Vitek VT-1552 User manual

1552.indd 11552.indd 1 25.11.2010 12:54:4225.11.2010 12:54:42

2
1552.indd 21552.indd 2 25.11.2010 12:54:4425.11.2010 12:54:44

3
ENGLISH
3
FOOD STEAMER
DESCRIPTION
1. Cover
2. Bowl for rice cooking
3. Upper steam basket
4. Middle steam basket
5. Lower steam basket
6. Drip tray
7. Heating element ring
8. Heating element
9. External water inlet
10. Water level scale
11. Timer
12. Power indicator
13. Water tank
14. Steam cooker body
SAFETY RULES
Before you begin to use the steam cooker,
read this operation manual carefully.
• Keep this operation manual as a refer-
ence material.
• Use this manual only for its intended pur-
pose as described in the instructions.
• Do not leave the operating device unat-
tended.
• Use only removable parts supplied with
the device.
• Before you plug the steam cooker into
the mains, make sure voltage specified
on the device corresponds to the mains
voltage.
• Power cord is equipped with “europlug”;
insert it into the socket of reliable ground-
ing type.
• In order to avoid fire risk, do not use
adapters when connecting the device to
the socket.
• Do not use the steam cooker outdoors.
• Place the device on a flat steady surface.
• Do not use the steam cooker near walls
or wall hanging cupboards because out-
put hot steam may damage them.
• Before you use the device for the first
time, thoroughly wash all parts which will
contact with the food products.
• Before you switch on the steam cooker,
fill the tank with water, otherwise the de-
vice may be damaged.
• Before switching on, make sure all re-
movable parts are installed properly.
• Be careful when operating the device:
any liquid or condensate is very hot.
• Beware of scalds especially when remov-
ing the cover.
• To remove the cover or steam baskets,
use the potholders.
• Do not touch the cover and steam bas-
kets while the steam cooker is operating
- they are very hot.
• To blow off steam, raise the cover slowly,
hold it over the steam basket for drippage.
• If you wish to check food readiness, use
the kitchenware with long handle.
• Remember that water in the tank may be
hot when all other elements of the steam
cooker got cold.
• Do not use the steam cooker when the
tray, steam baskets and cover are not in
place.
• Do not move the device with hot products
inside.
• Use of the steam cooker containers in
microwave ovens as well as on electrical
and gas ovens is not allowed.
• It is prohibited to leave the device plugged
in to the mains unattended.
• Disconnect the device from the mains
when it is not used, when removing the
cover or placing the steam baskets as
well as before cleaning.
• Let the device cool before cleaning as
well as before removing/installing of the
removable parts.
• To switch off the steam cooker, set the
timer to the “OFF” position and then tale
the mains plug out of the socket.
• Do not allow the electric cord hangs over
a table and watch that it does not touch
hot or sharp surfaces.
• Keep the device and power cord away
from hot surfaces, heat sources and
sharp objects.
1552.indd 31552.indd 3 25.11.2010 12:54:4425.11.2010 12:54:44

4
ENGLISH
• Do not permit children to use the device
as a toy.
• Keep the device away from children and
people with disabilities. Do not permit
them to use the device unattended.
• This device is not intended for use by
children and people with disabilities, un-
less a person responsible for their safety
gives them relevant and understandable
instructions for safe use of the device and
those hazards which may arise in case of
its improper use.
• In order to avoid electric shock, do not
immerse the device, power cord or mains
plug into water and other liquids.
• Do not use the device in case of dam-
age of the power cord, mains plug or any
other damages. Do not disassemble or
repair the device by yourself. Refer to the
authorized service center for repair of the
device.
• The device is designed only for house-
hold use.
BEFORE FIRST USE
• Take out the steam cooker and remove
packing material.
• Wash through the steam baskets (3, 4, 5),
bowl for rice or soup cooking (2), cover
(1) and drip tray (6) using soft washing
agent.
• Rinse and dry thoroughly.
• Wipe the internal surface of water tank
(13) with moist rag.
OPERATION INSTRUCTIONS
• Place the steam cooker on flat and steady
surface.
• Install the heating element ring (7) on the
heating element (8) so that the slot on the
ring (7) is located below.
• Fill the tank (13) with cold water to the
maximum level МАХ.
• Filling the tank with water may be per-
formed in two ways: through water filling
opening (9), or by filling water directly to
the tank (13).
• If during cooking you find out that quan-
tity of filled water is less than required
level, you may refill it through opening (9)
and do not remove the steam baskets.
• Use filtered water - it has lowered hard-
ness which allows to reduce the level of
scaling on the heating element. Do not fill
water above the level MAX.
Warning:
- It is prohibited to add salt, pepper,
spices, herbs, wine, sauces or other
liquids to water.
- Change water before every use of the
steam cooker.
• Place the drip tray (6) on the water tank
(13) and make sure it is installed proper-
ly.
• Install one, two or three steam baskets (3,
4, 5) on the drip tray (6).
• Put the cover (1) on the steam basket.
• Insert the plug of power cord into the
socket.
• Turn the timer handle (11) clockwise and
set the required operation time of the
steam cooker, meanwhile the indicator
(12) lights on.
• At the end of the set time, the steam
cooker switches off automatically, audi-
ble signal is heard and the indicator (12)
goes off.
• Disconnect the steam cooker from the
mains and let the device cool.
ATTENTION!
• Do not touch the cover and steam bas-
kets while the steam cooker is operating
- they are very hot.
• To not burn oneself, use the potholders
to remove the cover and steam baskets.
To blow off steam, raise the cover slowly,
hold it over the steam basket for drip-
page.
• If you wish to check food readiness, use
the kitchenware with long handle.
• Remember that water in the tank may be
4
1552.indd 41552.indd 4 25.11.2010 12:54:4425.11.2010 12:54:44

5
ENGLISH
hot when all other elements of the steam
cooker got cold.
• Do not use the steam cooker when the
tray, steam baskets and cover are not in
place.
RECOMMENDATIONS
• Always use only defrosted products; veg-
etables, fish and seafood are an excep-
tion.
• If you use two or three steam baskets at
the same time, put meat, fowl or fish to
the lower basket in order that exuding
liquid does not get on the products in the
another steam basket.
• Add fresh or dried herbs to the drip tray
(6) to give the products additional taste.
• Select herbs to your taste: thyme, corian-
der, basil, dill, curry and tarragon, garlic,
caraway, horseradish - these all are only
small list of well-known herbs. You may
combine herbs in order to give the prod-
ucts new tastes. When using fresh herbs,
cut them and increase their total quan-
tity by two-three times (as compared with
dried herbs).
EGGS COOKING
Prepare the steam cooker for operation.
• Put eggs in the bowls on the lower steam
basket bottom (5) and place the cover
(1).
• Switch on the steam cooker by setting
the timer handle (11) to the required op-
eration time.
RICE COOKING
Prepare the steam cooker for operation.
• Place the bowl for rice cooking (2) into
the steam basket.
• Fill the bowl (2) with one cup of rice and
1 1/2 cup of water. Maximum quantity of
rice must not exceed 250 g.
• Close the steam basket with cover (1).
• Switch on the steam cooker by setting
the timer handle (11) to the required op-
eration time.
WATER REFILLING DURING COOKING
For dishes with long cooking time:
- Control the water level during cooking.
- If necessary, refill water through water fill-
ing opening (9) not removing the steam
baskets.
HELPFUL ADVICES AND
RECOMMENDATIONS
• The cooking time specified in the table
shall be considered only as recommend-
ed one, it may differ because of sizes of
pieces, quantity of products and personal
taste. As the steam cooker operation is
mastered, you may select the required
cooking time by yourself.
• One layer of products is cooked faster
than several layers, that is why it is re-
quired to increase the cooking time ac-
cording to volume of products.
• In order to achieve the best results, make
sure that pieces of the products are of the
same size, place thicker pieces closer to
the steam basket edges.
• Do not fill the steam basket completely,
leave space for steam passage.
• When cooking large volume of products, it
is required to mix them from time to time.
By this, take great care, use the pothold-
ers for protection of hands from hot steam
and kitchenware with long handles.
• Do not put salt or spices directly on the
products during cooking.
• Liquid accumulated in the trip (6) per-
fectly goes for cooking of soups or may
be used as broth. But take care: it is very
hot.
• Use only completely defrosted products.
When using three steam baskets at the
same time:
- Always put the largest pieces of the prod-
ucts to the lower basket.
- Condensate forming in the upper steam
baskets will trickle down to the lower bas-
ket, that is why check compatibility of
tastes of the prepared products.
1552.indd 51552.indd 5 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

6
ENGLISH
- When cooking meat, chicken and vegeta-
bles, always place meat to the lower bas-
ket in order that juice of fresh meat does
not get on vegetables.
- The cooking time in the upper basket is
usually 5 minutes longer.
- When you cook the products with differ-
ent cooking time, place the product which
are cooked longer to the lower basket.
- When the products in the upper basket are
ready, you may remove this basket, close
the lower basket with cover and continue
cooking.
CLEANING OF THE STEAM COOKER
• Before cleaning, switch off the steam
cooker, disconnect it from the mains and
let it completely cool.
• It is prohibited to immerse the power cord,
mains plug and the steam cooker body
into water.
• During cleaning of the steam baskets,
tray, upper cover and the body, do not use
abrasive cleaning agents.
• It is recommended to wash the steam
baskets, bowl for rice cooking, tray and
cover in warm water with dishwashing de-
tergent. Do not wash the removable parts
in the dishwashing machine.
• Wipe the steam cooker body with moist
rag.
• Wash the steam baskets regularly.
DESCALING
During operation of the steam cooker, there
may be scale on the heating element. This
is a natural process which depends on hard-
ness of water used. For normal operation of
the steam cooker, it is required to remove
scale from the heating element regularly.
• Fill the water tank with vinegar solution in
proportion of 1 part of vinegar to 3 parts
of water to the level МАХ.
IMPORTANT: do not use chemicals for
scale removal.
• Place the tray (6), one steam basket,
close it with cover (1) and switch on the
steam cooker for 5-10 minutes.
• At the end of the timer operation, discon-
nect the steam cooker from the mains
and let it completely cool before pouring
out vinegar solution.
• Wash the tank with cold water, refill it with
water again, place the tray (6), one steam
basket, close it with cover (1) and set the
timer for 5 minutes.
• Switch off the steam cooker, let it com-
pletely cool, drain water, dry the tray,
steam basket and cover and take the de-
vice away for further use.
STORAGE
• For convenience at storage of the steam
cooker, place the baskets one into anoth-
er, put the bowl for rice cooking (2) into
them and close with cover (1).
Store the steam cooker in a dry and cool
place away from children.
COOKING TIME AND RECIPES
• Cooking time depends on the volume of
the products, free space in the basket,
their freshness and your taste.
• Cooking time is specified with a view to
the lower basket, the products are pre-
pared longer in the upper basket approxi-
mately on 5 minutes.
• In case of bigger or smaller volume of
the products, increase or reduce cooking
time respectively.
VEGETABLES
• Cut off thick stems of cabbage or thick
flower-bearing stems of cauliflower.
• Cook green leafy vegetables during maxi-
mum short time - they are losing their
color fast.
• Add salt and species after cooking.
• It is unnecessary to defrost frozen vegeta-
bles before cooking in the steam cooker.
1552.indd 61552.indd 6 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

7
ENGLISH
Vegetables Type Weight/
Pieces Herbs Cooking time
(minutes) Recommendations
Artichokes Fresh
3 average
sized
garlic
tarragon
dill
45-50 Cut the stems off
Asparagus Fresh
Frozen
400 g
400 g
magnolia vine
bay leaf
thyme
13-15
16-18
Cross over the as-
paragus stalks so
the steam can cir-
culate
Broccoli Fresh
Frozen
400 g
400 g
garlic
red pepper
tarragon
16-18
15-18
Carrots (sliced
thin) Fresh 400 g
anise
mint
dill
20-22 Stir slowly
Cauliflower Fresh
Frozen
400 g
400 g
rosemary
basil
tarragon
16-18
18-20 Stir slowly
Spinach Fresh
Frozen
250 g
250 g
thyme
garlic
8-10
18-20 Stir slowly
Green beans Fresh 400 g caraway seeds
dill 18-20 Stir slowly
Peas
Fresh
Frozen (le-
guminous)
400 g
400 g
basil
marjoram
mint
10-12
15-18 Stir slowly
Potatoes Fresh 400 g Dill 20-22
MEAT AND CHICKEN
• The advantage of steam cooking is in fat melting and collecting in thedrip tray. But it is
preferable to remove the extra fat prior to cooking. Grill meat is perfect for steam cook-
ing.
• Marinate or cover meat or chicken with sauce meat or chicken before cooking.
• Check the readiness of the food by piercing them.
• Use fresh or dry herbs while cooking to add some taste.
Food Type Weight/
Pieces Herbs
Cooking
time (min-
utes) Recommendations
Chicken fillets, drum-
sticks
250 g
(4 pcs)
450 g
curry
rosemary
thyme
12-15
30-35 Cut the excess fat off
Pork
undercut, fil-
lets, steaks or
slices of fillet
400 g
(4 pcs.,
2,5 cm thick)
curry
magnolia vine
thyme
5-10 Cut the excess fat off
Beef slices of fillet,
loin or rump 250 g
curry
red pepper
thyme
8-10 Cut the excess fat off
1552.indd 71552.indd 7 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

8
ENGLISH
FISH AND SEAFOOD
• Fish is ready once the bones are separated easily from the meat.
• Frozen fish and seafood can be cooked without defrosting; you just need more time to
cook these products.
• Use the slices of lemon while cooking fish or seafood to make them tastier.
Food Type Weight/
Pieces Herbs Cooking time
(minutes) Recommendations
Shellfish Fresh 250/400 g marjoram
magnolia vine 8-10 Check the readiness
Shrimps Fresh 400 g magnolia vine
garlic 6-8 Cook until the shell is
red
Mussels Fresh 400 g magnolia vine
garlic 8-10
Cook until the shells
are opened
Fish fillets Frozen
Fresh
250 g
250 g
mustard
marjoram
10-12
6-8 Cook until the slicing
RICE
Using the rice bowl pour the water into the water tank; you can pour other liquid into the
rice bowl, for example, broth. You can add to the bowl seasonings, chopped onion, parsley,
almond or sliced mushrooms.
Food Type Rice amount/water
amount
Cooking time
(minutes) Recommendations
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Maximum amount of rice - 250g
SPECIFICATION
Supply voltage: 230 V ~ 50 Hz
Maximum power consumption: 900 W
Capacity of the water tank: 1,5 l
Capacity of the rice/soup/other bowl: 1.2 l
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
1552.indd 81552.indd 8 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

9
DEUTSCH
9
DAMPFKOCHTOPF
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Behälter für das Kochen des Reises
3. Oberer Dampfbecher
4. Mittlerer Dampfbecher
5. Unterer Dampfbecher
6. Schwitzwasserschale
7. Ring des Heizkörpers
8. Heizkörper
9. Öffnung für das Füllen des Wassers
10. Skala der Wasserebene
11. Zeitgeber
12. Laufanzeiger
13. Wasserbehälter
14. Gehäuse des Dampfkochtopfes
ARBEITSSCHUTZANORDNUNGEN
Bevor Sie den Dampfkochtopf zu benutzen
beginnen, lesen Sie aufmerksam d i e
Bedienungsanleitung.
• Bewahren Sie die vorlie-
gende Bedienungsanleitung als
Auskunftsunterlage auf.
• Benutzen Sie diese Anlage nur be-
stimmungsmäßig, wie es in der
Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
• Lassen Sie die funktionierende Anlage
ohne Aufsicht nicht.
• Benutzen Sie nur abnehmbare Teile, die
zum Lieferumfang gehören.
• Bevor Sie den Dampfkochtopf ins
Stromnetz anschalten, überzeugen Sie
sich davon, dass die Spannung, die auf der
Anlage angegeben ist, der Spannung des
Stromnetzes entspricht.
• Die Netzschnur ist mit dem «europä-
ischen Stecker» versorgt; schalten Sie ihn
in die Steckdose, die den zuverlässigen
Kontakt der Erdung hat.
• Zur Vermeidung der Gefahr der
Brandentstehung benutzen Sie
Übergangsformstücke bei der Anschaltung
der Anlage in die elektrische Steckdose
nicht.
• Benutzen Sie den Dampfkochtopf außer-
halb der Räume.
• Stellen Sie die Anlage auf die glatte, stand-
sichere Oberfläche.
• Benutzen Sie den Dampfkochtopf in der
Nähe von den Wänden oder von den
Hängeschränken nicht, denn der ausströ-
mende heiße Dampf kann sie beschädigen.
• Vor der ersten Anwendung der Anlage wa-
schen Sie sorgfältig alle Teile, die mit den
Lebensmitteln kontaktieren werden.
• Bevor Sie den Dampfkochtopf einschal-
ten, füllen Sie den Wasserbehälter mit dem
Wasser, im Gegenfall kann die Anlage be-
schädigt werden.
• Vor der Anschaltung überzeugen Sie sich,
dass alle abnehmbaren Teile korrekt ein-
gebaut sind.
• Seien Sie bei der Arbeit mit der Anlage
aufmerksam: jede Flüssigkeit oder das
Schwitzwasser sind sehr heiß.
• Nehmen Sie sich vor den Verbrennungen
durch den ausströmenden Dampf in acht,
besonders im Zeitpunkt der Abnahme des
Deckels.
• Für die Abnahme des Deckels oder der
Dampfbecher benutzen Sie die Topflappen
oder die Fausthandschuhe.
• Berühren Sie während des Betriebes des
Dampfkochtopfes den Deckel und die
Dampfbecher nicht – sie sind sehr heiß.
• Um den Dampf auszuströmen, heben Sie
langsam den Deckel hoch, halten Sie den
Deckel über dem Dampfbecher für den
Abfluss des Schwitzwassers von ihm.
• Wenn Sie die Lebensmittel auf die Gare
überprüfen wollen, benutzen Sie das lang-
stielige Küchenstück.
• Denken Sie, dass das Wasser innerhalb
des Wasserbehälters heiß sein kann,
wenn alle anderen Komponenten des
Dampfkochtopfes abgekühlt sind.
• Benutzen Sie den Dampfkochtopf bei der
nicht eingebauten Schwitzwasserschale,
den Dampfbechern und dem Deckel nicht.
• Stellen Sie die Anlage nicht um, wenn sich
in ihr heiße Lebensmittel befinden.
• Die Benutzung der Behälter des
Dampfkochtopfes in den Mikrowellenöfen,
sowie auf den elektrischen oder Gasherden
ist nicht zulässig.
1552.indd 91552.indd 9 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

10
DEUTSCH
• Es ist verboten, die Anlage ins Netz einge-
schaltet ohne Aufsicht zu lassen.
• SchaltenSiedieAnlagevomNetzaus,wenn
sie nicht benutzt wird, bei der Abnahme
oder beim Einbau der Dampfbecher, sowie
vor der Reinigung.
• Lassen Sie die Anlage vor der Reinigung,
sowie vor der Abnahme / vor dem Einbau
der abnehmbaren Teile abkühlen.
• FürdieAusschaltungdesDampfkochtopfes
stellen Sie den Zeitgeber in die Stellung
«OFF/ausgeschaltet» ein, und dann
nehmen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
• Lassen Sie nicht zu, dass die elektrische
Schnur vom Tisch tief hängt, passen Sie
auch auf, damit er heiße oder scharfe
Oberfläche nicht berührt.
• Halten Sie die Anlage und die
Netzschnur weit von den heißen
Oberflächen, Wärmequellen und scharfen
Gegenständen.
• Erlauben Sie den Kindern die Anlage als
Spielzeug nicht zu benutzen.
• Bewahren Sie die Anlage für Kinder und für
die Menschen mit Einschränkungen unzu-
gänglich auf. Erlauben Sie sie die Anlage
ohne Aufsicht nicht zu benutzen.
• Die vorläufige Anlage ist für die Benutzung
von den Kindern und den Menschen mit
Einschränkungen nicht vorgesehen, es
sei denn die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, ihnen entsprechende
und für sie verständliche Anweisungen
über gefahrlose Benutzung der Anlage
und über jene Gefährlichkeiten, die bei ih-
rer unkorrekten Benutzung entstehen kön-
nen, gegeben hat.
• Zur Vermeidung des Schlages vom elek-
trischen Strom tauchen Sie die Anlage,
die Netzschnur oder den Netzstecker ins
Wasser oder in die anderen Flüssigkeiten
nicht ein.
• Benutzen Sie die Anlage bei der
Beschädigung der Netzschnur, des
Netzsteckers oder jeder anderen
Beschädigungen nicht. Bauen Sie die
Anlage nicht ab und reparieren Sie sie selb-
ständig nicht. Für die Reparatur der Anlage
wenden Sie sich an das autorisierte
ServiceZentrum.
• Die Anlage ist nur für die Hausbenutzung
bestimmt.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Entziehen Sie den Dampfkochtopf und
entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
• Waschen Sie die Dampfbecher (3, 4, 5),
den Behälter für das Kochen des Reises
oder der Suppe (2), den Deckel (1) und
die Schwitzwasserschale (6) durch, das
Feinwaschmittel benutzend.
• Spülen Sie sorgfältig aus und wischen Sie ab.
• Wischen Sie die innere Oberfläche des
Wasserbehälters (13) mit dem feuchten
Textilgewebe aus.
BETRIEBSNACHWEISUNGEN
• Stellen Sie den Dampfkochtopf auf die
glatte und standsichere Oberfläche.
• Bauen Sie den Ring des Heizkörpers 7) auf
den Heizkörper (8) so ein, damit sich die
Rast auf dem Ring (7) unten befindet.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (13) mit dem
kalten Wasser bis zur maximalen Ebene.
• Die Anfüllung des Wasserbehälters mit dem
Wasser kann man in zwei Weisen durchfüh-
ren: durch die Öffnung für das Füllen des
Wassers (9) oder das Wasser unmittelbar
in den Wasserbehälter füllen (13).
• Wenn Sie während der Vorbereitung ent-
deckt haben, dass die Menge des ge-
füllten Wassers niedriger als die Norm ist,
so können Sie es durch die Öffnung 9) hin-
zufügen, ohne die Dampfbecher abzuneh-
mend.
• Benutzen Sie das abgefilterte Wasser – es
hat gesenkte Härte, dass den Grad der
Abschaumsbildung auf dem Heizkörper zu
senken erlaubt. Füllen Sie das Wasser hö-
her als das Zeichen MAX nicht.
Warnung:
Es ist verboten ins Wasser Salz, Pfeffer,
Würzen, Gräser, Wein, Soßen und andere
Flüssigkeiten hinzufügen.
Tauschen Sie das Wasser vor jeder
Benutzung des Dampfkochtopfes.
1552.indd 101552.indd 10 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

11
DEUTSCH
• Bauen Sie die Schwitzwasserschale (6) auf
den Wasserbehälter (13) ein und überzeu-
gen Sie sich, dass er korrekt eingebaut ist.
• Bauen Sie auf die Schwitzwasserschale (6)
eine, zwei oder drei Dampfbecher (3, 4, 5)
ein.
• Bedecken Sie den Dampfbecher mit dem
Deckel (1).
• Stellen Sie den Stecker der Netzschnur in
die Steckdose ein.
• Wenden Sie den Griff des Zeitgebers (11)
mit dem Uhrzeiger und stellen Sie die nöti-
ge Betriebszeit des Dampfkochtopfes auf,
dabei leuchtet der Laufanzeiger auf (12).
• Nach Verlauf von der aufgestellten Zeit
wird der Dampfkochtopf automatisch aus-
geschaltet, erklingt der Signalton und ver-
löscht der Laufanzeiger (12).
• Schalten Sie den Dampfkochtopf vom Netz
aus und lassen Sie die Anlage abkühlen.
ACHTUNG!
• Berühren Sie während des Laufes des
Dampfkochtopfes den Deckel und die
Dampfbecher nicht – sie sind sehr heiß.
• Um nicht zu verbrennen, benutzen Sie die
Topflappen oder die Fausthandschuhe
für die Abnahme des Deckels und der
Dampfbecher. Heben Sie langsam den
Deckel hoch, um den Dampf auszu-
strömen, halten Sie den Deckel über
dem Dampfbecher für den Abfluss des
Schwitzwassers.
• Wenn Sie die Lebensmittel auf die Gare
überprüfen wollen, benutzen Sie das lang-
stielige Küchenstück.
• Denken Sie, dass das Wasser innerhalb
des Wasserbehälters heiß sein kann,
wenn alle anderen Komponenten des
Dampfkochtopfes abgekühlt sind.
• Benutzen Sie den Dampfkochtopf bei der
nicht eingebauten Schwitzwasserschale,
den Dampfbechern und dem Deckel nicht.
RATSCHLÄGE
• Benutzen Sie immer nur aufgetaute Waren,
die Ausnahmen sind Gemüse, Fisch und
Meeresprodukte.
• Wenn Sie gleichzeitig zwei oder drei
Dampfbecher benutzen, so legen Sie
Fleisch, Geflügel oder Fisch in den unteren
Korb, damit die absondernde Flüssigkeit
auf die Lebensmittel nicht eintritt, die sich
im anderen Dampfbecher befinden.
• Fügen Sie frische oder trockene Gräser
in die Schwitzwasserschale (6) hinzu,
um den Lebensmitteln den zusätzlichen
Geschmack zu geben.
• Wählen Sie die Gräser nach Ihrem
Geschmack: Feldkümmel, Koriander,
Basilikum, Dill, Curry und Estragon,
Knoblauch, Kümmel, Meerrettich – das
ist nur kleine Liste von den bekannten
Gräsern. Sie können die Gräser für die neue
Geschmacksgebung der Lebensmittel
kombinieren. Bei der Benutzung der fri-
schen Gräser soll man sie aufschneiden
und die gesamte Menge in zweidrei Malen
(im Vergleich zu den trockenen)erhöhen.
ZUBEREITUNG VON DEN EIERN
Bereiten Sie den Dampfkochtopf zum Betrieb
vor.
• Legen Sie die Eier in die Eintiefung des
Bodens des unteren Dampfbechers (5)
und bedecken Sie ihn mit dem Deckel (1).
• Schalten Sie den Dampfkochtopf ein, den
Griff des Zeitgebers (11) für die notwen-
dige Betriebszeit aufgestellt.
ZUBEREITUNG DES REISES
Bereiten Sie den Dampfkochtopf zum Betrieb
vor.
• Bauen Sie in den Dampfbecher den
Behälter für das Kochen des Reises (2)
ein.
• Schütten Sie 1 Tasse des Reises in den
Behälter (2) aus und füllen Sie 1 1/2 Tassen
des Wassers. Maximale Menge des Reises
darf nicht 250 G überstreiten.
• Decken Sie den Dampfbecher mit dem
Deckel (1) zu.
• Schalten Sie den Dampfkochtopf ein, den
Griff des Zeitgebers (11) für die notwen-
dige Betriebszeit aufgestellt.
1552.indd 111552.indd 11 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

12
DEUTSCH
WASSEREINZUG WÄHREND DER
ZUBEREITUNG
Für die Speisen mit der längeren
Zubereitungszeit:
Prüfen Sie die Wasserebene während der
Zubereitung der Lebensmittel.
Geben Sie das Wasser gegebenenfalls
durch die Öffnung für das Füllen des
Wassers (9) zu, ohne die Dampfbecher ab-
zunehmen.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE UND
EMPFEHLUNGEN
• Die in den Tabellen angegebene
Zubereitungszeit der Lebensmittel soll
man nur als empfehlenswert betrach-
ten, sie kann sich wegen der Größe der
Bissen, des Umfangs der Lebensmittel
und des persönlichen Geschmacks un-
terscheiden. Im Zuge der Beherrschung
des Dampfkochtopfes können Sie selbst
die gewünschte Zubereitungszeit der
Lebensmittel auswählen.
• Eine Schicht der Lebensmittel wird schnel-
ler zubereitet, als mehrere, deshalb ist
es notwendig die Zubereitungszeit dem
Umfang der Lebensmittel entsprechend
erhöhen.
• Für die Herbeiführung des besseren
Erfolges bemühen Sie sich, dass die Bissen
der Lebensmittel gleich groß sind, legen
Sie dickere Bissen näher zu den Rändern
des Dampfbechers.
• Füllen Sie den Dampfbecher völlig, las-
sen Sie den Raum für den Durchgang des
Dampfes.
• Bei der Zubereitung einer großen Menge
der Lebensmittel soll man chargenweise
sie umrühren. Beachten Sie dabei erhöhte
Vorsicht, benutzen Sie die Topflappen oder
die Fausthandschuhe für den Schutz der
Hände vom heißen Dampf und das lang-
stielige Küchenstück.
• Legen Sie kein Salz oder Gewürze unmit-
telbar auf die Lebensmittel während ihrer
Zubereitung.
• Die Flüssigkeit, die sich auf der
Schwitzwasserschale (6) ansammelt,
passt gut für die Zubereitung der Suppen
oder kann als Fleischbrühe benutzt wer-
den. Aber üben Sie Vorsicht: sie ist sehr
heiß.
• Benutzen Sie nur völlig aufgetaute Waren.
BEI DER BENUTZUNG VON DREI
DAMPFBECHERN GLEICHZEITIG:
Legen Sie immer die größten Bissen
der Lebensmittel in den unteren
Dampfbecher.
Das Schwitzwasser, das sich in den obe-
ren Dampfbechern bildet, wird in den un-
teren Dampfbecher ausfließen, deshalb
überzeugen Sie sich in der Verträglichkeit
der Geschmacke der zubereiteten
Lebensmittel.
Bei der Zubereitung vom Fleisch, vom
Huhn und vom Gemüse legen Sie immer
das Fleisch in den unteren Dampfbecher,
damit der Saft vom rohen Fleisch auf das
Gemüse nicht eintritt.
Die Zubereitungszeit der Lebensmittel im
oberen Dampfbecher ist gewöhnlich auf 5
Minuten länger.
Wenn Sie die Lebensmittel mit der ver-
schiedenen Zubereitungszeit zubereiten,
legen Sie in den unteren Dampfbecher
solche Lebensmittel, die länger zubereitet
werden.
Wenn die Lebensmittel im oberen
Dampfbecher bereit sind, können Sie ihn
abnehmen, und den unteren Dampfbecher
bedecken Sie mit dem Deckel und setzen
Sie die Zubereitung der Lebensmittel fort.
REINIGUNG DES DAMPFKOCHTOPFES
• Vor der Reinigung schalten Sie den
Dampfkochtopf aus, schalten Sie ihn vom
Netz ab und lassen Sie ihn völlig abkühlen.
• Es ist verboten, die Netzschnur, den
Netzstecker und das Gehäuse des
Dampfkochtopfes ins Wasser einzutau-
chen.
• Benutzen Sie bei der Reinigung der
Dampfkörbe, der Schwitzwasserschale,
des oberen Deckels und des Gehäuses des
Dampfkochtopfes Schleifreinigungsmittel.
• Es ist empfohlen, die Dampfbecher, den
Behälter für das Kochen des Reises, die
1552.indd 121552.indd 12 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

13
DEUTSCH
Schwitzwasserschale und den Deckel im
warmen Wasser mit dem Mittel für das
Geschirrwaschen zu waschen. Benutzen
Sie die Geschirrspülmaschine für das
Waschen der abnehmbaren Teile nicht.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Dampfkochtopfes mit dem feuchten
Textilgewebe aus.
• Waschen Sie regelmäßig die
Dampfbecher.
ABNAHME DES ABSCHAUMS
WährenddesBetriebesdesDampfkochtopfes
kann auf dem Heizkörper der Abschaum bil-
den. Das ist ein natürlicher Vorgang, der
sich von der Härte des benutzten Wassers
abhängt. Für die normale Arbeit des
Dampfkochtopfes soll man regelmäßig den
Abschaum vom Heizkörper abnehmen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit der
Lösung vom Speiseessig im Verhältnis
1 Teil vom Speiseessig zu 3 Teilen vom
Wasser, bis zum Zeichen.
WICHTIG: benutzen Sie chemische
Präparate für die Entfernung des
Abschaums nicht.
• Bauen Sie die Schwitzwasserschale (6), ei-
nen von den Dampfbechern ein, bedecken
Sie ihn mit dem Deckel (1) und schalten
Sie den Dampfkochtopf für 510 Minuten
ein.
• Nach der Beendigung des Betriebes des
ZeitgebersschaltenSiedenDampfkochtopf
vomNetzab und lassen Sie ihn völlig abküh-
len, bevor Sie die Lösung vom Speiseessig
abgießen werden.
• Waschen Sie den Wasserbehälter mit dem
kalten Wasser, füllen Sie noch einmal das
Wasser,bauenSiedieSchwitzwasserschale
(6), einen von den Dampfbechern ein, be-
decken Sie ihn mit dem Deckel (1), und
schalten Sie den Dampfkochtopf ein und
stellen Sie den Zeitgeber für 5 Minuten
auf.
• Schalten Sie den Dampfkochtopf aus,
lassen Sie ihn völlig abkühlen, gießen
Sie das Wasser ab, trocknen Sie die
Schwitzwasserschale, den Dampfbecher
und den Deckel und nehmen Sie die Anlage
bis zur nächsten Benutzung weg.
AUFBEWAHRUNG
• Für die Bequemlichkeit bei der
Aufbewahrung des Dampfkochtopfes set-
zen Sie die Dampfbecher einen in den an-
deren hin, stellen Sie den Behälter für das
Kochen des Reises in sie (2) und bedecken
Sie sie mit dem Deckel (1).
Bewahren Sie den Dampfkochtopf an der
trockenen, kühlen Stelle, für Kinder unzu-
gänglich auf.
ZUBEREITUNGSZEIT DER
LEBENSMITTEL UND REZEPTE
• Zubereitungszeit hängt vom Umfang
der Lebensmittel, den freien Platz im
Dampfbecher, ihrer Frische und Ihres
Geschmacks ab.
• Die Zubereitungszeit ist angegeben, vom
unteren Dampfbecher ausgehend, die
Lebensmittel im oberen Dampfbecher
werden länger, ungefähr auf 5 Minuten zu-
bereitet.
• Bei größerem oder kleinerem Umfang der
Lebensmittel erhöhen Sie entsprechend
oder reduzieren Sie die Zubereitungszeit
der Lebensmittel.
GEMÜSE
• Schneiden Sie die dicken Stiele des
Sprossenkohles oder die dicken
Blütenstengel des Blumenkohles ab.
• Bereiten Sie das grüne Blattgemüse maxi-
mal die kurze Zeit sie verlieren die Farbe
schnell.
• Ergänzen Sie das Salz und die Gewürze
nach der Zubereitung.
• Das eingefrorene Gemüse können nicht
vor der Vorbereitung im Dampfkochtopf
aufgetaut werden.
1552.indd 131552.indd 13 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

14
DEUTSCH
Gemüse Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
Empfehlungen
Artischocke frisch 3 mittelgroße
Knoblauch
Estragon
Dill
4550 Stangen abschnei-
den
Spargel Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Beerentraube
Lorbeer
Feldkümmel
1315
1618
Lassen Sie frei-
en Raum für
Dampfdurchgang
Spargelkohl Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Knoblauch
Paprika
Estragon
1618
1518
Mohrrübe (ge-
schnitten) frisch 400 g
Anis
Minze
Dill
2022 Beim Kochen um-
rühren
Blumenkohl Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Rosmarin
Basilikum
Estragon
1618
1820
Beim Kochen um-
rühren
Spinat frisch einge-
froren
250 g
250 g
Feldkümmel
Knoblauch
810
1820
Beim Kochen um-
rühren
Bohnen frisch 400 g Kümmel
Knoblauch 1820 Beim Kochen um-
rühren
Erbsen
frisch
eingefroren
(in Schoten)
400 g
400 g
Basilikum
Dost
Minze
1012
1518
Beim Kochen um-
rühren
Kartoffel frisch 400 g Dill 2022
FLEISCH UND GEFLÜGEL
• Die Aufbereitung auf dem Dampf hat einen Vorteil, dass während des Kochens das Fett
aus den Lebensmitteln ausgeschmolzen wird und in die Fangpfanne herunterfließt. Vor der
Aufbereitung ist es wünschenswert, das überflüssige Fett zu entfernen. GrillFleisch passt
ausgezeichnet für die Aufbereitung auf dem Dampf.
• Marinieren oder gießen Sie Fleisch oder Geflügel mit Soße vor der Aufbereitung über.
• Prüfen Sie die Lebensmittel, ob sie fertig sind, durch Stechen
• Verwenden Sie frische oder trockene Kräuter beim Kochen der Lebensmittel, um ihnen
Nebengeschmack zu verleihen.
Lebensmittel Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
Empfehlungen
Huhn Filet, Beine 250 g (4 St.)
450 g
Curry
Rosmarin
Feldkümmel
1215
3035
Überflüssiges Fett
abschneiden
Schweinfleisch
Lendenstück,
Filet,
Steaks oder
Stücke vom
Filet
400 g
(4 St., 2,5 cm
dick)
Curry
Beerentraube
Feldkümmel
510 Überflüssiges Fett
abschneiden
Rindfleisch
FiletStücke,
Lende
oder Hüfte
250 g
Curry
Paprika
Feldkümmel
810 Überflüssiges Fett
abschneiden
1552.indd 141552.indd 14 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

15
DEUTSCH
FISCH UND SEEPRODUKTE
• Fisch ist fertig, wenn Fleisch sich von den Greten leicht trennen lässt.
• Eisfisch und Seeprodukte können ohne Vorentfrostung aufbereitet werden, man muss die
Aufbereitungszeit verlängern.
• Verwenden Sie Zitronenstücke während der Aufbereitung von Fisch und Seeprodukten, da-
durch wird den Gerichten ein feiner Geschmack verliehen.
Lebensmittel Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
Empfehlungen
Weichtiere frisch 250/400 g Dost
Beerentraube 810 Gare überwachen
Garnelen frisch 400 g Beerentraube
Knoblauch 68 Kochen bis Schale
rot wird
Miesmuschel frisch 400 g Beerentraube
Knoblauch 810
Kochen bis
Muscheln sich
öffnen
FischFilet eingefroren
frisch
250 g
250 g
Senf
Dost
1012
68
Kochen, bis Stücke
sich teilen lassen
REIS
Verwenden Sie Kochschale für Reis und gießen Sie das Wasser in den Behälter ein, in die
Schale für Reis kann man eine andere Flüssigkeit eingießen, z.B. Fleischbrühe. Sie können in
die Schale Gewürze, geschnittene Zwiebel, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Pilze hin-
zufügen.
Lebensmittel Zustand Menge/
Wasserumfang
Aufbereitungszeit
(Minuten) Empfehlungen
Reis weiß 200 g/300 ml 3540 Die Maximalmenge von Reis
muss 250 g nicht übersteigen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Höchstleistung: 900 W
Inhalt der Wasserschale: 1,5 l
Inhalt der Schale für Reis/Suppe/andere Lebensmittel 1,2 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1552.indd 151552.indd 15 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

16
ПАРОВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Емкость для варки риса
3. Верхняя паровая чаша
4. Средняя паровая чаша
5. Нижняя паровая чаша
6. Поддон для сбора конденсата
7. Кольцо нагревательного элемента
8. Нагревательный элемент
9. Отверстие для долива воды
10.Шкала уровня воды
11.Таймер
12.Индикатор работы
13.Резервуар для воды
14.Корпус пароварки
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться паро-
варкой, внимательно прочитайте руко-
водство по эксплуатации.
• Сохраните настоящее руководство по
эксплуатации в качестве справочного
материала.
• Используйте данное устройство толь-
ко по его назначению, как описано в
инструкции.
• Не оставляйте работающее устройс-
тво без присмотра.
• Используйте только съемные детали,
входящие в комплект поставки.
• Прежде чем подключить пароварку к
электросети, убедитесь, что напряже-
ние, указанное на устройстве, соот-
ветствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении устройства к элект-
рической розетке.
• Не используйте пароварку вне поме-
щений.
• Устанавливайте устройство на ров-
ную, устойчивую поверхность.
• Не используйте пароварку вблизи стен
или навесных шкафов, так как выходя-
щий горячий пар может их повредить.
• Перед первым применением устройс-
тва тщательно промойте все детали,
которые будут контактировать с пище-
выми продуктами.
• Перед тем как включить пароварку,
заполните резервуар водой, в про-
тивном случае устройство может быть
повреждено.
• Перед включением убедитесь, что все
съемные детали установлены пра-
вильно.
• Будьте внимательными при работе
с устройством: любая жидкость или
конденсат очень горячие.
• Остерегайтесь ожогов выходящим па-
ром, особенно в момент снятия крышки.
• Для снятия крышки или паровых чаш
используйте кухонные прихватки или
рукавички.
• Не дотрагивайтесь во время работы
пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы выпустить пар, медленно при-
поднимите крышку, подержите крыш-
ку над паровой чашей для стекания с
нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на
готовность, используйте кухонную ут-
варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара
может быть горячей, когда все осталь-
ные компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при неуста-
новленном поддоне, паровых чашах и
крышке.
• Не перемещайте устройство, когда в
нем находятся горячие продукты.
• Не допускается использование ем-
костей пароварки в микроволновых
печах, а также на электрических или
газовых плитах.
РУССКИЙ
1552.indd 161552.indd 16 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

17
РУССКИЙ
• Запрещается оставлять устройство
включенным в сеть без присмотра.
• Отключайте устройство от сети, если
оно не используется, при снятии или
установке паровых чаш, а также перед
чисткой.
• Дайте устройству остыть перед чис-
ткой, а также снятием/установкой
съемных деталей.
• Для отключения пароварки установи-
те таймер в положение «OFF/выклю-
чено», а затем выньте сетевую вилку
из розетки.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
или острых поверхностей.
• Держите устройство и сетевой шнур
вдали от горячих поверхностей, источ-
ников тепла и острых предметов.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недо-
ступном для детей и людей с ограни-
ченными возможностями. Не разре-
шайте им пользоваться устройством
без присмотра.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их бе-
зопасность, им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о бе-
зопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользова-
нии.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте устройство, се-
тевой шнур или сетевую вилку в воду
или другие жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при пов-
реждении сетевого шнура, сетевой
вилки, или любых других поврежде-
ний. Не разбирайте и не ремонтируй-
те устройство самостоятельно. Для
ремонта устройства обратитесь в ав-
торизованный сервисный центр.
• Устройство предназначено только для
домашнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките пароварку и удалите упако-
вочный материал.
• Промойте паровые чаши (3, 4, 5), ем-
кость для варки риса или супа (2),
крышку (1) и поддон для сбора кон-
денсата (6), используя мягкое мою-
щее средство.
• Тщательно ополосните и вытрите.
• Протрите внутреннюю поверхность
резервуара для воды (13) влажной
тканью.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Установите пароварку на ровную и ус-
тойчивую поверхность.
• Установите кольцо нагревательного
элемента (7) на нагревательный эле-
мент (8) таким образом, чтобы паз на
кольце (7) находился внизу.
• Наполните резервуар (13) холодной
водой до максимального уровня МАХ.
• Наполнение резервуара водой можно
производить двумя способами: через
отверстие для долива воды (9), или
налить воду непосредственно в ре-
зервуар (13).
• Если во время приготовления вы об-
наружили, что количество налитой
воды меньше нормы, то можете доба-
вить ее через отверстие (9), не снимая
паровые чаши.
• Используйте отфильтрованную воду
- она имеет пониженную жесткость,
что позволит снизить степень обра-
зования накипи на нагревательном
элементе. Не наливайте воду выше
отметки MAX.
Предупреждение:
- Запрещается добавлять в воду соль,
1552.indd 171552.indd 17 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

18
РУССКИЙ
перец, приправы, травы, вино, со-
усы или другие жидкости.
- Меняйте воду перед каждым ис-
пользованием пароварки.
• Установите поддон для сбора конден-
сата (6) на резервуар для воды (13) и
убедитесь, что он установлен правиль-
но.
• Установите на поддон для сбора кон-
денсата (6) одну, две или три паровые
чаши (3,4,5).
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Поверните ручку таймера (11) по часо-
вой стрелке и установите нужное вре-
мя работы пароварки, при этом заго-
рится индикатор (12).
• По прошествии установленного вре-
мени пароварка автоматически от-
ключится, раздастся звуковой сигнал
и индикатор (12) погаснет.
• Отключите пароварку от сети и дайте
устройству остыть.
ВНИМАНИЕ!
• Не дотрагивайтесь во время работы
пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы не обжечься, используйте ку-
хонные прихватки или рукавички
для снятия крышки и паровых чаш.
Медленно приподнимите крышку, что-
бы выпустить пар, подержите крышку
над паровой чашей для стекания с нее
конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на
готовность, используйте кухонную ут-
варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара
может быть горячей, когда все осталь-
ные компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при неуста-
новленном поддоне, паровых чашах и
крышке.
СОВЕТЫ
• Всегда используйте только разморо-
женные продукты, исключение состав-
ляют овощи, рыба и морепродукты.
• Если вы пользуетесь одновременно
двумя или тремя паровыми чашами,
то кладите мясо, птицу или рыбу в
нижнюю корзину, чтобы выделяющая-
ся жидкость не попадала на продукты,
находящиеся в другой паровой чаше.
• Добавляйте свежие или сухие травы в
поддон для сбора конденсата (6), что-
бы придать продуктам дополнитель-
ный вкус.
• Выберите травы по своему вкусу: ти-
мьян, кинза, базилик, укроп, карри и
эстрагон, чеснок, тмин, хрен - это все-
го лишь небольшой перечень извест-
ных трав. Вы можете комбинировать
травы для придания продуктам новых
вкусов. При использовании свежих
трав необходимо порезать их и увели-
чить общее количество в два-три раза
(по сравнению с сухими).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ
Подготовьте пароварку к работе.
• Положите яйца в углубления дна ниж-
ней паровой чаши (5) и накройте ее
крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку
таймера (11) на необходимое время
работы.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА
Подготовьте пароварку к работе.
• Установите в паровую чашу емкость
для варки риса (2).
• Засыпьте 1 чашку риса в емкость
(2) и залейте 1 1/2 чашки воды.
Максимальное количество риса не
должно превышать 250 г.
• Закройте паровую чашу крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку
таймера (11) на необходимое время
работы.
1552.indd 181552.indd 18 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

19
РУССКИЙ
ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для блюд с длительным временем при-
готовления:
- Контролируйте уровень воды во вре-
мя приготовления продуктов.
- При необходимости добавляйте воду
через отверстие для долива воды (9),
не снимая паровые чаши.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Указанное в таблицах время приготов-
ления пищи следует рассматривать
лишь как рекомендуемое, оно может
отличаться из-за размера кусков,
объема продуктов и личного вкуса.
По мере освоения пароварки вы сами
сможете подбирать желаемое время
приготовления продуктов.
• Один слой продуктов готовится быст-
рее, чем несколько, поэтому необхо-
димо увеличивать время приготовле-
ния соответственно объему продук-
тов.
• Для достижения лучшего результата
старайтесь, чтобы кусочки продуктов
были одинакового размера, помещай-
те более толстые кусочки ближе к кра-
ям паровой чаши.
• Не заполняйте паровую чашу полно-
стью, оставляйте пространство для
прохождения пара.
• Приприготовлениибольшогоколичес-
тва продуктов необходимо периоди-
чески их перемешивать. Соблюдайте
при этом повышенную осторожность,
используйте кухонные прихватки или
рукавички для защиты рук от горячего
пара и кухонную утварь с длинной руч-
кой.
• Не кладите соль или специи непос-
редственно на продукты во время их
приготовления.
• Жидкость, накапливающаяся в поддо-
не (6), прекрасно подходит для приго-
товления супов или может использо-
ваться в качестве бульона. Но будьте
осторожными: она очень горячая.
• Используйте только полностью размо-
роженные продукты.
При использовании трех паровых
чаш одновременно:
- Всегда кладите самые крупные кусоч-
ки продуктов в нижнюю чашу.
- Конденсат, образующийся в верхних
паровых чашах, будет стекать в ниж-
нюю чашу, поэтому убедитесь в сов-
местимости вкусов приготавливаемых
продуктов.
- При приготовлении мяса, курицы и
овощей всегда кладите мясо в ниж-
нюю чашу, чтобы сок сырого мяса не
попадал на овощи.
- Время приготовления продуктов в
верхней чаше обычно на 5 минут доль-
ше.
- Когда вы приготавливаете продукты с
разным временем готовности, поло-
жите в нижнюю чашу те, которые гото-
вятся дольше.
- Когда будут готовы продукты в верхней
чаше, вы можете снять ее, а нижнюю
чашу накройте крышкой и продолжите
приготовление продуктов.
ЧИСТКА ПАРОВАРКИ
• Перед чисткой выключите пароварку,
отключите ее от сети и дайте ей пол-
ностью остыть.
• Запрещается погружать в воду сете-
вой шнур, сетевую вилку и корпус па-
роварки.
• Не используйте при чистке паровых
корзин, поддона, верхней крышки и
корпуса пароварки абразивные чистя-
щие средства.
• Рекомендуется мыть паровые чаши,
емкость для приготовления риса, под-
дон и крышку в теплой воде со средс-
твом для мытья посуды. Не используй-
1552.indd 191552.indd 19 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45

20
РУССКИЙ
те посудомоечную машину для мытья
съемных деталей.
• Протирайте корпус пароварки влаж-
ной тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Во время эксплуатации пароварки на
нагревательном элементе может об-
разоваться накипь. Это естественный
процесс, который зависит от жесткости
используемой воды. Для нормальной
работы пароварки необходимо регуляр-
но снимать накипь с нагревательного
элемента.
• Наполните резервуар для воды рас-
твором пищевого уксуса в соотноше-
нии 1 часть уксуса на 3 части воды, до
отметки МАХ.
ВАЖНО: не используйте химические
препараты для удаления накипи.
• Установите поддон (6), одну из паро-
вых чаш, закройте ее крышкой (1) и
включите пароварку на 5-10 минут.
• По окончании работы таймера отклю-
чите пароварку от сети и дайте ей пол-
ностью остыть, перед тем как слить
раствор уксуса.
• Промойте резервуар холодной водой,
еще раз залейте воду, установите под-
дон (6), одну из паровых чаш, закройте
ее крышкой (1), включите пароварку и
установите таймер на 5 минут.
• Отключите пароварку, дайте ей пол-
ностью остыть, слейте воду, просу-
шите поддон, паровую чашу и крышку
и уберите прибор до следующего ис-
пользования.
ХРАНЕНИЕ
• Для удобства при хранении паровар-
ки, поместите паровые чаши одна в
другую, поставьте в них емкость для
варки риса (2) и накройте крышкой
(1).
Храните пароварку в сухом, прохлад-
ном месте, недоступном для детей.
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПРОДУКТОВ И РЕЦЕПТЫ
• Время приготовления зависит от объ-
ема продуктов, свободного места в
чаше, их свежести и вашего вкуса.
• Время приготовления указано в рас-
чете на нижнюю чашу, продукты
в верхней чаше готовятся дольше,
приблизительно на 5 минут.
• При большем или меньшем объеме
продуктов соответственно увеличи-
вайте или уменьшайте время приго-
товления продуктов.
ОВОЩИ
• Отрежьте толстые стебли у капусты
брокколи или толстые цветоножки у
цветной капусты.
• Готовьте зеленые листовые овощи
максимально короткое время - они
быстро теряют свой цвет.
• Добавляйте соль и специи после при-
готовления.
• Замороженные овощи не обязательно
размораживать перед приготовлени-
ем в пароварке.
1552.indd 201552.indd 20 25.11.2010 12:54:4625.11.2010 12:54:46
Table of contents
Languages:
Other Vitek Electric Steamer manuals