2. Attendere l'emissione di più segnali acustici brevi +
lampeggiamento del LED rosso.
3. Aprire il ponticello. (l'emissione dei segnali acustici
brevi si interrompe)
4. Attendere il lampeggiamento del LED verde +
segnale acustico.
Avvertenza: la procedura di reset elimina il
dispositivo dal software Hotel o Access e cancella la
configurazione, gli eventi e le schede incluse nella
blacklist.
Avvertenza: con questa procedura si scollega l'unità
relè accoppiata (RTT, DINRTT o Ru2)
1. Schließen Sie die Steckbrücke auf der Rückseite
des Geräts.
2. Mehrere kurze Piepstöne + rote LED blinkt.
3. Öffnen Sie die Steckbrücke (die kurzen Piepstöne
hören auf)
4. Grüne LED blinkt + Piepston.
Warnung: Das Zurücksetzen löscht die Hotel oder
Access Software vom Gerät, ebenso wie die
Konfigurierung, sämtliche Ereignisse und die
gesperrten Karten.
Warnung: Dieser Vorgang entkoppelt die
angeschlossene Relais-Einheit (RTT, DINRTT oder Ru2)
DINMTPX-MF-SA by default DOES NOT read cards and the backlight is OFF. In order the reader to be put in operation, the reader must be first initialized
(by Init Card or via USB connection) and then User Cards must be issued.
To Initialize the reader and to issue an user card in PROA MS Software:
1. Go to “Doors”, set the parameters of the door and save it.
2. Place a card on the USB Desktop reader and issue an “Init Card”.
3. Present the Init Card on the reader, green light and two short beeps indicate that the reader is initialized successfully.
4. Go To “Users”, click on “Add”, set the parameters of the user and save it.
5. Place another card on the USB Desktop reader and issue the User Card. From then on, the user card can be used and the reader will respond to presenting
the card with either access granted or access denied and green/red signalization.
To Initialize the reader and to issue a guest card in PROH MS Software:
1. Go to “Manage/Guest Rooms”, set the parameters of the door and save it.
2. Place a card on the USB Desktop reader and issue an “Init Card”.
3. Present the Init Card on the reader, green light and two short beeps indicate that the reader is initialized successfully.
4. Select the room from the main screen and click on “Check IN” or double click a room. Put the name of the guest, passport number, arrival/departure date
and click the “Check In” button.
5. Place another card on the USB Desktop reader and issue the Guest Card. From then on, the guest card can be used and the reader will respond to
presenting the card with either access granted or access denied and green/red signalization.
USING THE READER/ UTILISATION DU LECTEUR/ UTILIZZO DEL LETTORE/ USO DEL LECTOR/
INBETRIEBNAHME DES LESERS/ DE LEZER GEBRUIKEN
Cavalier J1 - RÉINITIALISATION
RESETTARE IL ponticello (J1)
RESTABLECER EL puente (J1)
Steckbrücke (J1) ZURÜCKSETZEN
Jumper (J1) RESETTEN
6

DINMTPX-MF-SA par défaut NE lit PAS les cartes et la lumière noire est éteinte. Afin que le lecteur soir mis en route, celui-ci doit être tout d'abord initialisé
(par carte d'initialisation ou via une connexion USB) puis les cartes d'utilisateur doivent être ensuite émises.
Pour initialiser le lecteur et délivrer une carte d'utilisateur dans le logiciel PROA MS :
1. Aller dans « Portes », paramétrer la porte puis l'enregistrer.
2. Placer une carte sur le lecteur USB de l'ordinateur et émettre une « Carte d'initialisation ».
3. Présenter la carte d'initialisation du lecteur, une lumière verte et deux bips brefs indiquent que le lecteur a été initialisé avec succès.
4. Aller dans « Utilisateurs », cliquer sur «Ajouter », définir les paramètres de l'utilisateur et l'enregistrer.
5. Placer une autre carte sur le lecteur USB de l'ordinateur et émettre la carte d'utilisateur. À partir de maintenant, la carte d'utilisateur peut être utilisée et le
lecteur répondra à la présentation de la carte avec soit une permission d'accès ou un refus d'accès et une signalisation verte/rouge.
Pour initialiser le lecteur et émettre une carte d'hôte dans le logiciel PROH MS :
1. Aller dans « Gérer/Chambres d'hôtes », paramétrer la porte puis l'enregistrer.
2. Placer une carte sur le lecteur USB de l'ordinateur et émettre une « Carte d'initialisation ».
3. Présenter la carte d'initialisation du lecteur, une lumière verte et deux bips brefs indiquent que le lecteur a été initialisé avec succès.
4. Sélectionner la porte sur l'écran principal puis cliquer sur « Enregistrement » et double-cliquer sur une chambre. Entrer le nom de l'hôte, son numéro de
passeport, sa date d'arrivée/de départ et cliquer sur le bouton « Enregistrer .»
5. Placer une autre carte sur le lecteur USB de l'ordinateur et émettre la carte d'hôte. À partir de maintenant, la carte d'utilisateur peut être utilisée et le lecteur
répondra à la présentation de la carte en permettant ou en refusant l'accès et en émettant un signal vert/rouge.
Per impostazione predefinita, il dispositivo DINMTPX-MF-SA NON legge le schede e la retroilluminazione è impostata su OFF. Affinché possa essere
messo in funzione, il lettore deve prima essere inizializzato (tramite scheda di iniz. o connessione USB), quindi devono essere rilasciate le schede utenti.
Per inizializzare il lettore e rilasciare una scheda utente all'interno del software PROA MS:
1. Andare su "Porte", impostare i parametri della porta e salvare.
2. Posizionare una scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare una "scheda di iniz.".
3. Presentare la scheda di iniz. sul lettore, una luce verde e due segnali acustici brevi indicano che l'inizializzazione del lettore è avvenuta in modo corretto.
4. Andare su "Utenti", fare clic su "Aggiungi", impostare i parametri dell'utente e salvare.
5. Posizionare un'altra scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare la scheda utente. Da questo momento in poi, è possibile utilizzare la scheda utente; il
lettore risponderà alla presentazione della scheda con il segnale verde/rosso di accesso concesso o negato.
Per inizializzare il lettore e rilasciare una scheda ospite all'interno del software PROH MS:
1. Andare su "Gestione/Camere", impostare i parametri della porta e salvare.
2. Posizionare una scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare una "scheda di iniz.".
3. Presentare la scheda di iniz. sul lettore, una luce verde e due segnali acustici brevi indicano che l'inizializzazione del lettore è avvenuta in modo corretto.
4. Selezionare la camera dalla schermata principale e fare clic su "Check IN" o fare doppio clic su una camera. Inserire il nome dell'ospite, il numero di
passaporto, la data di arrivo/partenza e fare clic sul pulsante "Check in".
5. Posizionare un'altra scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare la scheda ospite. Da questo momento in poi, è possibile utilizzare la scheda ospite; il lettore
risponderà alla presentazione della scheda con il segnale verde/rosso di accesso concesso o negato.
DINMTPX-MF-SA de manera predeterminada NO lee tarjetas y la retroiluminación está APAGADA. Para poner el lector en funcionamiento, se debe
inicializar en primer lugar (mediante una Tarjeta Init o a través de la conexión USB) y, a continuación, se podrán emitir Tarjetas de usuario.
Para inicializar el lector y emitir una tarjeta de usuario en el software PROA MS:
1. Acceda a “Doors” (Puertas), establezca los parámetros de la puerta y guárdelos.
2. Coloque una tarjeta en el lector de escritorio USB y emita una “Tarjeta Init”.
3. Presente la Tarjeta Init en el lector. La luz verde y dos pitidos cortos indican que el lector se ha inicializado correctamente.
4. Acceda a la sección “Users” (Usuarios), haga clic en “Add” (Añadir), establezca los parámetros del usuario y guárdelos.
5. Coloque otra tarjeta en el lector de escritorio USB y emita la Tarjeta de usuario. A partir de ese momento, la tarjeta de usuario se podrá utilizar y el lector
responderá, cuando se le presente la tarjeta, con acceso concedido o acceso denegado y una señalización en verde/rojo.
Para inicializar el lector y emitir una tarjeta de cliente en el software PROH MS:
1. Acceda a “Manage/Guest Rooms” (Gestionar/Habitaciones de clientes), establezca los parámetros de la puerta y guárdelos.
2. Coloque una tarjeta en el lector de escritorio USB y emita una “Tarjeta Init”.
3. Presente la Tarjeta Init en el lector. La luz verde y dos pitidos cortos indican que el lector se ha inicializado correctamente.
4. Seleccione la habitación en la pantalla principal y haga clic en “Check IN” o doble clic en una habitación. Introduzca el nombre del cliente, el número de
pasaporte, la fecha de llegada/salida y haga clic en el botón “Check In”.
5. Coloque otra tarjeta en el lector de escritorio USB y emita la Tarjeta de cliente. A partir de ese momento, la tarjeta de cliente se podrá utilizar y el lector
responderá, cuando se le presente la tarjeta, con acceso concedido o acceso denegado y una señalización en verde/rojo.
7

DINMTPX-MF-SA liest standardmäßig KEINE Karten und die Hintergrundbeleuchtung ist AUS. Um den Leser in Betrieb zu nehmen, muss er zunächst
initialisiert werden (mit Initialisierungskarte oder USB Anschluß) und die Benutzerkarten müssen ausgegeben werden.
Initialisierung des Lesers und Ausgabe der Benutzerkarten mit PROA MS Software:
1. Gehen Sie zu “Türen”, die Parameter der Tür einstellen und speichern.
2. Legen Sie eine Karte auf den USB Desktop Leser und erstellen Sie eine Initialisierungskarte.
3. Halten Sie die Initialisierungskarte vor den Leser, ein grünes Licht und zwei kurze Piepstöne zeigen an, dass der Leser erfolgreich initialisiert wurde.
4. Gehen Sie zu “Benutzer”, klicken Sie auf “Hinzufügen”, die Parameter des Benutzers einstellen und speichern.
5. Halten Sie eine neue Karte vor den USB Desktop Leser und erstellen SIe die Benutzerkarte. Von da an kann die Benutzerkarte benutzt werden und das
Lesegerät reagiert auf die Karte entweder, indem der Zutritt gewährt oder verweigert wird, und mit einem grünen/roten Signal.
Initialisierung des Lesers und Ausgabe der Gästekarten mit PROH MS Software:
1. Gehen Sie zu “Verwaltung/Gastzimmer”, die Parameter der Tür einstellen und speichern.
2. Legen Sie eine Karte auf den USB Desktop Leser und erstellen Sie eine Initialisierungskarte.
3. Halten Sie die Initialisierungskarte vor den Leser, ein grünes Licht und zwei kurze Piepstöne zeigen an, dass der Leser erfolgreich initialisiert wurde.
4. Raum auf dem Hauptbildschirm auswählen und auf “Check In” klicken oder auf ein Zimmer doppelklicken. Tragen Sie den Namen des Gastes,
Ausweisnummer, Ankunfts- und Abreisedatum ein und klicken sie auf die Schaltfläche "Check In".
5. Halten Sie eine neue Karte vor den USB Desktop Leser und erstellen SIe die Gästekarte. Von da an kann die Gästekarte benutzt werden und das Lesegerät
reagiert auf die Karte entweder, indem der Zutritt gewährt oder verweigert wird, und mit einem grünen/roten Signal.
Standaard leest DINMTPX-MF-SA GEEN kaarten en de achtergrondverlichting is gedoofd. Om de lezer in bedrijf te stellen moet deze eerst worden
geïnitialiseerd (met een Init-kaart of via een USB-aansluiting) en vervolgens moeten er gebruikerskaarten worden gemaakt.
De lezer initialiseren en een gebruikerskaart maken met de PROA MS-software:
1. Ga naar “Deuren” voor het instellen en opslaan van de deurparameters.
2. Plaats een kaart op de USB desktop-lezer en maak een “Init-kaart”.
3. Houd de Init-kaart voor de lezer. Een groen licht en twee korte tonen geven aan dat de lezer correct is geïnitialiseerd.
4. Ga naar “Gebruikers” en klik op “Toevoegen” voor het instellen en opslaan van de gebruikersparameters.
5. Plaats een nieuwe kaart op de USB desktop-lezer en maak de gebruikerskaart. Vanaf dat moment kan de kaart worden gebruikt en zal de lezer toegang
verlenen of weigeren door middel van een groene of rode aanduiding wanneer de kaart wordt getoond.
Lezer initialiseren en een gastkaart uitgeven met de PROH MS-software:
1. Ga naar “Beheer/Gastenkamers” voor het instellen en opslaan van de deurparameters.
2. Plaats een kaart op de USB desktop-lezer en maak een “Init-kaart”.
3. Houd de Init-kaart voor de lezer. Een groen licht en twee korte tonen geven aan dat de lezer correct is geïnitialiseerd.
4. Selecteer de kamer op het hoofdscherm en klik op “Inchecken” of dubbelklik op een kamer. Voer de naam van de gast, het paspoortnummer, de
aankomst- en vertrekdatum in en klik op de knop “Inchecken”.
5. Plaats een nieuwe kaart op de USB desktop-lezer en maak de gastenkaart. Vanaf dat moment kan de kaart worden gebruikt en zal de lezer toegang
verlenen of weigeren door middel van een groene of rode aanduiding wanneer de kaart wordt getoond.
Ce produit est conforme aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE En outre, il est conforme à la directive RoHS EN50581:2012
Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva EMC 2014/30/UE. Inoltre, è conforme alla Direttiva RoHS EN50581:2012
Este producto cumple con los requisitos de la Directiva EMC 2014/30/UE. Además, cumple con la directiva RoHS EN50581:2012
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie 2014/30/EU. Außerdem entspricht es der RoHS Richtlinie EN50581:2012
Dit product voldoet aan de eisen van de EMC-richtlijn 2014/30/EU. En voldoet tevens aan de RoHS-richtlijn (BGS) EN50581:2012
This product herewith complies with requirements of EMC directive 2014/30/EU. In addition it complies with RoHS directive EN50581:2012
8
Table of contents
Other Videx IP Access Controllers manuals