manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vitavia
  6. •
  7. Greenhouse Kit
  8. •
  9. Vitavia Polis 350 User manual

Vitavia Polis 350 User manual

098.01.1910
Assembly instructions
EN
DE
FR
NL
DA
SV
NO
Montageanleitung
Notice de Montage
Montage Instructies
Montagevejledning
Monteringsanvisning
Montasjeveiledning
FI
IT
CS
PL
SL
HU
Kokoonpano-ohjeet
Istruzioni di Montaggio



Szerelési útmutató
HR
BA
RO
SK
RU
UK
Skupština Upute
Skupština Uputstvo

Popis konštrukcie


VM0059-UG1
350
2098.01.1910
Item
No. Part Sect.
Ref.
Size
mm Quantity
1002
1 - 5
7
8
M6 60x
2001
4
7
8
M6 x 12 10x
2004 1 - 5 M6 x 10 50x
3500 1 - 3 70 4x
3501 1 - 3 70 4x
3502 1
2421 2x
3503 3 806 1x
3504 1 1500 1x
3505 2 1500 1x
3506 1
21413,5 2x
3507 1 416 1x
3508 2 416 1x
3509 4 806 1x
3510 3 806 1x
3511 3 1500 1x
Item
No. Part Sect.
Ref.
Size
mm Quantity
3512 1
2401 2x
3513 5 808 1x
3514 5 407 2x
3515 5 808 1x
3516 5 20 2x
3517 3
4785 2x
3518 4 786 1x
3519 3 786 1x
3520 1
2355 2x
3521 5 10 4x
3522 3 806 1x
3523 4 10 16x
3524
1
2
3
5
5000 3x
3525 3 349 2x
3526 8 786 1x
SILICON
3098.01.1910
10mm
10mm
Item
No. Part Sect.
Ref.
Size
mm Quantity
3527 8 66,6 4x
3528 7 24 3x
3529 7 786 1x
3530 6 394 16x
3531 6 394 2x
3532 6 394 2x
9520 8 52 3x
9533 5 3.5 x 16 2x
PH2
2
4098.01.1910
P1
P1
P1
P1
P4
P4
P5
P5
P2
P2
P3
P3
P6
P4
P4
P5
P5
P6 P6
P1
P2
P1
P2
P1
P1
P3
P3
5098.01.1910
Art. No. Pane Sect.
Ref.
Size
mm Quantity
P1 40003422 1 - 3 362 x 412 4x
P2 40003423 1
2362 x 1011_1088 2x
P3 40003421 3 362 x 1097 2x
P4 40003418 4 390 x 388 2x
P5 40003419 4 390 x 982 2x
P6 40003420 5 752 x 418 1x
Total 13x
6098.01.1910
Safety Warning / Assembly Instructions
EN
SITE SELECTION : Always try to select a sunny location, sheltered from the wind as much as possible.
IMPORTANT : Before assembling your new greenhouse, please check that all parts in the provided list are included. Please take each bundle out of the packaging in order
to identify the parts better. It is important that the opened bundles do not get mixed with one another.
If something is missing please contact your retailer.
Diagrams in a single frame show the view from inside the greenhouse. Those enclosed in a wavy frame show the view from outside the greenhouse.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
MAINTENANCE : The greenhouse should be thoroughly washed with a gentle detergent occasionally. Please check that the detergent used does not react aggressively with
aluminium.
Ensure that the upper and lower door tracks are cleaned regularly to avoid a build up of debris.
0. BASE : Important! The base must be exactly square and level.
Foundations must extend down below the frost level.
FINISHING : Place the warning label inside the house.
For plant breeding sealed joints are not necessary. If desired, it is possible to seal the greenhouse at the edges using neutral silicone. Silicone is not included.
A full range of accessories is available to help you make the most of this product. Please contact your local stockist for details.
SAFETY NOTICE : In the event of high winds, close all doors and vents.
In the event of heavy snowfall, clear the roof of the building or take suitable measures to support the roof. Heat the building in winter.
COMMENTS : For the complete protection of your new greenhouse, we advise you to include it in your house insurance. Please take note of possible building rules relating
to the positioning of greenhouses.
Please stick the greenhouse model label provided onto the part (3511) after successfully assembling this product. This information is important in the event that replacement
parts are later required. Please keep these Assembly Instructions in a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement and we reserve the right to change the specications without prior notice.
1. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and polycarbonate
sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3. The product you have purchased is intended only for growing plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we will take no responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer
– do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
1. BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein Kopfschutz zu tragen,
da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger Nutzung ist jegliche
Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung
– Wenden Sie keine Gewalt an!
6. Das Gewächshaus muss verankert werden.
Sicherheitsvorkehrungen / Aufbaubeschreibung
DE
STANDORTWAHL : Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG : Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächshauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind. Nehmen Sie die einzelnen
Bündel aus der Verpackung, um sie besser identizieren zu können. Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel nicht durcheinander geraten.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite des Hauses gesehen abgebildet, mit Ausnahme der Abbildungen, die in einem gewellten Rahmen dargestellt sind.
Diese beschreiben die Außenansicht.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
WARTUNG : Das Gewächshaus sollte hin und wieder gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge abgewaschen werden. Das Glas kann mit einem Reinigungsmittel
gesäubert werden, das weder Kunststoffteile, noch den Aluminiumrahmen angreift. Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT : Wichtig! Das Fundament muss absolut rechtwinklig und eben sein.
Das Fundament muss frostfrei gegründet werden.
DIE LETZTEN HANDGRIFFE : Den beiliegenden Warnungsaufkleber von innen aufkleben.
Zur Panzenaufzucht sind abgedichtete Fugen nicht notwendig. Sollten sie dies dennoch wünschen, empehlt sich, das Ge wächshaus an den vorhandenen Fugen mit
neutral vernetzendem Silikon abzudichten. Das Silikon gehört nicht zum Lieferumfang.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit. Sprechen Sie ihn an.
SICHERHEITSHINWEIS : Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und die Tür geschlossen werden.
Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzeitig von Schnee zu räumen, dass keine gefährliche Schneebelastung eintreten kann.
ANMERKUNGEN : Zum vollen Schutz des Gewächshauses empfehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung einzuschließen. Beachten Sie eventuell vorhandene örtliche
Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter Montage des Gewächshauses auf das Teil (3511) kleben. Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe bei der Bestellung
evtl. benötigter Ersatzteile. Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte. Änderungen vorbehalten.
0-3
Choking Hazard -
Contains small parts
0-3
Erstickungsgefahr -
Enthält Kleinteile
7098.01.1910
Précautions d’emploi / Descriptif de la construction
FR
CHOIX DE L‘EMPLACEMENT : Choisissez l‘emplacement le plus ensoleillé mais aussi le mieux protégé du vent.
IMPORTANT : Avant de commencer le montage de votre serre, vériez que vous disposez de toutes les pièces telles qu‘elles sont indiquées dans la liste. Retirez les
différents paquets de l‘emballage pour mieux les identier. Il est important de ne pas mélanger les paquets ouverts.
Si un composant manque, merci de contacter votre revendeur.
Tous les schémas représentent la vue de l’intérieur de la construction exception faite des illustrations imprimées dans un cadre ondulé. Elles décrivent alors une
vue de l‘extérieur.
Serrer les écrous (1002) avec 3Nm maxi.
MAINTENANCE : La serre doit être nettoyée de temps en temps à fond avec une lessive neutre. Les vitres peuvent être nettoyées avec un produit qui n’attaque ni les
pièces en plastique ni le cadre en aluminium ni les pinces à ressort des vitres. Nettoyez régulièrement le rail de la porte.
0. FONDATION : Important ! Les fondations doivent être parfaitement perpendiculaires et planes. Des fondations en acier galvanisé sont disponibles comme accessoires
pour tous les modèles de serre.
Les fondations doivent être à l‘abri du gel.
LES DERNIERS GESTES : Coller l’autocollant d‘avertissement ci-joint à l’intérieur.
Si vous le souhaitez, vous pouvez colmater les joints existants sur votre serre avec de la silicone. Cette silicone n‘est pas comprise dans la livraison.
otre fournisseur tient une vaste gamme d‘accessoires pour serres à votre disposition. Contactez-le.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ : En cas de vent fort, toutes les ouvertures et toutes les portes doivent être fermées.
Les toits des serres doivent être rangés à temps avant la chute de neige de manière à éviter toute charge dangereuse due à la neige.
REMARQUES : Pour protéger votre serre au maximum, nous recommandons de l‘inclure à votre couverture d‘assurance ménagère. Prenez en compte les éventuelles
réglementations locales en vigueur.
Coller l’autocollant signalétique fourni sur le partie (3511) une fois le montage terminé. Vous aurez besoin de cette désignation pour commander d’éventuelles pièces de
rechange. Merci de conserver les instructions de montage !
Toutes les dimensions indiquées sont des valeurs approximatives. Sous réserve de modications.
1. MERCI DE LIRE CES INSTRUCTIONS INTEGRALEMENT AVEC ATTENTION AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE !
2. Toujours porter des lunettes et des gants de protection, des chaussures de sécurité et un casque lors de la manipulation du verre, des panneaux en polycarbonate ou des
éléments de la serre étant donné que les rebords coupants peuvent sinon provoquer des blessures. Le verre brisé constitue un risque. Merci de l‘éliminer avec la prudence
qui s‘impose.
3. Le produit que vous venez d‘acquérir a été conçu pour la culture de plantes et doit être utilisé exclusivement dans cet objectif. Nous excluons toute responsabilité en cas
d‘autre utilisation.
4. Deux personnes sont nécessaires pour réaliser le montage de ce produit.
5. Si vous deviez rencontrer des difcultés lors du montage de la structure ou de l’installation du vitrage, merci de contacter votre revendeur
– N’ayez pas recours à la force !
6. La serre doit être ancrée.
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot verwondingen kunnen
leiden. Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij hier geen
verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
6. De kas moet altijd worden verankerd.
Veiligheidsvoorschriften / Montage Instructies
NL
KIEZEN PLAATS : Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die zoveel mogelijk tegen wind beschut is.
BELANGRIJK : Controleer a.u.b. of u alle onderdelen op de meegeleverde lijst hebt voordat u begint aan het in elkaar zetten van uw nieuwe kas. Haal a.u.b. elk pakket uit
de doos om de onderdelen beter te identiceren. Het is belangrijk dat de open pakketten niet door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen ontbreken, neem dan a.u.b. contact op met uw leverancier.
Op de tekeningen met het enkelvoudige frame wordt de binnenkant van de kas getoond. Op de tekeningen met het golvend frame wordt de kas van de buitenkant
bekeken.
Moertjes (1002) - Max. aanhaalmoment 3Nm.
ONDERHOUD : Om uw kas schoon te houden dient deze af toe grondig gereinigd te worden met een zacht reinigingsmiddel. Zorg er a.u.b. voor dat het reinigingsmiddel niet
het aluminium aantast of de beglazingsclips.
Om te voorkomen dat zich vuil ophoopt in de deurrails, zal men deze regelmatig moeten schoonmaken.
0. FUNDERING : Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en waterpas staat.
AFWERKING : Plaats het waarschuwingslabel aan de binnenkant van de kas.
Als u uw kas wilt afdichten, doe dit dan met siliconenkit. (deze is niet inbegrepen).
Een geheel assortiment van kassen accessoires is verkrijgbaar bij uw leverancier. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw leverancier.
VEILIGHEIDSREGELS : Bij zware wind, sluit altijd alle deuren en ramen.
Bij zware sneeuwval, moet u altijd het dak vrij houden of zorgen voor een goede ondersteuning van het dak, tegen de druk van de sneeuw. Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR : Voor de gehele bescherming van uw nieuwe kas, raden wij u aan om dezae op te nemen in uw verzekering. Denk er ook aan dat de kas aan alle
bouweisen moet voldoen, houd u ook rekening met de plaats van de kas.
Plakt u alstublieft het kasmodel sticker op het onderdeel (3511) nadat de kas succesvol is geïnstalleerd. Deze informatie is belangrijk voor het vervangen van onderdelen in
de toekomst. Bewaar de instructies op een veilige plek zodat u deze nog altijd kunt nalezen.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbeteren van onze producten, hierdoor behouden wij ons het recht om modellen te veranderen zonder verdere berichtgeving.
0-3
Risque d'étouffement -
Contient de petites
pièces
0-3
Verstikking -
Bevat kleine onderdelen
8098.01.1910
Sikkerhedsforskrifter / Montage
DA
PLACERING : Vælg et solrigt sted, hvor der er mest mulig læ. Vær endvidere opmærksom på, at ved placering i nærheden af høje bygninger, træer mv. kan der opstå
turbulens ved kraftig blæst. En sådan placering bør derfor undgås.
VIGTIGT : Før De begynder at samle Deres drivhus, kontroller venligst efter indholdsfortegnelsen, at alle dele er medleveret. Tag de enkelte bundter ud af kassen for bedre
at kunne kontrollere indholdet. Det er vigtigt ikke at blande de åbnede bundter.
Hvis der mangler noget, kontakt venligst Deres forhandler.
Alle tegninger af drivhuset er set indefra undtagen de tegninger, hvor der er en bølget ramme udenom. Disse er set udefra.
NB! Såfremt De anvender en akku-maskine til samling af bolte og møtrikker, må momentet maksimalt være 3 Nm.
VEDLIGEHOLDELSE : Drivhuset bør lejlighedsvis vaskes grundigt med et mildt vaskemiddel. Glasset kan rengøres med et hvilket som helst rengøringsmiddel, der ikke
skader aluminiumsproler eller glasklemmer.
0. FUNDAMENT : Vigtigt! Sørg for sokkelen er i vinkel og vandret.
FÆRDIGGØRELSE : Hvis De ønsker at gøre Deres drivhus helt tæt, anvend silikone (ikke inkluderet) i alle samlinger.
Et stort udvalg af tilbehør, der passer til dette drivhus, kan fås hos Deres forhandler. Tilbehøret kan ses på vor hjemmeside www.vitavia.dk
SIKKERHEDSANVISNING : I tilfælde af stormvarsel, luk alle oplukkelige vinduer og døre.
I tilfælde af kraftigt snefald, ryd drivhusets tag og træf passende foranstaltninger til at understøtte taget.
ANMÆRKNINGER : Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husforsikring også dækker Deres drivhus. Overhold alle byggevedtægter. Kontakt Teknisk Forvaltning i Deres
kommune, hvis De er i tvivl.
Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre det meget lettere
for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt. Typebetegnelsen skal De bruge ved bestilling af evt. reservedele, så venligst opbevar
montagevejledningen til senere brug.
Vi forbeholder os ret til uden varsel at foretage løbende produktjusteringer. På vor hjemmeside www.vitavia.dk vil De altid kunne downloade den nyeste manual, som derfor
kan afvige lidt fra Deres produkt. Manualens udgave kan identiceres ved hjælp af den talkode, der er trykt nederst på hver side i manualen. Alle målangivelser er ca.-mål.
Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus.
1. VENLIGST LÆS DENNE MONTAGEVEJLEDNING INDEN DE GÅR I GANG MED SAMLING AF DERES DRIVHUS.
2. Når De arbejder med glas eller polykarbonat, skal De altid bruge handsker. Skarpe kanter kan forårsage skader. Også skarpe kanter eller hjørner på aluminiumsproler kan
forårsage skader – brug derfor også altid handsker ved montering af disse.
3. Dette produkt er konstrueret som et drivhus beregnet til planteavl og er som sådan ikke konstrueret til at være helt tæt, da det er nødvendigt med udluftning bl.a. for at
undgå kondensdannelse. Såfremt De ønsker at anvende drivhuset som et ”uderum/stue” eller lignende, gør vi udtrykkeligt opmærksom på, at drivhuset ikke er 100 %
vandtæt, og at vi ikke påtager os noget ansvar for eventuelle skader på løsøre el. lign., der er anbragt i drivhuset.
4. Til montage af dette produkt kræves 2 personer.
5. Skulle De få problemer med drivhusmontagen eller med glasisætningen, bedes De sætte Dem i forbindelse med Deres forhandler – anvend ikke vold!
6. Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre det meget lettere
for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt.
Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus.
1. VÄNLIGEN LÄS DENNA MONTERINGSANVISNING INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När ni arbetar med glas eller polykarbonat, skall ni alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Även vassa kanter eller hörn på aluminiumproler kan
förorsaka skador – använd därför alltid handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är konstruerad för plantodling och skall uteslutande användas till detta. Vid annan användning bortfaller producentens ansvar.
4. Till montering av denna produkt krävs 2 personer.
5. Skulle ni få problem med monteringen eller glasisättningen, ombedes ni kontakta återförsäljaren – använd inte våld!
6. Den bifogade självhäftande identieringsetiketten fästes invändigt i växthuset. Uppplysningarna på etiketten gör det mycket lättare för er att i framtiden skaffa reservdelar
om detta skulle bli aktuellt.
Vi hoppas ni får många trevliga stunder med och i erat Vitavia växthus.
Säkerhetsinstruktioner / Monteringsanvisning
SV
PLACERING : Välj en solig plats med mesta möjliga solljus på taket. Välj en plats som är skyddad mot vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT : Innan monteringen av växthuset påbörjas, bör delarna kontrolleras mot detaljförteckningen. För att kunna identiera delarna skall de packas upp ur lådan.
Det är viktigt att de öppnade buntarna inte blandas samman.
Om något saknas kontakta din återförsäljare.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån med undantag från de bilder som har vågig ram runt sig, dessa är visade utifrån.
Muttrar (1002) får ej dras åt för hårt, max 3Nm.
UNDERHÅLL : För att hålla växthuset rent skall det då och då tvättas med en svag lösning av diskmedel. Glaset kan göras rent med något rengöringsmedel som inte skadar
aluminiumprolerna eller glasklämmorna.
0. GRUND : Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät.
FÄRDIGSTÄLLNING : Om ni önskar växthuset tätt skall silikon fogmassa (medföljer ej) sättas på alla fogar.
Ett fullständigt sortiment tillbehör passande detta växthus kan erhållas från återförsäljaren.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER : Om fara för storm så skall alla takventilationer och dörrar stängas.
Vid kraftigt snöfall bör taket rensas från snö.
Vi föreslår att växthuset ingår i hemförsäkringen. Följ gällande byggregler vid uppförande av växhus.
Klistra dekalen med växthusmodell på dörrskena (3511) efter färdigställande av växthuset.
Denna information är viktig vid beställning av tillbehör och reservdelar.
0-3
Kvælningsfare -
Indeholder små dele
0-3
Kvävningsrisk -
Innehåller små delar
9098.01.1910
Sikkerhetsforanstaltninger / Montasjeveiledning
NO
PLASSERING : Velg et solrikt sted, hvor det er mest muligt le.
VIKTIG : Før du begynner og montere ditt drivhus, kontroller etter innholdsfortegnelsen, at alle deler er med. Ta ut posene fra emballasjen, for og kontrollere innholdet.
Det er viktig å ikke blande delene.
Hvis det mangler noen deler, kontakt Deres forhandler.
Alle tegninger av drivhuset er sett innenfra, unntatt de tegningene, hvor det er bølget ramme utenom. Disse er sett utenfra.
VEDLIKEHOLD : Drivhuset bør regelmessig rengjøres med et mildt rengjøringsmiddel.
Glasset kan rengjøres med et hvilke som helst rengjøringsmiddel, det skader ikke aluminiumsprolen eller glassklipsene.
0. FUNDAMENT : Viktig! Sørg for at sokkelen er i vinkel og vannrett.
FERDIGSTILLELSE : Legg sikkerhetsforskriftene inne i drivhuset på et synlig sted.
Drivhuset kan tettes i hjørner ved hjelp av silikon (følger ikke med).
Vitavia tilbyr et stort tilbehørsprogram som gjør at du kan få optimalt utbytte av drivhuset. Kontakt deres forhandler for ytterligere opplysninger.
SIKKERTHETSANVISNING : I tilfelle storm. Lukk alle åpne vinduer og dører.
I tilfelle kraftig snøfall, fjern snø fra taket.
ANMERKING : Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husforsikring også dekker drivhus. Overhold alle byggvedtekter.
Typebetegnelsen må du bruke ved bestilling av evt. Reservedeler, så oppbevar monteringsanvisningen til senere bruk.
1. VENNLIGST LES DENNE MONTERINGSANVISNINGEN FØR DE BEGYNNER MONTERINGEN AV DERES VEKSTHUS.
2. Når De arbeider med glass eller polycarbonat skal De alltid benytte hansker. Skarpe kanter kan forårsake skader. Også skarpe kanter eller hjørner på aluminiumsproler
kan forårsake skader – bruk derfor alltid hansker også ved montering av disse.
3. Produktet De har kjøpt, er konstruert til vekst av planter og skal utelukkende benyttes til dette. Ved annen type bruk bortfaller enhver form for
reklamasjonsrett.
4. Til montering av dette produktet kreves det 2 personer.
5. Skulle De få problemer med monteringen eller med innsettelsen av glass, så ta kontakt med Deres forhandler – BRUK IKKE MAKT!
1. LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA KOKONAAN ENNEN KASVIHUONEEN ASENNUSTA.
2. Terävät reunat ja kulmat voivat aiheuttaa vammoja. Käytä aina suojalaseja, käsineitä, kenkiä ja päähinettä käsiteltäessä alumiiniproileja, lasi- ja olykarbonaattilevyjä.
Lasinsirpaleet ovat turvallisuusriski – siivoa ne aina heti pois ja hävitä huolellisesti.
3. Ostamasi tuote on tarkoitettu ainoastaan kasvien kasvattamiseen ja sitä tulee käyttää vain tähän tarkoitukseen. Jos tuotetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin,
valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vahingoista.
4. On suositeltavaa, että kaksi henkilöä on kokoamassa tätä kasvihuonetta.
5. Jos kohtaat vaikeuksia tämän kasvihuoneen rakentamisessa tai lasi- tai polykarbonaattilevyjen kiinnityksessä, ota yhteyttä jälleenmyyjään – älä käytä voimaa!
6. Kasvihuone on aina ankkuroitava.
Veiligheidsvoorschriften / Montage Instructies
FI
SIJOITUSPAIKAN VALINTA : Valitse aurinkoinen tuulelta suojainen paikka. Suositus: sijoita harja itä-länsi suuntaisesti.
ASENNUKSESTA: TÄRKEÄÄ : Ennen kasvihuoneen kokoamista, tarkasta osaluettelon avulla, että kaikki osat löytyvät.
Ota jokainen nippu laatikosta osien tunnistamiseksi.
On tärkeää, että avatut niput eivät sekoitu keskenään.
Jos jotain puuttuu, ota yhteys kauppaan.
Huom: Kaikki kuvat on kuvattu kasvihuoneen sisältä päin, paitsi aaltoileva kehys olevat ovat ulkoapäin.
HUOLTO : Kasvihuone tulee pestä ajoittain miedolla pesuaineella. Tarkasta, että käyttämäsi pesuaine sopii alumiinille ja metallisille lasikiinnikkeille. Puhdista säännöllisesti
oven ala- ja yläkiskot - näin ovikiskoihin ei muodostu pinttynyttä likaa.
0. POHJA : Tärkeää! Pohjan tulee olla suorakulmainen, varmista ristimitalla, ja vaaterissa.
VIIMEISTELY : Sijoita varoituslappu kasvihuoneen sisälle.
Halutessasi voit tiivistää kasvihuoneen reunat silikonilla. Silikoni ei sisälly toimitukseen.
Erilaisia kasvihuonetarvikkeita on saatavilla myyjältäsi - ota harrastuksestasi kaikki hyöty irti.
TURVALLISUUS HUOMAUTUS : Kovan tuulen ajaksi tulee ovi ja kaikki tuuletusluukut sulkea.
Poista kertynyt lumi katolta.
HUOM : Suosittelemme ottamaan vakuutuksen kasvihuoneellesi. Noudata kaikkia oman kuntasi rakennuksiin liittyviä säännöksiä.
Kiinnitä kasvihuoneesi tuotteen etiketti osittain 3511 asennuksen jälkeen. Tämä tieto on tärkeä, jos tarvitset myöhemmin varaosia. Säilytä nämä asennusohjeet myöhempää
käyttöä varten.
Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti ja varaamme oikeuden muuttaa tuotetietoja ilman etukäteisvaroitusta.
0-3
Kvelningsfare -
Inneholder små deler
0-3
Tukehtumisvaara -
Sisältää pieniä osia
10 098.01.1910
Disposizioni di sicurezza / Descrizione della struttura
IT
SCELTA DEL LUOGO : Scegliere possibilmente un posto al sole, ma al contempo protetto dal vento.
IMPORTANTE : Prima di iniziare l‘operazione di montaggio della serra, accertarsi che siano presenti tutti i componenti elencati. Prelevare i componenti dall‘imballaggio, per
poterli identicare meglio.
È particolarmente importante non mischiare tra di loro i componenti aperti.
Qualora dovesse mancare qualcosa, vogliate contattare immediatamente il vostro fornitore.
Tutti i disegni sono illustrati dalla parte interna della serra, salvo le illustrazioni, che sono rappresentate in una cornice ondulata. Queste descrivono la veduta
esterna.
Stringere i dadi (1002) ad una coppia di max. 3Nm.
MANUTENZIONE : La serra dovrebbe essere periodicamente pulita con della liscivia detergente neutra. Il vetro può essere pulito con un detergente, che non aggredisca
però i componenti di materiale sintetico, i telai d‘alluminio né le graffe delle molle per i vetri. Pulire periodicamente la guida di scorrimento della porta.
0. FONDAMENTA : Importante! Il fondamento deve essere assolutamente ad angolo retto e livellato.
Il fondamento deve essere trattato con una mano di antiruggine.
LE ULTIME OPERAZIONI : Applicare dall‘interno il presente adesivo di avvertimento.
È anche possibile sigillare i giunti della serra con sigillante siliconico a reticolazione neutra. Il silicone non è incluso nel volume di consegna.
Il vostro fornitore dispone di un assortimento completo di accessori per serre. Contattatelo.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA : In presenza di vento forte si raccomanda di mantenere chiuse tutte le aperture e la porta.
Eliminare tempestivamente la neve dai tetti delle serre in modo da evitare qualsiasi carico di neve pericoloso.
OSSERVAZIONI : Per garantire la protezione completa della serra vi consigliamo di includerla nella vostra polizza assicurativa domestica . Osservare eventuali
prescrizioni edilizie locali vigenti.
Incollare l‘adesivo di identicazione fornito fornito sulla parte (3511) dopo il completamento del montaggio della serra. La denominazione del tipo è richiesta per specicare
eventuali pezzi di ricambio da ordinare. Conservare sempre le istruzioni per il montaggio!
Tutte le misure specicate sono valori approssimativi. Con riserva di modiche.
1. LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PRIMA DI INIZIARE I LAVORI!
2. Durante il maneggio di vetro, pannelli di policarbonato o componenti di serre si raccomanda di Indossare sempre occhiali di protezione, guanti e calzature di sicurezza
nonché un elmetto protettivo, poiché gli spigoli taglienti possono causare delle lesioni. I vetri rotti costituiscono un elevato rischio per la sicurezza. Eliminare i vetri rotti con
la massima prudenza.
3. Il prodotto acquistato è ideato per la coltivazione di piante e deve essere utilizzato esclusivamente per questo scopo. Per qualsiasi altro utilizzo si declina ogni
responsabilità.
4. Per il montaggio di questo prodotto sono richieste due persone.
5. Qualora dovessero vericarsi delle complicazioni durante l‘operazione di montaggio della serra o all‘inserimento della vetratura,
vogliate contattare il vostro commerciante di ducia – Non usare in nessun caso la forza!
6. La serra deve essere sempre ancorata al suolo.
1.
2. Při manipulaci se sklem, polykarbonátovými deskami nebo díly skleníků je nutné nosit vždy ochranné brýle, rukavice, bezpečnostní obuv a ochranu hlavy, protože může
kvůli ostrým hranám dojít ke zranění. Rozbité sklo je nebezpečné. Odstraňte je s potřebnou opatrností.
3. Výrobek, které jste si zakoupili, je zkonstruován k pěstování rostlin a měl by se na tento účel výlučně používat. V případě použití v rozporu s určením se vylučuje jakékoliv
ručení.
4. K montáži tohoto výrobku jsou potřebné dvě osoby.
5. V případě problémů s montáží skleníku nebo při zasklívání kontaktujte svého prodejce – 
6. Skleník musí být ukotven.

CS
 Vyberte co nejslunnější místo, které je ale současně chráněno před větrem.
 Než začnete s montáží nového skleníku, zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny díly, které jsou uvedeny v seznamu.
Vyjměte jednotlivé balíky součástí z balení tak, abyste je lépe identikovali.
Je důležité, abyste jednotlivé otevřené balíky vzájemně nepromíchali.
Pokud něco chybí, kontaktujte dodavatele.

Matice (1002) utahujte momentem max. 3Nm.
 Skleník se musí čas od času důkladně omýt roztokem neutrálního čisticího prostředku. Sklo můžete vyčistit čisticím prostředkem, který není agresivní vůči
plastovým součástem, hliníkovému rámu ani pružinovým svorkám k uchycení skla.
Pravidelně čistěte vodicí kolejničku dveří.
 Základ musí být absolutně pravoúhlý a vodorovný.
Základ musí být proveden tak, aby nedocházelo k jeho promrzání.
 Nalepte zevnitř přiložené výstražné nálepky.
Pokud si přejete, můžete spáry ve skleníku utěsnit neutrálním silikonem. Silikon není součástí dodávky.
Dodavatel nabízí bohatý sortiment příslušenství skleníků. Kontaktujte ho.
 Při vichřici, silném větru by měly být všechny otvory a dveře zavřené.
Včas odkliďte ze střech skleníků sníh tak, aby skleníky nemohly být nadměrně zatěžovány sněhem.
 Na ochranu skleníku doporučujeme zahrnout jeho pojistku do vašeho . Řiďte se případně stávajícími místními stavebními předpisy.
Dodanou nálepku o typu nalepte po provedené montáž skleníku na část (3511). Typové označení potřebujete k uvedení při objednávání, příp. potřebných náhradních dílů.
Návod k montáži si uschovejte!
Všechny rozměry jsou přibližné hodnoty. Změny vyhrazeny.
0-3
Rischio di
soffocamento -
Contiene piccole parti
0-3


11098.01.1910

PL
WYBÓR MIEJSCA : Proszę wybrać słoneczne miejsce, ale jednocześnie chronione przed wiatrem.
 Zanim rozpoczną Państwo montaż szklarni, należy sprawdzić, czy występują wszystkie części wymienione na liście. Proszę wyjąć poszczególne paczki z
opakowania, aby było możliwa ich lepsza modykacja.
Należy zwrócić uwagę, aby otwarte paczki nie wymieszały się między sobą.
Jeżeli brakuje czegoś, to proszę skontaktować się z dostawcą.
falista ramka


KONSERWACJA : Szklarnia powinna być od czasu do czasu gruntownie czyszczona za pomocą neutralnego ługu środka piorącego. Szkło może być myte środkiem
czyszczącym, który nie jest agresywny w stosunku do tworzyw sztucznych, ram aluminiowych, a także klamer sprężynowych mocujących szkło. Należy regularnie czyścić
szynę jezdną drzwi.
0. FUNDAMENT :Fundament musi być absolutnie prostokątny i płaski.
Fundament musi być wykonany w wersji odpornej na mróz.
 Dołączoną naklejkę ostrzegawczą należy nakleić od wewnątrz.
Jeżeli życzą sobie tego państwo, to za pomocą silikonu można uszczelnić szklarnię na występujących już spoinach. Sylikon nie jest zawarty w zakresie dostawy.
Państwa dostawca posiada bogaty asortyment wyposażenia szklarni. Proszę się z nim skontaktować.
 W przypadku mocnego wiatru, wszystkie otwory i drzwi powinny być zamknięte. Dachy szklarni należy regularnie odśnieżać tak, aby
nie powstały niebezpieczne obciążenia śnieżne. Należy ogrzewać budynek zimą.
UWAGI : W celu uzyskania pełnego zabezpieczenia szkieletu szklarni zalecamy, aby włączyć jej ubezpieczenie do ubezpieczenia domu. Proszę przestrzegać ewentualnie
istniejących miejscowych przepisów budowlanych dotyczących szklarni ogrodowych.
Dostarczoną naklejkę typu należy po pomyślnym montażu szkieletu szklarni nakleić na szkielet szklarni (3511). Oznaczenie typu potrzebują Państwo do podania danych przy
zamówieniu ewentualnie potrzebnych części zamiennych. Proszę przechować tę instrukcję montażu do przyszłego użytku!
Nasza polityka opiera się na nieprzerwanym doskonaleniu w związku z czym zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w opisie bez uprzedniego powiadomienia.
1.
2. Przy obchodzeniu się ze szkłem, płytami z poliwęglanu lub częściami szklarni należy nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, buty ochronne i ochronę
na głowę, ponieważ ostre krawędzie mogą spowodować obrażenia. Pobite szło stanowi element ryzyka. Proszę usunąć je z zalecaną ostrożnością.
3. Produkt, który został nabyty przez Państwa, został skonstruowany do hodowli roślin i może być używany wyłącznie do tego celu. W przypadku innego zastosowania
wyklucza się wszelką odpowiedzialność.
4. Zaleca się montowanie produktu we 2 osoby.
5. Jeżeli będą mieli Państwo problemy podczas montażu szklarni lub w trakcie zakładania oszklenia, to proszę skontaktować się z Państwa
sprzedawcą – 
6. Szklarnię należy zakotwiczyć.
1. 
2. Pri rokovanju s steklom, polikarbonatnimi ploščami ali deli rastlinjaka morate vedno nositi zaščitna očala, rokavice, zaščitne rokavice in zaščito za glavo, ker se lahko na
ostrih robovih poškodujete. Zlomljeno steklo predstavlja varnostno tveganje. Odstranite ga z zahtevano previdnostjo.
3. Izdelek, ki ste ga kupili, je zasnovan za gojenje rastlin in ga smete uporabljati izključno za ta namen. V primeru drugačne uporabe je vsakršna odgovornost izključena.
4. Za montažo tega izdelka sta potrebni dve osebi.
5. Če imate pri montaži rastlinjaka ali vstavljanju zasteklitve težave, stopite v stik s svojim trgovcem – ne ravnajte na silo!
6. Rastlinjak mora biti zasidran.
Previdnostni ukrepi / Opis postavitve
SL
IZBIRA LEGE : Poiščite najbolj sončno lego, ki pa je hkrati zaščitena pred vetrom.
POMEMBNO : Preden začnete z montažo vašega rastlinjaka, preverite, ali so na voljo vsi deli, ki so navedeni na seznamu.
Da boste to lažje ugotovili, vzemite posamezne pakete iz embalaže.
Pomembno je, da odprtih paketov ne pomešate.
Če kaj manjka, stopite v stik z dobaviteljem.
Vse risbe so prikazane z notranje strani rastlinjaka, z izjemo slik, ki so prikazane v valovit okvir. Te opisujejo pogled na zunanjo stran.

 Rastlinjak občasno temeljito operite z nevtralnim čistilom. Steklo lahko očistite s čistilnim sredstvom, ki ni agresivno do plastičnih delov, aluminijastega
okvirja in vzmetnih sponk za steklo.
Redno očistite vodilo vrat.
0. TEMELJ : Pomembno! Temelj mora biti absolutno pravokoten in raven.
Temelj mora biti postavljen zaščiteno pred zmrzaljo.
 Priloženo nalepko z opozorilom nalepite na notranji strani.
Če želite, lahko rastlinjak na fugah zatesnite z nevtralnim silikonom. Silikon ni vsebovan v dobavi.
Vaš dobavitelj ima na voljo bogato izbiro opreme za vaš rastlinjak. Povprašajte pri njem.
VARNOSTNA NAVODILA : Ob močnem vetru zaprite vse odprtine in vrata.
S streh rastlinjakov pravočasno očistite sneg, da ne pride do nevarne obremenitve s snegom.
OPOMBE : Za popolno zaščito rastlinjaka vam priporočamo, da ga vključite v zavarovanje hiše. Upoštevajte morebitne veljavne lokalne gradbene predpise.
Po namestitvi rastlinjaka na del pritrdite priloženo etiketo tipa (3511). Oznako tipa potrebujete za navedbo pri naročilu morebitnih potrebnih nadomestnih delov. Prosimo, da
navodila za montažo shranite!
Vse navedene mere so približne mere. Pridržujemo si pravico do sprememb.
0-3


0-3
Nevarnost zadušitve -
Vsebuje majhne dele
12 098.01.1910

HU
 A telepítéshez napos, de szélvédett helyet válasszon.
FONTOS : Mielőtt elkezdené összeszerelni a melegházat, ellenőrizze, hogy a listán szereplő alkatrészek mindegyike megvane.
Vegye ki az egyes csomagokat a csomagolásból a könnyebb azonosíthatóság érdekében.
Fontos, hogy a kinyitott csomagok tartalma ne keveredjen.
Ha valami hiányzik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot beszállítójával.


 A melegházat időről időre alaposan le kell mosni semleges mosólúggal. Az üveget olyan tisztítószerrel tisztítsa, amely sem a műanyag alkatrészeket,
sem az alumínium keretet, és sem az üvegrögzítő kapcsokat nem támadja meg.
Az ajtó futósínjeit rendszeresen tisztítsa.
0. ALAPZAT : Fontos! Az alapzatnak teljes mértékben derékszögűnek és síknak kell lennie.
Az alapzatot fagymentesre kell készíteni.
AZ UTOLSÓ MOZDULATOK : A mellékelt gyelmeztető címkéket belülről ragassza fel.
Ha gondolja, semlegesen térhálósodó szilikonnal szigetelheti a melegházakat a meglévő fugáknál.
A szilikon nem képezi a szállítási terjedelem részét.
Beszállítója melegház-tartozékok gazdag választékával áll az Ön rendelkezésére. Beszéljen vele.
 Erős szél esetén az összes nyílást, valamint az ajtót zárva kell tartani.
A havat a melegházak tetejéről idejében kell letakarítani ahhoz, hogy veszélyes hóterhelés ne léphessen fel.
MEGJEGYZÉSEK :A melegház teljeskörű védelme érdekében javasoljuk, hogy először foglaltassa bele . Vegye gyelembe az esetleges helyi építési
előírásokat.
Az üvegház sikeres összeszerelése után rögzítse a típuscímkéket az alkatrészre (3511). A típusmegjelölést az esetlegesen szükséges cserealkatrészek megrendelésénél kell
megadni. Kérjük, őrizze meg a szerelési útmutatót!
Minden megadott méret közelítő érték. A változtatások jogát fenntartjuk.
1. 
2. Üveggel, polikarbonát lapokkal és a melegház alkatrészeivel végzett munkához mindig védőszemüveget, kesztyűt, biztonsági cipőt és fejvédőt kell viselni, mivel az éles
széles sérüléseket okozhatnak. Az összetört üveg biztonsági kockázatot jelent. Kellő óvatossággal távolítsa el.
3. Az Ön által vásárolt terméket növények termesztésére tervezték, és kizárólag arra használható. Ettől eltérő használat esetén semmilyen felelősséget nem vállalunk.
4. A termék szereléséhez két személy szükséges.
5. Amennyiben a ház összeszerelésével, vagy az üveg behelyezésével kapcsolatban nehézségei adódtak, kérjük, lépjen kapcsolatba az értékesítővel – Ne alkalmazzon

6. A melegházat le kell horgonyozni.
1.
2. Prilikom rukovanja sa staklom, polikarbonskim pločama ili elementima staklenika trebaju se nositi zaštitne naočale, rukavice, sigurnosne cipele i
zaštita za glavu, pošto oštri rubovi mogu prouzrokovati ozljede. Puknuto staklo je sigurnosni rizik. Pažljivo ga uklonite.
3. Proizvod koji ste kupili konstruiran je za uzgoj biljaka i isključivo se treba koristiti u tu svrhu. Kod korištenja u druge svrhe isključuje se svaka vrsta
jamstva.
4. Za montažu ovog proizvoda potrebne su dvije osobe.
5. Ukoliko prilikom montaže kuće ili prilikom umetanja stakala budete imali poteškoća, kontaktirajte Vašeg trgovca – Nemojte primjenjivati silu!
6. Kućište se mora ukotviti.
Sigurnosne mjere zaštite / Opis sastavljanja
HR
IZBOR MJESTA POSTAVLJANJA : Odaberite sunčano mjesto koje je istovremeno zaštićeno od vjetra.
 Prije nego započnete sa montažom Vašeg staklenika provjerite, da li postoje svi dijelovi navedeni u popisu. Izvadite pojedinačne svežnjeve iz ambalaže, kako biste
ih mogli bolje identicirati.
Važno je, da se otvoreni svežnjevi ne pomiješaju.
Ukoliko nešto nedostaje, kontaktirajte molimo Vas Vašeg dobavljača.
valoviti okvir. One prikazuju pogled izvana.
Matice (1002) pritegnite sa max. 3Nm.
 Staklenik se povremeno treba temeljito oprati sa neutralnom lužinom za pranje. Staklo se može očistiti sa sredstvom za pranje stakla, koje ne nagriza
plastiku, aluminijske okvire ili opružne spojke za staklo. Očistite redovno vodilicu za vrata.
0. TEMELJ : Temelj mora potpuno biti pravokutan i ravan.
Temelj se mora napraviti tako da je zaštićen protiv hrđe.
ZADNJI RUKOHVATI : Priloženu naljepnicu s upozorenjem nalijepite iznutra.
Ukoliko želite, staklenik na prednjim fugama možete zabrtviti silikonom. Silikon nije priložen.
Vaš dostavljač Vam nudi opširnu ponudu pribora za staklenike. Razgovarajte s njim:
SIGURNOSNE UPUTE : Kod jakog vjetra se moraju zatvoriti svi otvori i vrata.
Sa krovova staklenika se blagovremeno treba ukloniti snijeg, tako da ne može nastati opasno opterećenje snijegom.
PRIMJEDBE : Za potpunu zaštitu staklenika preporučamo, da ga uključite u Vaše osiguranje kuće. Obratite pozor na možebitno postojeće lokalne građevinske propise.
Nakon pričvršćivanja staklenika, pričvrstite isporučenu oznaku vrste na dio (3511). Oznaka tipa Vam je potrebna prilikom naručivanja eventualno potrebnih zamjenskih
dijelova. Sačuvajte uputu za montažu!
Svi podaci mjera sa približne vrijednosti. Izmjene ostaju pridržane.
0-3

Kis alkatrészeket
tartalmaz
0-3
Opasnost od gušenja -

13098.01.1910
Sigurnosne mjere zaštite / Opis sastavljanja
BA
IZBOR MJESTA POSTAVLJANJA : Odaberite sunčano mjesto koje je istovremeno zaštićeno od vjetra.
 Prije nego započnete sa montažom Vašeg staklenika provjerite, da li postoje svi dijelovi navedeni u popisu. Izvadite pojedinačne svežnjeve iz ambalaže, kako biste
ih mogli bolje identicirati.
Važno je, da se otvoreni svežnjevi ne pomiješaju.
Ukoliko nešto nedostaje, kontaktirajte molimo Vas Vašeg dobavljača.
valoviti okvir. One prikazuju pogled izvana.
Matice (1002) pritegnite sa max. 3Nm.
 Staklenik se povremeno treba temeljito oprati sa neutralnom lužinom za pranje. Staklo se može očistiti sa sredstvom za pranje stakla, koje ne nagriza
plastiku, aluminijske okvire ili opružne spojke za staklo. Očistite redovno vodilicu za vrata.
0. TEMELJ : Temelj mora potpuno biti pravokutan i ravan.
Temelj se mora napraviti tako da je zaštićen protiv hrđe.
ZADNJE RADNJE : Priloženu naljepnicu sa upozorenjem nalijepite iznutra.
Ukoliko želite, staklenik na prednjim fugama možete zabrtviti silikonom. Silikon nije priložen.
Vaš dostavljač Vam nudi opširnu ponudu pribora za staklenike. Razgovarajte s njim:
SIGURNOSNE UPUTE : Kod jakog vjetra se moraju zatvoriti svi otvori i vrata.
Sa krovova staklenika se blagovremeno treba ukloniti snijeg, tako da ne može nastati opasno opterećenje snijegom.
PRIMJEDBE : Za potpunu zaštitu staklenika preporučamo, da ga uključite u Vaše osiguranje kuće. Obratite pozor na eventualno postojeće lokalne građevinske propise.
Priloženu naljepnicu sa naznakom tipa nakon montaže staklenika nalijepite na na deo (3511). Oznaka tipa Vam je potrebna prilikom naručivanja eventualno potrebnih
zamjenskih dijelova. Sačuvajte uputu za montažu!
Svi podaci mjera sa približne vrijednosti. Izmjene ostaju pridržane.
1. 
2. Prilikom rukovanja sa staklom, polikarbonskim pločama ili elementima staklenika trebaju se nositi zaštitne naočale, rukavice, sigurnosne cipele i zaštita za glavu, pošto
oštri rubovi mogu prouzrokovati ozljede. Puknuto staklo je sigurnosni rizik. Pažljivo ga uklonite.
3. Proizvod koji ste kupili konstruiran je za uzgoj biljaka i isključivo se treba koristiti u tu svrhu. Kod korištenja u druge svrhe isključuje se svaka vrsta garancije.
4. Za montažu ovog proizvoda potrebne su dvije osobe.
5. Ukoliko prilikom montaže kuće ili prilikom umetanja stakala budete imali poteškoća, kontaktirajte Vašeg trgovca – Nemojte primjenjivati silu!
6. Kućište se mora ukotviti.
1. 
2. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, mănuşi, încălţăminte de protecţie şi cască atunci când manipulaţi elementele din sticlă, plăcile din policarbonat sau
componentele serei, deoarece muchiile ascuţite pot provoca leziuni. Sticla spartă reprezintă un risc pentru siguranţă. Îndepărtaţio cu atenţia necesară.
3. Produsul achiziţionat de dvs. este destinat creşterii plantelor şi trebuie utilizat exclusiv în acest scop. Nu ne asumăm responsabilitatea în cazul utilizării produsului în
alte scopuri.
4. Pentru montarea acestui produs sunt necesare două persoane.
5. În cazul în care întâmpinaţi dicultăţi la montarea serei sau la montarea geamurilor, vă rugăm să contactaţi distribuitorul – 
6. Sera trebuie ancorată.

RO
 Căutaţi locaţia cea mai însorită, însă, în acelaşi timp, ferită de vânt.
IMPORTANT : Înainte de a începe montarea serei, vericaţi dacă există toate componentelor incluse în listă. Pentru o mai bună identicare a acestora, scoateţi toate pache-
tele din ambalaj.
Este important ca pachetele desfăcute să nu se amestece între ele.
Dacă lipsesc componente, vă rugăm să contactaţi furnizorul.
. 

 Din când în când sera trebuie spălată temeinic cu o soluţie delicată de detergent. Sticla poate  curăţată cu un detergent care să nu atace nici componen-
tele din material plastic, nici cadrele din aluminiu şi nici clemele elastice pentru sticlă. Curăţaţi cu regularitate şina uşii glisante.
 Important! Fundaţia trebuie să e neapărat dreptunghiulară şi plană.
Fundaţia trebuie construită sub nivelul de îngheţ.
FINISAREA : Lipiţi autocolantul de avertizare în interiorul serei.
Dacă doriţi, puteţi etanşa rosturile serei folosind silicon. Siliconul nu este inclus în setul de livrare.
Furnizorul dvs. a pregătit pentru dvs. o gamă completă de accesorii pentru seră. Consultaţi furnizorul în acest sens.
 Închideţi toate deschiderile şi uşile, în cazul în care vântul este puternic.
Curăţaţi la timp zăpada acumulată pe acoperişul serei, pentru a evita încărcarea periculoasă.
 Pentru protejarea completă a serei dvs., vă recomandăm să o includeţi în asigurarea pentru casă. Respectaţi eventualele norme de construcţie aplicabile în
locaţia respectivă.
După montarea serii, lipiţi eticheta de specicaţie inclusă în kitul de livrare la piesă (3511). Aveţi nevoie de descrierea tipului serei în cazul în care doriţi să comandaţi piesele
de schimb necesare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni de montaj!
Toate dimensiunile reprezintă valori aproximative. Sub rezerva modicărilor.
0-3
Opasnost od gušenja -

0-3
Pericol de sufocare -
Contine piese mici
14 098.01.1910

SK
 Vyhľadajte slnečné miesto, ktoré je súčasne chránené proti vetru.
 Skôr ako začnete s montážou skleníka, prekontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely uvedené v zozname.
Jednotlivé balíčky vyberte z obalu, aby ste ich dokázali lepšie identikovať.
Je dôležité, aby sa otvorené balíčky nepomiešali.
Ak niečo chýba, potom sa, prosím, spojte s Vašim dodávateľom.


 Skleník by sa mal občas dôkladne poumývať neutrálnym saponátom. Sklo je možné vyčistiť čistiacim prostriedkom, ktorý nenapáda plastové diely, hliníkový rám
ani pružné zvierky pre sklo.
Pravidelne čistite vodiacu koľajničku dverí.
  Základ musí byť absolútne pravouhlý a rovný.
Základ musí byť založený do nezamŕzajúcej hĺbky.
POSLEDNÉ KROKY : Priložené výstražné nálepky nalepte zvnútra.
Ak chcete, môžete prítomné škáry na skleníku utesniť s neutrálnym silikónom. Silikón nepatrí do rozsahu dodávky.
Váš dodávateľ ponúka bohatý sortiment príslušenstva pre skleníky. Oslovte ho.
 Pri silnom vetre by sa mali zatvoriť všetky otvory a dvere.
Zo striech skleníkov sa musí včas odpratávať sneh, aby nemohlo vznikať nebezpečné zaťaženie snehom.
 Na plnú ochranu skleníka odporúčame začleniť ho do vášho poistenia domu. Dodržiavajte prípadne existujúce miestne stavebné predpisy.
Po úspešnej inštalácii skleníkovej tyčinky na diel (3511). Označenie typu musíte uviesť pri objednávke prípadne potrebných náhradných dielov. Návod na montáž si, prosím,
uschovajte!
Všetky údaje o rozmeroch sú približnými hodnotami. Zmeny vyhradené.
1. 
2. Pri manipulácii so sklom, s doskami z polykarbonátu alebo s dielmi skleníka je vždy potrebné nosiť ochranné okuliare, rukavice, bezpečnostnú obuv a ochranu hlavy,
pretože ostré hrany môžu viesť k poraneniam. Rozbité sklo je bezpečnostným rizikom. Odstráňte ho s potrebnou opatrnosťou.
3. Vami získaný výrobok je skonštruovaný na pestovanie rastlín a mal by sa používať výhradne na tento účel. Pri inom využití je vylúčená akákoľvek záruka.
4. Na montáž tohto výrobku sú potrebné dve osoby.
5. Ak by sa pri montáži skleníka alebo pri nasadzovaní presklenia vyskytli ťažkosti, potom sa spojte s vašim predajcom – 
6. Skleník sa musí ukotviť.
1. 
2. При работе со стеклом, поликарбонатными плитами или компонентами теплицы следует всегда надевать защитные очки, перчатки, защитную обувь и
защитную маску, поскольку острые края элементов конструкции могут стать причиной травм. Разбитое стекло также представляет опасность. Убирать его
следует с осторожностью.
3. Приобретенное вами изделие предназначено для выращивания растений и должно использоваться исключительно с данной целью. При ненадлежащем
использовании любая ответственность исключается.
4. Для монтажа данного изделия необходимы два человека.
5. Если при монтаже теплицы или при установке стекол возникли трудности, свяжитесь с продавцом – 
6. Закрепление теплицы производится при помощи анкерных болтов.

RU
 Cледует выбирать самое солнечное и в то же время защищенное от ветра место.
 Перед началом монтажа теплицы убедитесь, что все приведенные в спецификации детали имеются в наличии. Выньте отдельные связки из упаковки,
чтобы иметь возможность их идентифицировать.
Очень важно не перепутать содержимое отдельных связок.
Если какие-то элементы отсутствуют, обратитесь к поставщику.


 Элементы теплицы следует тщательно мыть с нейтральным моющим средством. Стекло следует очищать при помощи чистящего средства, не
агрессивного по отношению к пластиковым деталям, алюминиевой раме и скобам стекол. Направляющий рельс двери очищайте регулярно.
  Фундамент должен быть ровным и иметь абсолютно прямые углы.
Фундамент не должен промерзать.
 Наклейки с предупредительными надписями, входящие в комплект, наклеиваются изнутри.
При желании вы можете уплотнить имеющиеся зазоры теплицы при помощи силикона. Силикон не входит в комплект поставки.
Ваш поставщик располагает широким ассортиментом комплектующих деталей для теплиц. Обращайтесь, пожалуйста, к нему.
 При сильном ветре следует закрывать дверь и окна.
Вовремя убирайте снег с крыши теплицы, чтобы не допустить чрезмерной нагрузки.
 Для гарантии безопасности вашей теплицы советуем внести ее в страховой полис вместе с домом. Руководствуйтесь предписаниями местных
органов по надзору за строительством.
После завершения установки теплицы наклейте прилагаемую наклейку с обозначением типа изделия на детали (3511). Тип изделия вам необходимо знать при
заказе комплектующих деталей. Пожалуйста, сохраняйте Руководство по монтажу!
Все данные касательно размеров даны приблизительно. Мы оставляем за собой право вносить изменения.
0-3

udusenia -

0-3



15098.01.1910
 / 
UK
 Cлід вибирати саме сонячне і в той же час захищене від вітру місце.
 Перед початком монтажу теплиці переконайтеся, що всі наведені в специфікації деталі є в наявності. Вийміть окремі зв‘язки з упаковки, щоб мати
можливість їх ідентифікувати.
Дуже важливо не переплутати вміст окремих зв‘язок.
Якщо якісь елементи відсутні, зверніться до постачальника.


 Елементи теплиці слід ретельно мити з нейтральним миючим засобом. Скло слід очищати за допомогою миючого засобу, не агресивного по
відношенню до пластикових деталей, алюмінієвої рами та скоб скла. Направляючу рейку двері очищуйте регулярно.
  Фундамент повинен бути рівним і мати абсолютно прямі кути.
Фундамент не повинен промерзати.
 Наклейки з попереджувальними написами, що входять в комплект, наклеюються зсередини.
При бажанні ви можете ущільнити наявні зазори теплиці за допомогою силікону. Силікон не входить до комплекту поставки.
Ваш постачальник має у своєму розпорядженні широкий асортимент комплектуючих деталей для теплиць. Звертайтеся, будь ласка, до нього.
 При сильному вітрі слід закривати двері та вікна.
Вчасно прибирайте сніг з даху теплиці, щоб не допустити надмірного навантаження.
 Для гарантії безпеки вашої теплиці радимо внести її в страховий поліс разом з будинком. Керуйтеся приписами місцевих органів з нагляду за
будівництвом.
Після установки теплиці закріпіть на деталі наклейку із зазначенням типу виробу, який поставляється разом із нею (3511). Тип виробу вам необхідно знати при
замовленні комплектуючих деталей. Будь ласка, зберігайте Посібник з монтажу!
Всі дані щодо розмірів надані приблизно. Ми залишаємо за собою право вносити зміни.
1. 
2. При роботі зі склом, полікарбонатними плитами або компонентами теплиці слід завжди надівати захисні окуляри, рукавички, захисне взуття та захисну маску,
тому що гострі краї елементів конструкції можуть стати причиною травм. Розбите скло також є небезпечним. Прибирати його слід з обережністю.
3. Придбаний вами виріб призначений для вирощування рослин і повинний використовуватися виключно з даною метою. При неналежному використанні будь
- яка відповідальність виключається.
4. Для монтажу цього виробу необхідні дві особи.
5. Якщо при монтажі теплиці або при встановленні скла виникли труднощі, зв‘яжіться с продавцем
6. Закріплення теплиці проводиться за допомогою анкерних болтів.
0-3



16
VM0059-UG1
098.01.1910
=
=
i
≤3Nm
17
0
098.01.1910
A ≥ 806 mm
B ≥ 421 mm
A = 806 mm
B = 421 mm
Y
Y ≥ 40 mm
Y
Y
Y
U
U
0A.1
0B.1
U
Z
0A.2
0B.2
U - U
Z - Z
B ≥ 421 mm
B = 421 mm
3503 / 3522 3503 / 3522
3503 / 3522 3503 / 3522
Y Y ≥ 40 mm Y
Z
Z
X=X
X=X
350
A806 mm
B421 mm
18
VM0059-UG1
1
098.01.1910
1002
12x
3502
1x
3512
1x
2004
12x
3504
1x
3520
1x
3500
1x
3506
1x
3524
1x
3501
1x
3507
1x
3506
3504
{B}
3501
3500
3502
3507
P1
362 x 412mm
P2
362 x
1011_1088mm
{A}
1.1
1.2
Glass  mm 350
P1 40003422 362 x 412 1x
P2 40003423 362 x 1011_1088 1x
Total 2x
19
VM0059-UG1
1_1
098.01.1910
1.3
3512
3520
2004
2004
1002
1002
10mm 10mm
1.4 1.5
1002
2x
2004
2x
3512
1x
3520
1x
{B}
2x 1002
2x 2004
1x 3512
1x 3520
{B}
35123520
{B} {B}
2x 1002
2x 2004
1x 3512
1x 3520
20
VM0059-UG1
1_2
098.01.1910
1.7 1.8
3504
2004
3500
2x 1002
3502
3504
2004
1.9
3504
3502
1.10
3504
3502
3500
1.9
1.6
3504
3502
3506 P1
362 x 412mm
1002
4x
3504
1x
2004
8x
3506
1x
3500
1x
3524
1x
3501
1x P1
1x
3502
1x
90°
90°
1002


3504
3x 2004
10mm 10mm
3502

This manual suits for next models

1

Other Vitavia Greenhouse Kit manuals

Vitavia DIANA User manual

Vitavia

Vitavia DIANA User manual

Vitavia TARGET 6200 User manual

Vitavia

Vitavia TARGET 6200 User manual

Vitavia DIANA 5000 User manual

Vitavia

Vitavia DIANA 5000 User manual

Vitavia VM0037-AP User manual

Vitavia

Vitavia VM0037-AP User manual

Vitavia Steel Base 60 User manual

Vitavia

Vitavia Steel Base 60 User manual

Vitavia VM0002-MN User manual

Vitavia

Vitavia VM0002-MN User manual

Vitavia Gaia Jumbo User manual

Vitavia

Vitavia Gaia Jumbo User manual

Vitavia VM0037-AP 6200 User manual

Vitavia

Vitavia VM0037-AP 6200 User manual

Vitavia Hera 4500 User manual

Vitavia

Vitavia Hera 4500 User manual

Vitavia VM9058-PSC 6200 User manual

Vitavia

Vitavia VM9058-PSC 6200 User manual

Vitavia VM0045i RC User manual

Vitavia

Vitavia VM0045i RC User manual

Vitavia VM0003-I User manual

Vitavia

Vitavia VM0003-I User manual

Vitavia VM0023-S User manual

Vitavia

Vitavia VM0023-S User manual

Vitavia SIRIUS User manual

Vitavia

Vitavia SIRIUS User manual

Vitavia VA0002-DM User manual

Vitavia

Vitavia VA0002-DM User manual

Vitavia JUPITER 6700 User manual

Vitavia

Vitavia JUPITER 6700 User manual

Vitavia 87001013V User manual

Vitavia

Vitavia 87001013V User manual

Vitavia Hera 2 9000 User manual

Vitavia

Vitavia Hera 2 9000 User manual

Vitavia Calypso 3000 User manual

Vitavia

Vitavia Calypso 3000 User manual

Vitavia IDA 3300 User manual

Vitavia

Vitavia IDA 3300 User manual

Vitavia Athene 7000 User manual

Vitavia

Vitavia Athene 7000 User manual

Vitavia VM0017-T 2500 User manual

Vitavia

Vitavia VM0017-T 2500 User manual

Vitavia Freya 5900 User manual

Vitavia

Vitavia Freya 5900 User manual

Vitavia VM0004-C User manual

Vitavia

Vitavia VM0004-C User manual

Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

Outsunny 84H-080V00 manual

Outsunny

Outsunny 84H-080V00 manual

Elite Greenhouses TITAN 1000 Instructions & Illustrations

Elite Greenhouses

Elite Greenhouses TITAN 1000 Instructions & Illustrations

LAMS MELISSA 7,20 M2 Assembly instructions

LAMS

LAMS MELISSA 7,20 M2 Assembly instructions

GrowSpan 500 Series manual

GrowSpan

GrowSpan 500 Series manual

EINHELL FBK 62A Assembly instructions

EINHELL

EINHELL FBK 62A Assembly instructions

Palmen Tropic Plusser manual

Palmen

Palmen Tropic Plusser manual

PTF PEPPER PTF 4 Assembly manual

PTF

PTF PEPPER PTF 4 Assembly manual

Harbor Freight Tools 94515 Assembly instructions

Harbor Freight Tools

Harbor Freight Tools 94515 Assembly instructions

AeroGarden 1-Season user guide

AeroGarden

AeroGarden 1-Season user guide

Palram Automatic Vent Opener Assembly instructions

Palram

Palram Automatic Vent Opener Assembly instructions

ACD R410 manual

ACD

ACD R410 manual

Juliana CP2011 manual

Juliana

Juliana CP2011 manual

Harbor Freight Tools OneStopGardens 04325 Assembly instructions

Harbor Freight Tools

Harbor Freight Tools OneStopGardens 04325 Assembly instructions

northern polytunnels RAISED BED AND HOOP KIT instructions

northern polytunnels

northern polytunnels RAISED BED AND HOOP KIT instructions

OLT 8x8 Garden in a Box with Greenhouse Cover Assembly manual

OLT

OLT 8x8 Garden in a Box with Greenhouse Cover Assembly manual

Palram Harmony Assembly instructions

Palram

Palram Harmony Assembly instructions

Juliana Oase Assembly instruction

Juliana

Juliana Oase Assembly instruction

Poly-Tex Garden Mart Assembly instructions

Poly-Tex

Poly-Tex Garden Mart Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.