Virax VULCA P250 B PRO CNC User manual

570010 - VULCA P250 B PRO CNC
570001 - VULCA P355 B PRO CNC
570016 - VULCA P500 B PRO CNC
570019 - VULCA P630 B PRO CNC
FR
Machine à souder bout à bout par élément chauffant à commande numérique.
Manuel d’utilisation.
EN
Heating plate butt welding machine with computer numerical control.
User guide

Page 2
VIRAX - 39 quai de marne - 51200 Epernay
France / Frankreich / Francia / França / Frankrijk / Γαλλία / Francja / Francie / Франция / Fransa
NOUS, VIRAX S.A.S., DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE QUE LE(S) PRODUIT(S) :
WE, VIRAX S.A.S., DECLARE UNDER OUR OWN CIVIL REPONSIBILITY THAT THE PRODUCT(S):
WIR, DAS UNTERNEHMEN VIRAX S.A.S., ERKLÄREN AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS DAS (DIE) PRODUKT(E):
LA SOTTOSCRITTA, VIRAX S.A.S., DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÁ CHE IL(I) PRODOTTO(I):
NOSOTROS, VIRAX S.A.S., DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL(LOS) PRODUCTO(S):
NÓS, A VIRAX S.A.S., DECLARAMOS SOB NOSSA RESPONSABILIDADE QUE O(S) PRODUTO(S):
WIJ, VIRAX S.A.S., VERKLARING OP ONZE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET/DE PRODUCT(EN) :
ΕΜΕΙΣ, Η VIRAX S.A.S., ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ ΟΤΙ ΤΟ/ΤΑ ΠΡΟΪΟΝ/ΠΡΟΪΟΝΤΑ:
MY, VIRAX S.A.S., OŚWIADCZAMY Z PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ, ŻE PRODUKT(Y):
MY, VIRAX S.A.S., PROHLAŠUJEME NA SVOU VLASTNÍ ODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK (VÝROBKY):
МЫ, КОМПАНИЯ VIRAX S.A.S., ЗАЯВЛЯЕМ ПОД СВОЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ(Я):
BİZ, VIRAX S.A.S. OLARAK, KENDİ SORUMLULUĞUMUZ ALTINDA, ÜRÜN VE ÜRÜNLERİMİZİN AŞAĞIDA BELİRTİLEN :
Ref. 570001 –570010 –570016 - 570019
VULCA P355 B PRO CNC –VULCA P250 B PRO CNC –VULCA P 500 B PRO CNC –VULCA P 630 B PRO CNC
VULCA PRO CNC Machine à souder bout à bout par élément chauffant à commande numérique
Heating plate butt welding machine / Macchina di saldatura di elemento riscaldante / Máquina de soldadura a tope elemento calefactor / Máquina de
solda bunda elemento de aquecimento / Lasapparaat butt verwarmingselement / Συγκόλλησης συγκόλληση μηχανή Ø 355 χιλιοστά θερμαντικό στοιχείο
/ Butt spawarka element grzejny / Schweißgerät Hintern Heizelement / Kaynak makinesi popo ısıtma elemanı Ø / Машина для стыковой сварки
Нагревательный элемент / Svařovací stroj zadek topné těleso
EST / SONT CONFORME(S) AUX DISPOSITIONS DE LA (DES) DIRECTIVE(S) EUROPENNE(S) SUIVANTE(S) :
CONFORM TO THE PROVISIONS IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVE(S) :
ÜBEREINSTIMMT/ÜBEREINSTIMMEN MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIE(N):
É / SONO CONFORME(I) ALLE DISPOSIZIONI DELLA(E) SEGUENTE(I) DIRETTIVA(E) EUROPEA(E):
ES / SON CONFORME(S) CON LAS DISPOSICIONES DE LA (DE LAS) DIRECTIVA(S) EUROPEA(S) SIGUIENTE(S):
ESTÁ(ÃO) EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA(S) DIRECTIVA(S) EUROPEIA(S) SEGUINTE(S):
CONFORM IS/ZIJN MET DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJN(EN) :
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ/ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ/ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣ/ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ/ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΑΣ/ΟΔΗΓΙΩΝ:
JEST/SĄ ZGODNY/-E Z PRZEPISAMI NASTĘPUJĄCYCH/-EJ DYREKTYW(Y) EUROPEJSKICH/-EJ:
ODPOVÍDÁ / ODPOVÍDAJÍ USTANOVENÍM NÁSLEDUJÍCÍ EVROPSKÉ SMĚRNICE (SMĚRNIC):
ОТВЕЧАЕТ(ЮТ) ПОЛОЖЕНИЮ (ЯМ) СЛЕДУЮЩЕЙ(ИХ) ЕВРОПЕЙСКОЙ(ИХ) ДИРЕКТИВЫ(ИВ) :
AVRUPA DİREKTİFLERİ TALİMATLARINA UYGUNLUĞUNU :
- EMC 2004/108/EG :Directive Compatibilité Electromagnétique / Electromagnetic Compatibility Directive / Richtlinie über die
Elektromagnetische Verträglichkeit / Direttiva compatibilità elettromagnetica / Directiva Compatibilidad Electromagnética / Directiva Compatibilidade
Electromagnética / EMC-richtlijn (elektromagnetische compatibiliteit) / Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας / Dyrektywa „Kompatybilność
elektromagnetyczna / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě / Директива по электромагнитной совместимости / Elektromanyetik Uyumluluk
Direktifi
-MSD 2006/42/EG : Directive Machine / Machinery Directive / Direttiva Macchine / Directiva de Máquinas / Directiva Máquinas / Machinerichtlijn /
μηχάνημα οδηγία / dyrektywa Maszynowa / Maschinenrichtlinie / Směrnice stroj / директива машины / direktifi makine
- RoHS 2011/65/CE : Restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques /
Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment / Restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche / Restricción del uso de ciertas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos / Restrição do
uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos / Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur / Περιορισμός της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών στα είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού /
Ograniczenie stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym / Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro-und Elektronikgeräten / Omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních /
Ограничение использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании / Elektrikli ve elektronik ekipmanlarda bazı
Zararlı Maddelerin Kullanımının Sınırlandırılmas
La personne autorisée à constituer le dossier technique est / The person who is authorized to create the technical brichure is /
Der Berichtigte zur bildung der technische Broschüre ist / La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico risponde al nome di /
Technisch bestand verkrjigbaar / La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es :
Arnd Greding
J.M. Ehret, le directeur général / The managing director / L'amministratore delegato / El director gerente / O director-geral / De
gedelegeerd bestuurder / Ο διευθύνων σύμβουλος / Dyrektor zarządzający / Der Geschäftsführer / Generální ředitel / Управляющий
директор / Genel Müdürü :
J.M Ehret
Déclaration CE de Conformité
CE Declaration of Conformity - EG-Konformitätserklärung - Dichiarazione di conformità CE - Declaración de Conformidad CE - Declaração
CE de conformidade - CE-conformiteitsverklaring - Δήλωση συμμόρφωσης CE - Deklaracja zgodności CE - Prohlášení ES o shodě –
Декларация ЕС осоответствии - AT Uygunluk Beyanı

Page 3
Figure A : machine de base –basic unit
P250 B PRO CNC P355B PRO CNC
P500 - P630 B PRO CNC
Figure B : unité hydraulique –hydraulic unit

Page 4
Sommaire
1. Consignes de sécurité ........................................................................................................................................5
1.1. Utilisation conforme aux dispositions................................................................................................................5
1.2. Consignes générales de sécurité........................................................................................................................5
2. Données techniques...........................................................................................................................................6
3. Fonctionnement de l’appareil............................................................................................................................6
3.1. Description de l’appareil....................................................................................................................................6
3.1.1. Machine de base (figure A) ........................................................................................................................7
3.1.2. Unité hydraulique (figure B).......................................................................................................................7
3.2. Mode d’emploi...................................................................................................................................................8
3.2.1. Mise en service...........................................................................................................................................8
3.2.2. Mesures de préparation de soudage.......................................................................................................12
3.2.3. Soudage....................................................................................................................................................16
3.2.4. Soudure en mode Premium .....................................................................................................................19
3.2.4.1. Processus de soudure Premium...........................................................................................................22
3.2.5. Mise hors service .....................................................................................................................................26
3.3. Exigences générales .........................................................................................................................................26
3.4. Remarques importantes concernant les paramètres de soudage...................................................................26
3.5. Régler les paramètres ......................................................................................................................................27
3.6. Régler l’heure et la date...................................................................................................................................28
3.7. Créer ou sélectionner la configuration de la machine.....................................................................................29
3.8. Messages d’erreur............................................................................................................................................30
4. Entretien et maintenance ................................................................................................................................31
4.1. Entretien de la machine et des outils ..............................................................................................................31
5. Elimination des déchets ...................................................................................................................................32
6. Service après-vente..........................................................................................................................................32
7. Garantie............................................................................................................................................................32
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action

Page 5
1. Consignes de sécurité
1.1. Utilisation conforme aux dispositions
Les VULCA PRO CNC VIRAX sont uniquement conçues pour effectuer les soudures des tuyaux en PE, PP et PVDF
selon les données techniques.
1.2. Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d’éviter les électrocutions
et les dangers de blessures ou d’incendies pendant l’utilisation des outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d’utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneusement.
Entretien et maintenance :
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les travaux de
maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utilisant des pièces de
rechange d’origine Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil a long terme.
Travaux sécurisés :
1 Maintenez l’espace de travail en ordre. Le désordre dans l’espace de travail peut provoquer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l’environnement. N’exposez pas votre outil électrique à la pluie. N’utilisez
pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage à votre
espace de travail. N’utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d’incendie ou
d’explosion.
3 Protégez-vous d’une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à terre (par. ex.
tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d’autres personnes s’approcher. Interdisez à d’autres personnes, aux enfants en particulier,
de toucher l’outil électrique ou le câble.Maintenez-les à distance de l’espace de travail.
5 Rangez l’outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutilisés doivent être
déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone de puissance.
7 Utilisez l’outil électrique adéquat. N’utilisez pas une machine à faible puissance pour des travaux lourds.
N’utilisez pas l’outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire
manuelle pour couper des troncs d’arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pourraient être saisis
par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en
plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l’équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque respiratoire
pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d’aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d’aspiration et de
collection sont disponibles, vérifiez qu’ils sont bien branchés et correctement utilisés.
11 N’utilisez pas l’outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée.
Elle est maintenue plus sûrement qu’à la main.

Page 6
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours
l’équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants afin de vous
faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d’outil. Contrôlez régulièrement
les conduites de raccordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas
de détérioration. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations.
Maintenez la poignée sèche, propre et exempte de graisse ou d’huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique, avant l’entretien ou
lors du changement d’outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur. Vérifiez que la clé et l’outil de réglage soient retirés avant la mise
en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque vous insérez la
fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l’extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homologuées et
marquées en conséquence pour les travaux à l’air libre.
19 Soyez attentifs. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez.
N’utilisez aucun outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l’outil électrique. Avant de continuer à utiliser l’outil électrique, vérifiez
soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le
fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent de manière
impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable de l’outil
électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par un atelier agréé, à
moins que le mode d’emploi donne d’autres consignes. Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L’utilisation d’autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique correspond aux
dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien
qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des
accidents.
2. Données techniques
Voir le document « Données techniques »
3. Fonctionnement de l’appareil
3.1. Description de l’appareil
Les VULCA PRO CNC VIRAX sont des machines de soudage de bout à bout à éléments chauffants avec module
CNC pour la commande exacte, le respect et le stockage des paramètres de soudure selon la directive DVS
(Association allemande de soudage), le transfert de protocole via un raccord USB. Elles sont spécifiquement
conçues pour une utilisation en relation avec les chantiers et tout particulièrement dans les tranchées de
canalisation. Les machines peuvent bien sur également être utilisées dans des ateliers.
Les fonctions multiples des soudeuses de type VULCA permettent de fabriquer de manière sûre les joints
soudés de tubes en PE, PP et en PVDF suivants avec des diamètres extérieurs de 90 à 630 mm dans tous les
domaines d’utilisation :

Page 7
I. tube -tube
II. tube -coude de tube
III. tube -pièce en T
IV. tube -collerette à souder
Les machines sont essentiellement composées des éléments suivants : machine de base, jeux d’inserts de
serrage de réduction, unité hydraulique avec module de CNC, équipement de fraisage, élément thermique.
Pour souder des collerettes à souder, utiliser l’anneau de serrage disponible en tant qu’accessoire (à
commander en complément de la machine).
3.1.1. Machine de base (figure A)
1 Eléments de serrage mobiles 3 Pièce d’écartement avec entailles d’arrêt
2 Elément de serrage déplaçable 4 Dispositif d’évacuation de l’élément thermique
3.1.2. Unité hydraulique (figure B)
1 Touche automatique 12 Touche minuterie (durée)
2 Affichage pression 13 Prise dispositif de fraisage
3 Touche relâcher la pression 14 Manchon raccord rapide
4 Bouton rotatif 15 Prise raccord rapide
5 Touche fraisage 16 Prise de courant corps de chauffe
6 Touche marche-arrêt 17 Fiche secteur
7 Touche chauffage 18 Arrêt d'urgence
8 Machine « Mise en marche » 19 PC tactile
9 Affichage température et heure 20 Raccord de remplissage d’huile avec jauge
10 Touche de validation 21 Port USB
11 Machine « Mise à l’arrêt » 22 Prise de courant de la machine de base
L’unité hydraulique permet d’activer les fonctions de la soudeuse désignées par les symboles suivants :
Touche groupe hydraulique Mise en marche et mise à l’arrêt
Mettre en marche le corps de chauffe en appuyant sur la touche « Chauffage ».
Régler la température désirée de l’élément de chauffe en appuyant sur la touche
« Chauffage » et tourner le bouton rotatif, la valeur désirée s’affiche sous
température puis est remplacée par la valeur effective.
Régler la pression de fraisage, l’adaptation, le chauffage et le soudage avec le
bouton rotatif, la valeur s’affiche sous « Pression ». La valeur effective s’affiche 3
secondes après le réglage. En appuyant sur le bouton rotatif, vous pourrez
visualiser et régler les paramètres de service.
Appuyer sur la touche de validation et la machine « Mise à l’arrêt » pour
rapprocher les éléments de serrage
Touche pour relâcher la pression
Appuyer sur la touche de validation et la machine « Mise en marche » pour
étendre les éléments de serrage

Page 8
Appuyer sur la touche de validation et la touche Fraisage afin de mettre en
marche la prise du dispositif de fraisage, la pression se règle automatiquement à
10 bars et peut être augmentée jusqu’à 20 au maximum avec le bouton rotatif.
(Une modification du P004 permet de régler jusqu’à 50 bars dans les cas
particuliers, par exemple une inclinaison)
Activer la minuterie en appuyant une fois sur la touche. La durée t1 peut être
réglée en secondes en appuyant sur la touche et en tournant le bouton rotatif.
Un appui prolongé sur la touche fait basculer à t4. La durée t4 peut être réglée
en minutes en appuyant sur la touche et en tournant le bouton rotatif. Si vous
appuyez brièvement sur la touche du minuteur, lorsque celui-ci affiche t1 ou t2,
le minuteur est démarré manuellement.
En appuyant sur la touche Automatique, la pression réglée pendant le
préchauffage (minuteur t1 actif) et le processus de liaison (minuteur t4 actif) est
surveillée et éventuellement réglée a posteriori.
Touche de validation pour l‘acceptation des paramètres de service
3.2. Mode d’emploi
La machine doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les
instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1ère partie!
Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machine !
3.2.1. Mise en service
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la sécurité avant la
mise en service de la soudeuse bout à bout !
Ne pas utiliser pas l‘élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le faire entrer en
contact avec des substances facilement inflammables.
Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans
celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la zone de travail.
Contrôler le niveau d’huile du groupe hydraulique avant chaque mise en service. Il doit se situer
entre les marques min.et max. du bouchon (20) de remplissage muni d’une jauge. Le cas
échéant, faire l’appoint d’huile HLP 46.
Le groupe hydraulique doit être transporté et stocké à la verticale. Lorsqu’il est positionné en
biais, de l’huile s’échappe au niveau du bouchon de ventilation muni d’une jauge.
En cas de danger, appuyer sur l’interrupteur Arrêt d‘urgence (18). Avant chaque mise en service,
assurez-vous que l’arrêt d‘urgence n’est pas arrêté.

Page 9
Raccorder les deux tuyaux hydrauliques de la machine de base au groupe hydraulique au moyen des raccords
rapides (14,15).
Protéger les raccords rapides des salissures. Les raccords présentant des défauts d’étanchéité
doivent être remplacés immédiatement!
Branchez la prise réseau de l‘installation de fraisage sur la prise (13), branchez celle de l‘élément de
chauffage sur l‘installation enfichable (16) et celle de la machine de base sur l‘installation enfichable (22).
Brancher la fiche secteur du groupe hydraulique (17) à l’alimentation électrique conformément aux
indications de la plaque signalétique. Si l’écran de démarrage ne s’affiche pas, déverrouiller l’interrupteur
d’arrêt d‘urgence, un signal acoustique retentit et un point lumineux apparait sur l’affichage (2).
Vérifier la date et l’heure avant la première mise en service. À cet effet, appuyer sur la touche GO. (Voir point
3.6 pour modifier). Pour fermer, appuyer sur le menu EXIT.
Si vous appuyer sur la touche GO alors qu‘aucune machine ne base n‘est raccordée, vous verrez apparaître le
message suivant : « Attention ! Aucune machine de base reconnue. Veuillez raccorder. »
Si, après le branchement, le message d‘erreur continue à apparaître, cela signifie que la connexion est
défectueuse. Vous avez toutefois la possibilité de souder en mode Premium et d‘enregistrer les valeurs dans un
journal (voir 3.2.4).
Régler la langue à la première mise en service, la langue par défaut est l’allemand. Pour modifier, appuyer
sur paramètres et passer à paramètre 2 avec OK.
Sélectionner la langue désirée avec la touche fléchée et confirmer avec OK. Après le premier soudage, la langue
sélectionnée est enregistrée.

Page 10
Il est possible de basculer l’écran en mode veille, l’économiseur d‘écran s’active lorsque l’hydraulique est
arrêtée avec la touche (6).
Mettre le groupe hydraulique en marche (appuyer sur la touche (6)).
Après la mise en marche, l’élément thermique chauffe.
La température actuelle s’affiche (9). Lorsqu’un point s’allume sur l’affichage, la régulation est active. Les deux
LED sont allumées (actuel et réglage) lorsque la température réglée est atteinte. L’élément thermique est prêt à
l‘emploi après 10 minutes. Contrôlez la température avec un instrument de mesure thermométrique.
Pour équilibrer la température de l’élément de chauffe, voir point 3.5
Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température de 300°C et doit être
replacé dans le caisson de rangement prévu à cet effet immédiatement après son utilisation!
Le chauffage peut être arrêté en appuyant un certain temps sur la touche (7), le point de l’affichage (9) s’éteint,
un nouvel appui remet le chauffage en marche.
Unité hydraulique P500 - P630 B PRO CNC : vérifier le sens de rotation ! Par défaut, les machines
tournent dans le sens horaire. Mettre en marche et arrêter le groupe hydraulique, si aucun
mouvement ne se produit commuter l’inverseur de phase de la fiche secteur avec l’outil approprié !
Indication : lorsque l’appareil tourne dans le mauvais sens, l’hydraulique ne se met pas en marche
(risques de détériorations)
Saisir ou sélectionner le nom du soudeur « opérateur »
Le masque de saisie permet de sélectionner les soudeurs enregistrés, de saisir les nouveaux noms de soudeurs
ou d’effacer les noms existants avec DEL et de les ressaisir à nouveau. Le contenu de tous les masques de saisie
se confirme ou s’enregistre avec ENTRÉE ou la touche OK, puis l’étape suivante du programme apparait. La
touche EXIT ferme les masques de saisie sans enregistrer.

Page 11
Créer ou sélectionner un projet.
Les masques de saisie permettent de sélectionner les projets enregistrés et de saisir de nouveaux noms de
projets. Fermer et enregistrer avec la touche ENTRÉE.
Sélectionnez un tube
Sélectionner le tube désiré avec la touche fléchée et confirmer avec OK.
Cet aperçu de paramètres de tube affiche les données de tube conformément à la directive DVS, la fenêtre des
pièces à souder et des types de pose s’affiche suite à un appui sur OK.

Page 12
Une saisie de modifications divergentes de la norme est possible en appuyant sur le champ d‘affichage
correspondant et en enregistrant avec ENTRÉE. La désignation dans le point norme se modifie, elle pourra être
saisie plus tard à l’ordinateur dans le champ Remarque avant d’imprimer le journal. Le menu principal apparait
après la confirmation et l’enregistrement des données de tubes avec OK
P500 - P630 B PRO CNC : utiliser un dispositif de levage adapté pour soulever l’équipement de fraisage ou
l’élément thermique.
3.2.2. Mesures de préparation de soudage
Pour les tubes plus petits que le diamètre maximum à souder de la machine, les inserts de réduction du
diamètre de tube à usiner doivent être montés avec les boulons à six pans creux fournis avec les accessoires.
P250 –P355 B PRO CNC : respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-
coquilles à surface de serrage étroite
P500 - P630 B PRO CNC : respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-
coquilles à surface de serrage étroite jusqu’à 450 mm de diamètre et de 8 demi-coquilles à surface de serrage
large à partir de 500 mm
Il faut veiller à ce que les demi-coquilles à surface de serrage étroite soient insérées dans les deux éléments de
serrage de base extérieurs. C’est uniquement dans le cas d’une liaison tube/ coude que ceux-ci sont insérés
dans l’élément de serrage de base gauche en haut et en bas.
Mettre les tubes en plastique ou les raccords à souder dans le dispositif de serrage (pour les tubes longs
inférieurs à 2,5m, des chevalets à rouleaux doivent être utilisés) et serrer les écrous en laiton sur les outils de
serrage supérieurs. Des excentricités des tubes peuvent être compensées en serrant ou en desserrant les écrous
en laiton.
Dans le cas de liaisons tube/tube, les entretoises doivent être
engagées dans les deux éléments de serrage situés à gauche (état de
livraison).
Attention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées en étant décalées en diagonale!
Chaque tube est maintenu par deux éléments de serrage.
Tube/raccord P250 –P355 B PRO CNC :
Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doivent être
engagées dans les deux éléments de serrage médians et le dispositif
d‘évacuation de l‘élément thermique doit être accroché dans les
éléments de serrage gauche.

Page 13
Attention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées en étant décalées en diagonale !
Le tube est inséré dans trois éléments de serrage et le raccord est maintenu en place par un élément de
serrage. Ce faisant, l‘élément de serrage coulissant peut être déplacé sur la barre en fonction des besoins en
espace lors du serrage et du soudage.
Lors du traitement de certains raccords dans des positions précises (p. ex. coude à l’horizontale, collets de pré
soudage), il est nécessaire de retirer l’élément thermique du dispositif d’évacuation.
Tube/raccord P500 - P630 B PRO CNC:
Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doivent être
retournées et insérées dans l’élément de serrage médian.
Attention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées
en étant décalées en diagonale !
Le tube est inséré dans trois éléments de serrage et le raccord est maintenu en place par un élément de
serrage. Ce faisant, l’élément de serrage coulissant peut être déplacé sur la barre en fonction des besoins en
espace lors du serrage et du soudage.
Démarrer le soudage avec GO.
Cet aperçu permet d’effectuer les dernières modifications en cliquant sur le sous-menu correspondant,
confirmer avec GO.
Lors du fonctionnement de la CNC, la commande a lieu via le PC tactile. Toutes les fonctions hors de celle du PC
tactile, y compris celle de la touche de marche / arrêt (6), sont bloquées.
Le processus de soudure peut être arrêté à l‘aide de la touche de marche / arrêt ou avec EXIT. Le blocage de la
touche est alors supprimé et le message correspondant apparaît à l‘écran.

Page 14
La machine démarre à l‘aide des touches fléchées. Avec EXIT, le programme passe au menu principal sans
sauvegarde.
Insérer, la fraise électrique entre les pièces à souder.
P250 –P355 B PRO CNC : Allumer le moteur de la fraiseuse et bloquer l‘interrupteur
P500 - P630 B PRO CNC : Contrôler les sens de rotation! En usine les machines sont connectées aux
bornes pour un sens de rotation horaire.
Mettez le dispositif de fraisage en marche en appuyant sur le champ textuel. Les disques de rabotages
doivent fonctionner dans le sens de coupe, sinon commuter l’inverseur de phase de la fiche secteur avec l’outil
approprié.
Risque de blessure ! Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la l’équipement de
fraisage lorsqu’elle fonctionne et ne pas mettre les mains dans les lames rotatives. N’actionner la
fraise qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la remettre dans le caisson de rangement
prévu à cet effet. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l’équipement de
fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un démarrage par inadvertance en dehors
de la position de travail.
Les éléments de serrage se rapprochent automatiquement. La pression de fraisage peut être augmentée à
l‘aide du bouton (4). Par défaut, possible jusqu’à 20 bars, la pression de fraisage peut être augmentée jusqu’à 50
bars, voir point 3.5.
Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l’endommagement du mécanisme de
fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement de l’équipement de fraisage, mettre en
marche la machine et réduire la pression (voir 3.5).
Une fois qu’un copeau d’une épaisseur < = 0,2mm sort en continu de la fraiseuse, appuyez sur le champ
textuel. La fraiseuse est stoppée et les éléments de serrage se séparent.

Page 15
Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Veuillez mettre le fraiseur »
Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer
Attendre l’arrêt du disque de rabotage. Retirer la fraise de la machine de base et la placer dans le boîtier de
rangement.
Appuyez sur le champ textuel pour rapprocher les pièces et entraîner la mesure de la pression de l‘inertie.
La pression de traction mesurée s’additionne automatiquement à la pression d’adaptation, de chauffage et
de soudage.
Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans
celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la zone de
travail.
Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Mesure pression viscosité »
Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Veuillez mettre le fraiseur »
Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer
Vérifiez que les tubes sont bien positionnés dans les éléments de serrage, que les surfaces de soudure
aboutent de manière plane, parallèle et axiale.

Page 16
Le décalage axial entre les extrémités des pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS) dépasser 10 % de
l’épaisseur de paroi et l’interstice maximum entre les surfaces planes ne doit pas être supérieur à 0,5 mm.
Enlever d’éventuels copeaux dans le tube avec un outil propre (par ex. pinceau).
Attention! Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les
mains et doivent être exemptes de toute impureté!
3.2.3. Soudage
Risque de coincement ! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du
rapprochement des outils de serrage et des tubes. Ne jamais se placer dans la machine !
Le masque affiche la température de la plaque chauffante.
La barre d’affichage devient bleue si la température est trop basse et rouge si elle est trop élevée ; si la
température se situe dans la zone de consigne, la barre est verte.
La machine peut uniquement être déplacée dans la zone verte.
Insérer le corps de chauffe dans la machine de base entre les deux pièces à usiner et vérifier la position
correcte de la plaque chauffante dans les encoches du dispositif d‘extraction.
Rapprochez la machine en appuyant sur le champ textuel. La pression d‘équilibre est automatiquement
réglée et maintenue.
Maintenant les paramètres de soudage sont enregistrés, la journalisation est activée.
Si le processus de soudage est interrompu par EXIT (QUITTER), le message « Interruption par l‘utilisateur »
apparaît. La pression est interrompue et les paramètres de soudage sont enregistrés. Validez le message par OK.
Le programme passe au menu principal.

Page 17
La barre de progression supérieure montre si la pression se trouve dans la zone de tolérance correcte (verte),
dans la zone permise (jaune) ou en dehors (rouge) de celle-ci. La pression effective apparait dans l’affichage (2).
Dès que la hauteur nécessaire du cordon est atteinte de manière homogène sur l‘ensemble de la superficie des
deux tubes, la pression est automatiquement relâchée et le processus de chauffage débute.
Régler la pression de manière à garantir un appui régulier, presque sans pression des extrémités des pièces à
usiner avec l’élément de chauffe.
Un signal acoustique retentit peu de temps avant la fin de la durée de préchauffage.
Une fois cette durée écoulée, les pièces se séparent automatiquement, l‘élément de chauffage doit être
retiré. Les pièces sont rapprochées.
La pression augmente linéairement á la pression de soudage correspondante.

Page 18
Lorsque la pression de soudage est atteinte, le programme saute automatiquement au soudage et la minuterie
t4 démarre.
La barre de progression supérieure montre si la pression se trouve dans la zone de tolérance correcte (verte),
dans la zone permise (jaune) ou en dehors (rouge) de celle-ci. La barre inférieure affiche la durée. La pression
effective apparait dans l’affichage (2) et la durée de soudage t4 restante dans l’affichage (9).
La pression est automatiquement surveillée et réglée. Faire vérifier le système hydraulique en cas de pompage
ultérieur trop fréquent (perte de pression importante).
Replacer l’élément de chauffe dans le boîtier de rangement
Une fois la durée du refroidissement écoulée, le processus de soudage est terminé et enregistré. Un signal
sonore retentit et la pression est automatiquement évacuée.
Sortez du menu en appuyant sur OK.
Évacuez complètement la pression avec la touche (3).
Détendre et retirer les pièces à souder.
Séparer la machine de base. La machine est prête pour le cycle de soudage suivant.

Page 19
Transmission de journal :
Il peut être enregistré dans le menu journaux avec OK pour autant qu’une clé USB soit connectée.
Ensuite, la fenêtre se ferme automatiquement. Ce fichier journal (protocole) doit être traité avec le logiciel
VIDATA 2.0 et un ordinateur.
Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4. Soudure en mode Premium
Appuyer sur la touche du mode Premium.
Indiquer la température et valider à l’aide de la touche Entrée. Si la température n’a pas été correctement
indiquée, les mentions suivantes apparaissent :

Page 20
La machine démarre à l‘aide des touches fléchées. Avec EXIT, le programme passe au menu principal sans
sauvegarde.
Insérer, la fraise électrique entre les pièces à souder.
P250 –P355 B PRO CNC : Allumer le moteur de la fraiseuse et bloquer l‘interrupteur
P500 - P630 B PRO CNC : Contrôler les sens de rotation! En usine les machines sont connectées aux
bornes pour un sens de rotation horaire.
Mettre la fraise en marche, appuyer les touches (10) et (5) placées sur le groupe hydraulique. Les disques de
rabotages doivent fonctionner dans le sens de coupe, sinon commuter l’inverseur de phase de la fiche secteur
avec l’outil approprié.
Risque de blessure ! Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la l’équipement de
fraisage lorsqu’elle fonctionne et ne pas mettre les mains dans les lames rotatives. N’actionner la
fraise qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la remettre dans le caisson de rangement
prévu à cet effet. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l’équipement de
fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un démarrage par inadvertance en dehors
de la position de travail.
Rapprocher les éléments de serrage (Appuyer sur les touches 10 + 11). Régler la pression de fraisage avec le
bouton rotatif (4). Par défaut, possible jusqu’à 20 bars, la pression de fraisage peut être augmentée jusqu’à 40
bars, voir point 3.5.
Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l’endommagement du mécanisme de
fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement de l’équipement de fraisage, mettre en
marche la machine et réduire la pression (voir 3.5).
Une fois que le copeau atteint une épaisseur constante de < = 0,2 mm, appuyer sur la touche Fraisage (5),
mettre en marche les éléments de serrage (appuyer sur les touches 10 + 8).
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Virax Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Tweco
Tweco FABRICATOR 141i operating manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric PRO-CUT 125 IM491-B Operator's manual

EWM
EWM Tetrix 200 Comfort 5P TG operating instructions

Amada
Amada ML-7 Series Operation manual

Lotos Technology
Lotos Technology Supreme CUT60D owner's manual

Lincoln
Lincoln POWERTEC 305C PRO Operator's manual