Virax VISIOVAL VX User manual

FR - Localisateur Visioval® VX
Manuel d’utilisation
EN - Locator Visioval® VX
User Guide
Réf. 294054

2
FR
NOTICE ORIGINALE
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les instructions et conservez-les soigneusement. Le non-respect de toutes les
instructions indiquées ci-après peut causer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme «
outil électrique » dans tous les avertissements indiqués ci-après se réfère à votre outil électrique (à fil) manuel ou aux outils
à piles (sans fil).
1) Zone de travail
a) Tenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres sont propices aux accidents
b) N’utilisez pas les outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides
inflammables, gaz ou poussières. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c) Ne pas exposer à des produits chimiques corrosifs.
d) Tenez les enfants et les passants à distance lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises électriques des outils électriques doivent correspondre au réseau. Ne jamais modifier la prise électrique
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les prises électriques
non modifiées et les réseaux adaptés réduisent les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec les surfaces reliées à la terre comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. L'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique
c) Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. L‘eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d) Le fil électrique doit toujours être en bon état. Ne jamais utiliser le fil électrique pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Gardez le cordon loin de la chaleur, l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Les fils électriques
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge conçue pour une utilisation extérieure.
L'utilisation d'un fil électrique adapté à un usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez attentif, regardez ce que vous faites et utilisez le bon sens lors de l'utilisation d'un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation des outils électriques peut entraîner de graves blessures.
b) Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des protections oculaires. L'équipement de sécurité tel qu'un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection auditive utilisé pour les
conditions appropriées réduira les blessures.
c) N’allez pas trop loin. Conservez un appui et un équilibre appropriés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil dans les situations imprévues.
d) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être
pris dans les pièces mobiles.
4) Utilisation et entretien de l‘outil électrique
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l'outil adapté à votre application. L’outil électrique approprié effectuera un travail
meilleur et plus sûr dans les conditions pour lesquelles il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas correctement. Tout outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Rangez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne laissez pas des personnes inexpertes ou ne
connaissant pas ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains de
personnes inexpérimentées.
d) Entretenez vos outils électriques. Vérifiez tout désalignement ou blocage des pièces mobiles, rupture des pièces, et
toute autre facteur pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. S'il est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
e) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, etc., conformément à ces instructions et de la manière prévue pour ce type
particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation de cet
outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
f) Ne placez pas l‘outil dans un objet ou lieu pouvant contenir une charge électrique active.

3
FR
5) Utilisation et entretien des batteries
a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté au type de batterie
peut créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une autre batterie.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiquement désignées. L'utilisation de toute autre
batterie peut créer un risque de blessure et d'incendie.
c) Dans des conditions extrêmes, le liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez avec de l'eau. S'il y a un contact entre le liquide et les yeux, consultez un médecin. Des fuites de liquide
de la batterie peuvent provoquer des irritations ou des brûlures.
6) Révision
Faites réviser votre outil électrique par un réparateur qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l'outil est toujours d’actualité.
Sécurité de l‘alimentation électrique
Ne sondez pas l‘alimentation électrique avec des objets conducteurs. La création d‘un court-circuit sur les bornes de la
batterie peut causer des étincelles, des brûlures et/ou un choc électrique.
N‘utilisez pas l‘alimentation électrique si elle est endommagée. Une alimentation électrique endommagée augmente le
risque de choc électrique.
Utilisez une source d‘alimentation appropriée.
Durant l‘utilisation, ne laissez aucun objet couvrir l‘alimentation électrique.
Débranchez l‘alimentation électrique lorsqu‘elle n‘est pas utilisée. Cela réduit le risque de blessures pour les enfants et les
personnes inexpérimentées.
Débranchez l‘alimentation électrique de la prise avant d‘entreprendre tout entretien ou nettoyage. Cela réduit le risque de
choc électrique.
N‘utilisez pas l‘alimentation électrique dans un environnement humide, mouillé ou explosif. Ne pas exposer à la pluie, à la
neige ou à la saleté. Les saletés et l‘humidité augmentent le risque de choc électrique.
N‘ouvrez pas les boîtiers de l‘alimentation électrique. Faites réparer uniquement par le service après-vente Virax.
Sécurité de la batterie
L‘exposition aux températures élevées peut provoquer l‘explosion de la batterie, aussi ne la jetez pas au feu. Chargez la
batterie à une température supérieure à 0 °C et inférieure à 40 °C. Le stockage prolongé à des températures supérieures à
35 °C réduira la capacité de la batterie.
Il est recommandé de stocker votre outil à 25 °C pour maximiser la durée de vie de la batterie. Une utilisation soigneuse
évitera de graves dégâts à la batterie. Une utilisation négligente de la batterie peut causer une fuite de la batterie, un choc
électrique et des brûlures.
N‘utilisez jamais de bloc batterie artisanal ou incompatible. Cela pourrait provoquer des dégâts au produit et/ou causer des
blessures.
Évitez le contact avec les liquides qui fuient de l’outil. Les liquides peuvent causer des brûlures ou une irritation de la peau.
Rincez abondamment à l‘eau en cas de contact accidentel avec le liquide. Consultez un médecin si le liquide entre en contact
avec les yeux.
CONSIGNES SPECIFIQUES DE SECURITE
1 Le localisateur Visioval® VX ne peut être utilisé que par un personnel qualifié. Nous déclinons toute
responsabilité pour des dommages dus à un non-respect de ce mode d’emploi.
2 Ne pas utiliser le localisateur Visioval® VX à d’autres fins que de localiser les têtes de caméra Visioval
VX Ø 40mm et Ø 26mm.
3 Pour charger la batterie n’utilisez que le chargeur prévu à cet effet.
4 Un transport inadapté peut endommager l’appareil. Transportez le localisateur Visioval® VX dans la
mallette prévue à cet effet pour éviter de le détériorer.
5 La batterie doit être bloquée pour un transport en avion. Dans tous les autres cas, nous vous
recommandons de ne pas déplacer le contacteur d’activation de la batterie.
6 La batterie du localisateur Visioval® VX n‘est pas conçue pour être remplacée par l‘utilisateur.
Appelez le service après-vente Virax si vous pensez que la batterie doit être révisée.

4
7 Si le localisateur Visioval® VX est endommagé, ne branchez pas l‘alimentation électrique à l‘appareil.
Ne tentez pas de le charger.
FR
LE PRODUIT CONTIENT :
- 1 localisateur.
- 1 casque avec réglage du signal sonore.
- 1 chargeur avec câble micro USB
- 12 crayons
- 1 tige télescopique
- 1 mallette de transport
DONNEES TECHNIQUES
Fréquence d’émission :.....................................................................................................................................9.2 kHz
Impédance de sortie des écouteurs :......................................................................................................32 Ohms
Profondeur : ................................................................................................................................................. Jusqu’à 3 m
Alimentation :.............................................................................................................................. Batterie Li-Ion 3.7V
Autonomie :................................................................................................................................................................... 24h
Temps de charge : .................................................................................................................................................... 2,5 h
Température de stockage :................................................................................................................-10°C à +40°C
Température d’utilisation : ..................................................................................................................... 0°C à 40°C
Protection : ..................................................................................................................................................................IP 40
Dimensions : ................................................................................................................................. 310 x 140 x 70 mm
Poids : .....................................................................................................................................................................0,605 kg

5
FR
Figure 1
1 Ecran
2 Bouton Marche / Arrêt
3 Touche augmenter signal
4 Touche réduire signal
5 Prise micro USB
6 Prise casque
7 Interrupteur de verrouillage batterie
8 Compartiment pour crayon gras
9 Rainure pour fixation de la tige télescopique
10 Tige télescopique
Figure 2
1 Icône Localisateur affichant la position de l’utilisateur
2 Curseur affichant la position de la tête de caméra
3 Plan virtuel
4 Indicateur d’intensité (nombre)
5 Indicateur d’intensité (diagramme à barres)
6 Indicateur du niveau de charge de la batterie
7 Affichage du volume

6
FR
Merci de lire et de conserver ce mode d’emploi.
1. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL :
Les têtes de caméra Visioval® VX Ø 40 mm et Ø 26 mm contiennent une bobine émettrice envoyant
des signaux à une fréquence de 9,2 kHz. Dans les deux poignées du Localisateur se trouvent à chaque
fois trois bobines qui mesurent les champs magnétiques. Lorsque l’utilisateur s’approche avec le
localisateur de la tête de caméra, le champ magnétique mesuré devient plus fort.
En calculant la différence des valeurs des signaux reçus des différentes bobines, le localisateur peut
également indiquer dans quelle direction la tête de caméra se trouve.
Un curseur sur l’écran ainsi qu’un signal sonore permettent à l’utilisateur de localiser précisément la
tête de caméra dans le tuyau.
2. ACTIVATION DE LA BATTERIE AVANT LA MISE EN SERVICE :
3. CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le niveau de charge de la batterie est indiqué en haut à droite de l’écran (figure 2, repère 6).
Le localisateur s’éteint automatiquement lorsque la tension de la batterie est trop faible. Dans ce cas,
la LED rouge du bouton d’alimentation clignote. Il peut être remis en marche uniquement en
raccordant au courant grâce au chargeur.
Pour charger la batterie, branchez la prise USB (figure 1, repère 5) et branchez le bloc d’alimentation
au réseau électrique.
Durant le chargement, le bord inférieur du bouton d’alimentation clignote en rouge.
La batterie est chargée lorsque la LED rouge reste constamment allumée.
4. UTILISATION
Attention : protégez le localisateur de l’humidité.
Remarque : Les appareils électriques se trouvant dans l’environnement de travail direct doivent être si
possible arrêtés avant la localisation car ils peuvent avoir une influence sur le champ magnétique.
4.1 Mise en Marche / Arrêt
Pour allumer le localisateur, appuyez brièvement sur le bouton Marche/Arrêt (figure 1, repère 2).
Lorsque l’appareil est en marche, le bord supérieur du bouton d’alimentation s’allume en vert.
Après environ 2 secondes l’affichage à l’écran apparaît.
Pour arrêter le localisateur, appuyez pendant environ 1 seconde le bouton Marche/Arrêt.
Avant la première mise en service,
activez la batterie de la manière
suivante : poussez le contacteur vers la
droite avec précaution à l’aide d’un
objet pointu
Pour désactiver la batterie (avant
transport par exemple), poussez le
contacteur vers la gauche.
0 →1

7
NOTE !
Si la fonction « Auto » a été sélectionnée, le localisateur ne peut localiser la tête que si elle
se trouve à moins de 1 m.
FR
4.2 Sélection de fréquence
REMARQUE !
En Europe, il est seulement permis d’émettre à 9,2 kHz. La tête de caméra est donc réinitialisée à 9,2
kHz chaque fois que le système de caméra est redémarré.
Par défaut, la tête de caméra est donc réglée à 9,2 kHz.
1- Vérifiez d’abord la fréquence de votre tête de caméra.
(Mode d’emploi de la caméra, chapitre 6 « Réglage depuis le menu de caméra »).
•Le localisateur offre les options suivantes : 8,9 kHz, 9,2 kHz et
Auto
•Par défaut, le localisateur est réglé sur 9,2 kHz
•Si « Auto » est sélectionné, le localisateur détermine
automatiquement la fréquence de l’émetteur de la tête de caméra.

8
FR
Si vous souhaitez changer la fréquence de votre localisateur, procédez comme suit pour faire votre
sélection :
•Lorsque le localisateur est activé, appuyez brièvement sur
la touche Marche/Arrêt pour accéder au menu de sélection.
•Utilisez les boutons -/+ pour sélectionner la fréquence.
•Appuyez brièvement sur le bouton marche/arrêt pour
confirmer votre sélection.
Marche/Arrêt
Boutons -/+
Marche/Arrêt

9
FR
4.3 Réglage du volume et casque
Un signal sonore indique la distance du localisateur par rapport à la tête de caméra. Il s’intensifie
lorsque le localisateur se rapproche de la tête de caméra.
Appuyez sur la touche + pour augmenter le volume, sur la touche –pour réduire le volume.
Dès que vous branchez un casque, le signal sonore est audible uniquement dans le casque.
4.4 Localiser la tête de caméra
Il se peut que l’émetteur dans les têtes de caméra Visioval® VX soit arrêté. Pour le vérifier, aller dans
le menu de la caméra (voir le mode d’emploi VIRAX caméra VISIOVAL® VX, chapitre "Réglages depuis
le menu de caméra").
Visuellement, la position de l’émetteur s’affiche directement après la mise
en marche du localisateur. Un indicateur d’intensité entre 0 et 100 indique
l’intensité de la réception. L’axe longitudinal du niveau virtuel symbolise la
distance du localisateur par rapport à l’émetteur. Le plan virtuel indique
également la direction dans laquelle le localisateur doit être dirigé pour
parvenir à la tête de caméra.
Si le curseur se situe directement au-dessus de l’icône du localisateur, alors
la tête de caméra est localisée.
L’intensité du signal sonore s’intensifie lorsque le localisateur se rapproche de l’émetteur. Les sons
s’intensifient et se succèdent plus rapidement.
4.5 Marquage de la position de la tête de caméra
Lorsque la tête de caméra a été localisée, l’endroit peut être marqué avec le crayon gras jaune fourni.
4.6 Travailler avec la tige télescopique
Pour localiser la tête de caméra dans le plafond ou dans des tuyaux en hauteur ou en profondeur, il est
conseillé de travailler avec la tige télescopique.
Faites glisser le côté droit de la surface (1) dans la rainure pour fixation de la tige
télescopique au dos du localisateur pour pouvoir maintenir précisément le
localisateur sur le mur.
Faites glisser le côté coudé de la surface (2) dans la rainure pour fixation de la tige
télescopique pour pouvoir visualiser l’écran durant le travail.
Ouvrez les pinces de la tige télescopique (3). Tirez la tige télescopique (4) à la
longueur souhaitée et fermez les pinces.
1
2
3
4

10
FR
5. INCIDENTS
Incident
Cause possible
Solution
L’appareil ne démarre pas
L’indicateur d’intensité
s’emballe alors que la tête de
caméra ne peut pas se trouver à
proximité
La batterie n’est pas activée.
La batterie est vide
Perturbations liées à des
appareils électrique à
proximité.
Activez la batterie (figure 1,
repère 7 : le connecteur doit se
trouver à droite)
Recharger la batterie
Arrêtez, si possible, les appareils
électroniques ou les retirer de
l’environnement de recherche.
6. GARANTIE
Conformément à nos conditions générales de vente, le délai de garantie est de 2 ans (justification par
facture ou bon de livraison).
Les dommages résultant d’une utilisation anormale ou d’une manipulation non conforme sont exclus.
Le produit ne doit pas avoir été désassemblé.
Les batteries et les composants soumis à une usure normale ne sont pas couverts par cette garantie.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié VIRAX.

11
EN
TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all instructions and store them carefully. Non-compliance with any of the instructions indicated
hereafter may cause an electric shock, a fire and/or severe injury. In all warnings hereafter, the term 'power tool'
refers to your handheld (wired) power tool or battery (wireless) power tool.
1) Work zone
a) Keep the working zone clean and well lit. Cluttered and dark areas are prone to accidents
b) Do not use power tools in explosive atmospheres, e.g. in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Electric
tools create sparks which may cause dust or vapors to catch fire.
c) Do not expose to corrosive chemicals.
d) Keep children and by-standers away when using a power tool. Distractions may cause you to lose control of the tool.
2) Electrical safety
a) Plugs of power tools must match the mains. Never modify a plug in any way. Do not use adapters with grounded
power tools. Unmodified plugs and adapted mains reduce the risks of electrical shock.
b) Avoid all physical contact with earthed surfaces, such as pipes, radiators, cookers and refrigerators. The risk of electric
shock increases if your body is connected to the earth. The presence of water in a power tool increases the risk of electrical
shock
c) The risk of electric shock increases if your body is connected to the earth. The presence of water in a power tool
increases the risk of electrical shock.
d) The electric wire must be in good condition at all times. Never use the electric wire to carry, pull or disconnect a
power tool. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled electric wires increase
the risk of electric shock.
e) When using a power tool outdoors, use an extension designed for outdoor use. Using an electric wire suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) When using a power tool, remain focused, watch what you are doing and use common sense. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while using
power tools may cause severe injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protections. Safety equipment will reduce injuries, such as a dust mask, anti-
slipping safety shoes, ear defenders or protection used for the appropriate conditions.
c) Do not overstretch. Maintain appropriate bearing and balance at all times. This will enable better control over the
tool in unexpected situations.
d) Wear appropriate clothing. Do not wear bulky clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Bulky clothing, jewellery and long hair may be caught up in moving parts.
4) Using and maintaining the power tool
a) Do not force the tool. Use the tool that is suitable for your application. The appropriate power tool will perform a
much better and safer job in the conditions it was designed for.
b) Do not use the power tool if the On/Off switch does not operate properly. Any power tool which cannot be controlled
by its switch is dangerous and must be repaired.
c) Store unused power tools out of reach of children and ensure the power tool is not used by unskilled person or
persons not knowing these instructions. Power tools are dangerous in the hands of unskilled users.
d) Maintain your power tools. Check for any misalignment or locking of moving parts, broken parts and any other factor
likely to impact the tool's operation. Ensure any damage to the power tool is repaired before it is used. Numerous
accidents are due to poorly maintained tools.
e) Use the power tool, accessories, etc. as described in these instructions and as planned for this particular type of
power tool, while considering the working conditions and work to be done. Using this power tool for operations other
than those planned may cause a hazardous situation.
f) Do not insert the tool inside an object or a location likely to contain a live electrical charge.
5) Using and maintaining the batteries
a) Recharge the battery only using the charger specified by the manufacturer. A charger adapted to the type of battery
may create a risk of fire when used with another battery.
b) Use power tools only with the batteries designated specifically. Using any other battery may cause a risk of injury and
fire.
c) In extreme conditions, the liquid can be ejected from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact,
rinse with water. In case of contact between the liquid and the eyes, call a physician. Battery fluid leaks may cause
irritations or burns.

12
EN
6) Servicing
Your power tool must be serviced by a skilled repair shop using only genuine spare parts. This will ensure your power
tool remains safe.
Power supply safety
Do not probe the power supply with conductive objects. Creating a short-circuit on the battery terminals may
cause sparks, burns and/or an electric shock.
Do not use the power supply when damaged. A damaged power supply increases the risk of electric shock.
Use an appropriate power supply.
During use, ensure no object covers the power supply.
Disconnect the power supply when not in use. This reduces the risk of injury for children and unskilled persons.
Before any servicing or cleaning operation, disconnect the power supply from the mains outlet. This reduces the
risk of electric shock.
Do not use the power supply in a damp, wet or explosive environment. Do not expose to rain, snow or dirt. Dirt
or humidity increase the risk of electric shock.
Do not open the power supply casings. They should be repaired only by Virax's aftersales department.
Battery safety
Exposure to high temperatures may cause the battery to explode, also do not throw it into a fire. Charge the
battery at a temperature above 0 °C and below 40 °C. Storage for long periods at temperatures above 35 °C will
reduce the battery's capacity.
Whenever possible, store your tool at 25 °C to maximize the battery's lifetime. Careful use will avoid severe
damage to the battery. Abuse of the battery may cause a leak in the battery, an electric shock and burns.
Never use a makeshift or incompatible battery block. This may damage the product and/or cause injuries.
Avoid any contact with fluids leaking from the tool. The liquids may cause burns or skin irritation. In case of
accidental contact with the liquid, thoroughly rinse with water. In case of liquid in the eyes, contact a physician.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
1The Visioval® VX localizer must be used only by skilled personnel. We waive any liability for damage
due to non-compliance with these instructions.
2 Do not use the Visioval® VX localizer to ends other than localizing Visioval VX Ø 40mm and Ø 26mm
camera heads.
3 Only use the appropriate charger to charge the battery.
4Inappropriate transport may damage the device. Transport the Visioval® VX localizer in the
appropriate case to avoid any damage.
5Before transport by air, block the battery. In all other cases, we recommend not to move the
battery's activation switch.
6The battery of the Visioval® VX localizer is not designed to be changed by the user. If you believe
the battery requires servicing, please call Virax's aftersales department.
7If the Visioval® VX localizer is damaged, do not connect the power supply to the device. Do not
attempt to charge it.

13
EN
THE PRODUCT CONTAINS:
- 1 localizer.
- 1 headphone set with sound signal adjustment.
- 1 charger with micro USB cable
- 12 pencils
- 1 telescopic rod
- 1 carrier case
TECHNICAL DATA
Transmission frequency:............................................................................................................8.9 kHz
Output impedance of the headphones: .................................................................................32 Ohm
Depth:............................................................................................................................. Up to 3 meters
Power supply:..........................................................................................................Li-Ion 3.7V battery
Battery life: ........................................................................................................................................24h
Charging time:.................................................................................................................................2.5 h
Storage temperature:....................................................................................................-10°C to +40°C
Temperature of use: ...........................................................................................................0°C to 40°C
Protection: .......................................................................................................................................IP 40
Dimensions: ........................................................................................................... 310 x 140 x 70 mm
Weight: ......................................................................................................................................0.605 kg

14
EN
Figure 1
1 Screen
2 On / Off button
3 Increase signal key
4 Reduce signal key
5 Micro USB socket
6 Headphone socket
7 Battery locking switch
8 Pencil slot
9 Groove for telescopic rod fastening
10 Telescopic rod
Figure 2
1 Localizer icon showing the user's position
2 Cursor showing the position of the camera head
3 Virtual plane
4 Intensity indicator (number)
5 Intensity indicator (bar graph)
6 Battery charge level indicator
7 Volume display

15
EN
Please read and store this instruction manual.
1OPERATION OF THE DEVICE:
The Visioval® VX Ø 40 mm and Ø 26 mm camera heads contain a transmitter coil which sends signals
at a frequency of 9.2 kHz. The two handles of the Localizer feature three coils measuring magnetic
fields. When the user approaches the camera head with the localizer, the magnetic field measured
increases.
The localizer calculates the difference of values between the signals received from the different coils
in order to indicate the direction the camera head is in.
A cursor on screen as well as a sound signal allow the user to localize the camera head precisely in the
pipe
2BATTERY ACTIVATION BEFORE START-UP:
3 CHARGING THE BATTERY
The battery's charge level is indicated in the top right of the screen (figure 2, item 6).
The localizer switches off automatically when the battery's voltage is too low. In this case, the red LED
on the power button flashes. It can be restarted only by connecting it to the supply by means of the
charger.
To charge the battery, connect the USB connector (figure 1, item 5) and connect the power supply
block to mains.
While charging, the lower edge of the power supply button flashes red.
The battery is charged once the red LED stays on steady.
4 USE
Caution! Protect the localizer from humidity.
Remark: Whenever possible, electric devices located in the direct working environment must be
stopped before localization, as they may have an influence on the magnetic field.
4.1 On / Off
To switch the localizer on, press the On/Off button shortly (figure 1, item 2).
Once the device is on, the upper edge of the power supply button is lit green.
After about 2 seconds, the display appears on screen.
To stop the localizer, press the On/Off button for 1 second.
Before initial start-up, activate the
battery as follows: use a pointed object
to push the switch to the right
cautiously
To deactivate the battery (e.g. before
transport), push the switch to the left.
0 →1

16
NOTE !
If the "Auto" function has been selected, the locator can only locate the head within a range of
1 m.
4.2 Selecting a frequency
NOTE!
Only transmission at 9.2 kHz is authorized in Europe. The camera head is therefore reset to 9.2 kHz
whenever the camera system is restarted.
The camera head is therefore set to 9.2 kHz by default.
2- Start by checking the frequency of your camera head.
(Camera instruction manual, chapter 6 "Settings from the camera menu").
•The following locator options are available: 8.9 kHz, 9.2 kHz and
Auto
•The locator is set to 9.2 kHz by default
•If "Auto" is selected, the locator will automatically determine the
frequency of the camera head transmitter.

17
FR
If you wish to change the frequency of your locator, select the new frequency as follows:
•Press and release the ON/OFF when the locator is
activated to open the selection menu.
•Use the -/+ keys to select the frequency.
•Press and release the ON/OFF button to confirm your
input.
Marche/Arrêt
ON/OFF
-/+ keys

18
EN
4.3 Adjusting the volume and headphones
A sound signal indicates the distance between the localizer and the camera head. It is intensified when
the localizer approaches the camera head.
Press the + key to increase the volume, the –key to reduce the volume.
Once you connect a set of headphones, the sound signal is audible only in the headphones.
4.4 Localizing the camera head
The transmitter in the Visioval® VX camera heads may be stopped. To check it, go to the camera menu
(refer to the VIRAX instruction manual on the VISIOVAL® VX camera, section 'Adjustments from the
camera menu').
Visually the transmitter's position is displayed directly after the localizer is
started. An intensity indicator between 0 and 100 indicates the reception
intensity. The longitudinal axis on the virtual level symbolizes the distance
between the localizer and the transmitter. The virtual plane also indicates
the direction the localizer must be directed in to reach the camera head.
If the cursor is located immediately above the localizer icon, the camera
head is localized.
The intensity of the sound signal increases when the localizer approaches the transmitter. The sounds
increase and burst faster.
4.5 Marking the position of the camera head
Once the camera head is localized, the place can be marked with the yellow pencil supplied.
4.6 Working with the telescopic rod
To localize the camera head in the ceiling or in pipes located in high or deep locations, use the
telescopic rod.
Slide the right-hand side of the surface (1) into the groove to fasten the telescopic
rod on the back of the localizer to be able to maintain the localizer on the wall
precisely.
Slide the elbowed side of the surface (2) into the groove to fasten the telescopic rod
to be able to view the screen during work.
Open the clamps of the telescopic rod (3). Pull the telescopic rod (4) at the length
required and close the clamps.
1
2
3
4

19
EN
5 INCIDENTS
Incident
Possible cause
Solution
The device does not start
The intensity indicator runs wild
whereas the camera head
cannot be close-by
The battery is not activated.
The battery is flat
Disturbance linked with
nearby electrical devices.
Activate the battery (figure 1,
item 7: the connector must be
on the right)
Recharging the battery
Whenever possible, stop the
electronic devices or remove
them from the search
environment.
6 WARRANTY
In accordance with our general conditions of sale, the warranty period is 2 years (justified by invoice
or delivery note).
Damage that results from abnormal use or non-compliant handling is excluded. The product must not
have been disassembled.
The batteries and components subject to normal wear are not covered by this warranty.
Repairs may only be carried out by qualified VIRAX personnel.

20
FR - Retrouvez la liste de nos distributeurs sur www.virax.com
EN - Find the list of our dealers on www.virax.com
IT - Trova il rivenditore Virax più vicino a te su www.virax.com
ES - Encuentra el listado de distribuidores en www.virax.com
PT - Encontre a lista de nossos revendedores www.virax.com
NL - Vind de lijst van onze resellers www.virax.com
PL - Listę naszych dystrybutorów znajdziecie na www.virax.com
DE - Eine aktuelle Liste unserer Handelspartner finden Sie unter www.virax.com
EL - Συμβουλευτείτε τη λίστα των διανομέων μας στο www.virax.com
CZ - Seznam našich prodejců najdete na www.virax.com
RU - Список дилеров вы можете найти на сайте www.virax.com
TR - Distribütör’ lerimizin listesini, www.virax.com web sitemizden bulabilirsiniz
SK - Zoznam našich predajcov nájdete na stránke www.virax.com
- www.virax.com
08/2019
Other manuals for VISIOVAL VX
1
Table of contents
Languages:
Other Virax Analytical Instrument manuals