Vitek VT-1558 User manual

1558.indd 11558.indd 1 11.06.2010 9:50:5411.06.2010 9:50:54

2
1558.indd 21558.indd 2 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

3
ENGLISH
3
FOOD STEAMER
DESCRIPTION
1. Lid
2. Rice bowl
3. Upper steam basket
4. Steam basket
5. Drip tray to collect condensate
6. Heating element circle
7. Heating element
8. Water refill hole
9. Water level scale
10. Timer
11. Operation indicator
12. Water tank
13. Base unit
SAFETY INSTRUCTIONS
Before starting using the appliance read
carefully these instructions.
• Save these operation instructions and
use them as reference material.
• Use this appliance only for intended pur-
pose, as described in instructions.
• Do not leave the operating device unat-
tended.
• Use only those removable parts that are
included into delivery package.
• Before plugging the appliance into an
outlet ensure that voltage, indicated on
the appliance, corresponds to the circuit
voltage.
• Electric cord is provided with «euro-
plug»; plug it into an outlet with a reliable
grounding contact.
• To avoid fire risk do not use adapters when
plugging the appliance into an outlet.
• Do not use the device outdoors.
• Place the device on a flat stable surface.
• Do not use the appliance near walls or
wall hanging cupboards, as coming-out
steam can damage them.
• Before first use of the appliance wash
thoroughly all parts, that will be contact-
ing with food products.
• Before starting the steamer, fill the water
tank, otherwise the appliance might get
damaged.
• Before starting the steamer ensure that
all removable parts are fixed up properly.
• Be careful when operating the appliance:
any liquid or condensate are very hot.
• Avoid skin burns by coming-out steam, in
particular when removing the lid.
• To remove the lid or steam baskets use
potholders.
• During operation of the steamer do not
touch the lid or steam baskets – they are
very hot.
• To let steam off raise the lid slowly, hold it
over the steam basket to let the conden-
sate flow down.
• If you want to check whether products
are ready, use kitchenware with a long
handle.
• Remember that water inside the water
tank can be hot, when all other parts of
the steamer have cooled down.
• Do not use the steamer if the dripping
pan, steam baskets and the lid are not
fixed up.
• Do not move the appliance, when there
are hot products in it.
• It is not allowed to use steamer contain-
ers in microwave ovens, as well as in
electric or gas stoves.
• Do not leave a plugged in appliance un-
attended.
• Plug the appliance off the outlet, when it
is not in use, when removing or fixing up
steam baskets, and while cleaning.
• Let the appliance cool down before
cleaning, removing/fixing up removable
parts.
• To turn off the steamer set up the timer to
the position «OFF», and then plug off the
plug from an outlet.
• Do not let the electric cord hang over the
table, or contact with hot or sharp sur-
faces.
• Keep the appliance and electric cord
1558.indd 31558.indd 3 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

4
ENGLISH
away from hot surfaces, heat sources or
sharp objects.
• Do not allow children to use the device as
a toy.
• Keep the appliance out of reach of chil-
dren and disabled people.
Do not let them use the appliance unat-
tended.
• This device should not be used by chil-
dren or by disabled people, unless they
are provided with relevant and legible
safety instructions and are aware of haz-
ards arising from misuse of the device by
a responsible person.
• To avoid electric shock do not immerse
the appliance, electric cord or plug into
water or other liquids.
• Do not use the appliance when the elec-
tric cord or plug is damaged, or when
there are other damages. Do not disas-
semble or repair the appliance on your
own. In case of disorder refer to an au-
thorized service center.
• The appliance is for household use only.
BEFORE FIRST USE
• Extract the steamer and remove all pack-
ing materials.
• Wash steam baskets (3, 4), rice or soup
bowl (2), lid (1) and drip tray (5), using
soft detergent.
• Swill thoroughly and wipe up.
• Wipe the inside of a water tank (12) with
moisted piece of fabric.
OPERATIONS DIRECTIVE
• Place the device on a flat stable surface.
• Fix up the heating element circle (6) onto
the heating element (7) so that circle slot
(6) is downwards.
• Fill the water tank (12) with cold water up
to maximum level МАХ.
• The water tank can be filled in two ways:
- through water pouring hole (9) or pour
the water directly into the water tank
(12).
• If during food preparation you discover
that water level dropped below minimum
level, then you can add it through water
refill hole (8), without removing steam
baskets (Pic. 1).
• Use filtered water; it has low hardness,
that can allow to decrease the scale fac-
tor in the heating element. Do not pour
water above maximum level MAX.
Warning:
- Do not add salt, pepper, seasoning,
herbs, wine, sauces or other liquids
to the water. It can cause damage.
- Change water before each use.
• Fix up the drip tray (5) on the water tank
(12) and ensure that it is fixed up prop-
erly.
• Fix one or a few steam bowls (3-4) onto
drip tray (5).
• Cover the steam basket with the lid (1).
• Plug the appliance into an outlet.
• Turn the handle of mechanical timer (10)
clockwise and set up the necessary op-
eration time of the steamer, the indicator
will light up (11).
• At the expiration of set-up time the
steamer will turn off automatically, the
audio alarm will sound and the indicator
(11) will go out.
• Plug the steamer off an outlet and let the
appliance cool down.
ATTENTION!
• During steamer operation do not touch
the lid and steam baskets – they are very
hot.
• To avoid skin burns, use potholders to
remove the lid and steam baskets. Raise
slowly the lid, to let off the steam, hold
the lid above the steam basket to let con-
densate fall down.
• If you want to check whether products
are ready, use kitchenware with a long
handle.
4
1558.indd 41558.indd 4 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

5
ENGLISH
• Remember that water inside the water
tank can be hot, when all other constitu-
ent parts of the steamer have cooled
down.
• Do not use the steamer if the dripping
tray, steam baskets and the lid are not
fixed up.
ADVICE
• Cook meat, fish and seafood till it is
ready.
• Always use only defrosted products, ex-
cept for vegetables, fish and seafood.
• If you use simultaneously a few steam
bowls, put meat, chicken or fish in a low-
er container, so that the released liquid
does not drop on products in the other
steam baskets.
• Put fresh or dried herbs to the conden-
sate collecting pan (5), to add additional
flavor to the products.
Choose herbs by preference: thyme,
coriander, sweet basil, dill, curry and es-
tragon, garlic, cumin, horse radish – it is
only a short list of well-known herbs. You
can combine herbs to add new flavor to
the products. When using fresh herbs it is
necessary to cut them and increase their
number by two-three times (in compari-
son with dried ones).
TO COOK EGGS
Prepare the food steamer for operation.
• Place the eggs in the holders of the lower
steam basket (4) and put the lid (1) on.
• Turn the food steamer on by setting the
timer (10) for a necessary time.
TO COOK RICE
Prepare the food steamer for work.
• Place the rice bowl in the steam basket (2).
• Pour 1 cup of rice into the rice bowl (2)
and cover it with 1 1/2 cup of water.
Maximum amount of rice shall not ex-
ceed 250 g.
• Put the lid (1) on.
• Turn the food steamer on by setting the
timer (10) for a necessary time.
DURING COOKING
For the dishes with the long cooking time:
- Check the water level during cooking.
- If necessary, add water through the wa-
ter inlet (8). Do not replace the baskets.
HELPFUL TIPS
• Cooking time given in instruction is
recommended are indicative and may
vary depending on the size of the
food, the space between the food,
the amount of food, and individual
preferences.
As long as you become familiar with the
food steamer you can choose the cook-
ing time you wish.
• One layer of food is cooked quicker than
several layers, that is why it’s necessary
to extend the cooking time in respect
with the volume of food.
• It is recommended to cut out food in slic-
es of the equal size, place thicker slices
closer to the walls of the steam basket
• For best results, do not put too much
food in the baskets, leave some place for
the steam-out.
• Stir the food from time to time during
cooking the large quantities of food. Use
oven mitts to handle the baskets and the
lid during cooking, as the steam is ex-
tremely hot.
• Do not add salt or spices directly to the
food during cooking.
• The juice collected in the drip tray (5) is
good for cooking soups or can be used
as broth. Be careful: the juice is extreme-
ly hot.
• Use entirely defrosted products only.
Using two steam baskets simultane-
ously:
- Always put thicker slices into the lower
basket.
1558.indd 51558.indd 5 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

6
ENGLISH
- Steam condensate in the upper steam
basket flows down to the lower basket,
so make sure of the compatibility of the
tastes of products being cooked.
- When you cook meat, chicken and veg-
etables always place meat in the lower
basket to avoid fresh meat juice get on
the vegetables.
- Cooking time of the food in upper basket
is usually 5 minutes longer.
- For foods with different cooking time:
place the larger items or the items which
require longer cooking times in lower
basket. As they cook, remove the up-
per basket filled with food that is cooked
more quickly if it is ready, then cover the
lower basket with the lid and continue
cooking.
CLEANING THE APPLIANCE
• Turn the food steamer off, unplug it and
allow to cool before cleaning.
• Do not immerse the cord, plug, or the ap-
pliance in water.
• Do not use abrasive cleaning products
cleaning the steam baskets, drip tray, up-
per lid and the body of the appliance.
• It is recommended to wash the steam
baskets, rice bowl, drip tray and lid with
warm water using dishwashing detergent.
Do not use the dishwasher for washing of
the removable parts.
• Wipe the water tank with damp cloth.
• Wash the steam baskets regularly.
REMOVING SCALE BUILD-UP FROM
THE APPLIANCE
Scale can occur on the heating element
during the usage of the food steamer. This
is a natural process which is connected with
the use of hard water.
For normal operation of the food steamer
remove scale from the heating element
regularly.
• Fill the tank with 1/3 white vinegar and
2/3 water to the maximum filling level.
Warning: do not use scale-removing
chemicals.
• Place the drip tray (5), one steam basket
(3 or 4), cover it with the lid (1) and oper-
ate the appliance for 5-10 minutes.
• Once the timer turns off unplug the food
steamer and allow to cool down before
pouring of the vinegar solution out.
• Rinse the tank with cold water, then pour
water once again into the drip tray (5),
place one steam basket (3 or 4), cover it
with the lid (1) and operate the appliance
for 5 minutes.
• Unplug the food steamer once it is
cooled, pour the water out, dry the drip
tray, steam basket and lid and take the
appliance away till the next use.
STORAGE
Place the lower basket (4) in the upper bas-
ket (3), stack the rice bowl (2), then the lid
(1).
Keep the food steamer away from children
in a dry cool place.
COOKING TIME AND RECIPES
• Cooking time depends on the volume of
products, their freshness, free space in a
basket and your preferences.
• Cooking time is indicated for the lower
basket, products in the upper basket are
cooked 5 minutes longer.
• Increase or reduce the cooking time ac-
cording to the amount of products.
VEGETABLES
• Cut the thick stems of broccoli or thick
pedicles of cauliflower off.
• Cook the green leafy vegetables in the
shortest time – they lose their color
quickly.
• Add salt and spices after cooking.
• Frozen vegetables shall not be defrosted
before cooking in the food steamer.
1558.indd 61558.indd 6 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

7
ENGLISH
Vegetables Type Weight/
Pieces Herbs Cooking time
(minutes) Recommendations
Artichokes Fresh
3 average
sized
garlic
tarragon
dill
45-50 Cut the stems off
Asparagus Fresh
Frozen
400 g
400 g
magnolia vine
bay leaf
thyme
13-15
16-18
Cross over the as-
paragus stalks so
the steam can cir-
culate
Broccoli Fresh
Frozen
400 g
400 g
garlic
red pepper
tarragon
16-18
15-18
Carrots (sliced
thin) Fresh 400 g
anise
mint
dill
20-22 Stir slowly
Cauliflower Fresh
Frozen
400 g
400 g
rosemary
basil
tarragon
16-18
18-20 Stir slowly
Spinach Fresh
Frozen
250 g
250 g
thyme
garlic
8-10
18-20 Stir slowly
Green beans Fresh 400 g caraway seeds
dill 18-20 Stir slowly
Peas
Fresh
Frozen (le-
guminous)
400 g
400 g
basil
marjoram
mint
10-12
15-18 Stir slowly
Potatoes Fresh 400 g Dill 20-22
MEAT AND CHICKEN
• The advantage of steam cooking is in fat melting and collecting in thedrip tray. But it is
preferable to remove the extra fat prior to cooking. Grill meat is perfect for steam cook-
ing.
• Marinate or cover meat or chicken with sauce meat or chicken before cooking.
• Check the readiness of the food by piercing them.
• Use fresh or dry herbs while cooking to add some taste.
Food Type Weight/
Pieces Herbs
Cooking
time (min-
utes) Recommendations
Chicken fillets, drum-
sticks
250 g
(4 pcs)
450 g
curry
rosemary
thyme
12-15
30-35 Cut the excess fat off
Pork
undercut, fil-
lets, steaks or
slices of fillet
400 g
(4 pcs.,
2,5 cm thick)
curry
magnolia vine
thyme
5-10 Cut the excess fat off
Beef slices of fillet,
loin or rump 250 g
curry
red pepper
thyme
8-10 Cut the excess fat off
1558.indd 71558.indd 7 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

8
ENGLISH
FISH AND SEAFOOD
• Fish is ready once the bones are separated easily from the meat.
• Frozen fish and seafood can be cooked without defrosting; you just need more time to
cook these products.
• Use the slices of lemon while cooking fish or seafood to make them tastier.
Food Type Weight/
Pieces Herbs Cooking time
(minutes) Recommendations
Shellfish Fresh 250/400 g marjoram
magnolia vine 8-10 Check the readiness
Shrimps Fresh 400 g magnolia vine
garlic 6-8 Cook until the shell is
red
Mussels Fresh 400 g magnolia vine
garlic 8-10
Cook until the shells
are opened
Fish fillets Frozen
Fresh
250 g
250 g
mustard
marjoram
10-12
6-8 Cook until the slicing
RICE
Using the rice bowl pour the water into the water tank; you can pour other liquid into the
rice bowl, for example, broth. You can add to the bowl seasonings, chopped onion, pars-
ley, almond or sliced mushrooms.
Food Type Rice amount/water
amount
Cooking time
(minutes) Recommendations
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Maximum amount of rice - 250g
SPECIFICATION
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum power consumption: 900 W
Capacity of the water tank: 1,5 l
Capacity of the rice/soup/other bowl: 1.2 l
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
1558.indd 81558.indd 8 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

9
DEUTSCH
9
DAMPFTOPF
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Kochbehälter für Reis
3. Obere Dampfschale
4. Untere Dampfschale
5. KondensatFangpfanne
6. Ring des Heizkörpers
7. Heizkörper
8. Loch für Wasserfüllen
9. WasserstandSkala
10. Zeitschalter
11. Betriebsanzeiger
12. Wasserbehälter
13. DampftopfGehäuse
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor dem Erstgebrauch des Dampftopfes
lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung.
• Behalten Sie diese Betriebsanleitung zum
Nachschlagen.
• Verwenden Sie dieses Gerät nur zweck-
gemäß, wie es in der Betriebsanweisung
angegeben ist.
• Lassen Sie das funktionierende Gerät
nicht ohne Aufsicht.
• Verwenden Sie nur die mitgelieferten ab-
nehmbaren Teile.
• Bevor Sie den Dampftopf zum Stromnetz
anschalten, vergewissern Sie sich, dass
die an dem Gerät angegeben Spannung
mit der Spannung im Stromnetz überein-
stimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker»
versehen;steckenSieihnindieSteckdose,
die einen sicheren Erdungskontakt be-
sitzt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden ver-
wenden Sie keine Passstücke, um das
Gerät zur elektrischen Steckdose anzu-
schließen.
• Verwenden Sie den Dampftopf außerhalb
der Räume nicht.
• Stellen Sie den Dampftopf immer auf eine
flache und feste Oberfläche.
• VerwendenSie den Dampftopf inderNähe
von den Wänden oder Hängeschränken
nicht, denn der austretende heiße Dampf
kann sie beschädigen.
• Vor dem Erstgebrauch des Gerätes spülen
Sie gründlich alle Teile, die Lebensmittel
berühren.
• Vor dem Einschalten des Dampftopfes
füllen Sie den Behälter mit dem Wasser,
im Gegenfall kann das Gerät beschädigt
werden.
• Vor dem Einschalten vergewissern Sie
sich, dass alle abnehmbaren Teile richtig
montiert sind.
• Seien Sie aufmerksam bei der Arbeit
mit dem Gerät: jede Flüssigkeit oder
Kondensat sind sehr heiß.
• Hüten Sie sich vor dem austretenden
Dampf, insbesondere wenn der Deckel
abgenommen wird.
• Um den Deckel oder Dampfschalen abzu-
nehmen, verwenden Sie Topflappen und
Küchenhandschuhe.
• Während des Betriebes des Dampftopfes
berühren Die den Deckel und
Dampfschalen nicht – sie sind sehr heiß.
• Um den Dampf herauszulassen, heben
Sie langsam den Deckel hoch, halten Sie
den Deckel über der Dampfschale, damit
Kondensat herunterfließt.
• Wenn Sie prüfen möchten, ob
Lebensmittel fertig sind, verwenden Sie
dafür Küchengeräte mit einem langen
Griff.
• Beachten Sie, dass das Wasser im
Behälter heiß sein kann, wenn alle an-
deren Teile des Dampftopfes schon kalt
wurden.
• Verwenden Sie den Dampftopf nicht,
wenn Fangpfanne, Dampfschalen und der
Deckel nicht angebaut sind.
• Versetzen Sie das Gerät nicht, wenn darin
heiße Lebensmittel sind.
• Es wird nicht gestattet, dass die Behälter
des Dampftopfes in den Mikrowellen, so-
wie auf den Gas oder Elektroherden ver-
wendet werden.
1558.indd 91558.indd 9 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

10
DEUTSCH
• Es wird verboten, das an das Netz ange-
schaltete Gerät ohne Acht zu lassen.
• Trennen Sie das Gerät von Netz, wenn es
nicht benutzt wird, bei der Abnahme oder
Installierung der Dampfschalen, sowie vor
der Reinigung.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung,
sowie vor der Abnahme/Installierung der
abnehmbaren Teile kalt werden.
• Um den Dampftopf auszuschalten, brin-
gen Sie den Zeitschalter in die Position
«OFF/AUS», danach ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie nicht zu, dass der Netzkabel
vom Tisch herunterhängt, sowie be-
achten Sie, dass er heiße oder scharfe
Oberflächen nicht berührt.
• Bewahren Sie das Gerät und das
Netzkabel fern von den heißen
Oberflächen, Wärmequellen und scharfen
Gegenständen auf.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht
spielen.
• Bewahren Sie das Gerät im einem für
Kinder und behinderte Personen nicht
zugänglichen Ort auf. Lassen Sie sie das
Gerät unbeaufsichtigt nicht benutzen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Kindern oder behinderten Personen
bestimmt, es sei denn, dass sie von der
für ihre Sicherheit zuständigen Person
entsprechend und verständlich über den
Gebrauch des Gerätes sowie über die
möglichen Gefahren wegen der unrich-
tigen Benutzung angewiesen wurden.
• Um den Elektroschlag zu vermeiden,
tauchen Sie das Gerät, Netzkabel oder
den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• gebrauchen Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel, der Stecker beschädigt sind
oder andere Beschädigungen vorkom-
men. Bauen Sie das Gerät selbstständig
nicht aus und reparieren Sie es nicht aus.
Für Reparatur des Gerätes wenden Sie
sich immer an das nächste autorisierte
ServiceZentrum.
• Das Gerät ist ausschließlich zum
Hausgebrauch gedacht.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Nehmen Sie den Dampftopf heraus und
entfernen Sie Die Verpackung.
• Waschen Sie die Dampfschalen (3,
4), den Kochbehälter für Reis oder
Suppe (2), den Deckel (1) und die
KondensatFangpfanne(5) mit dem wei-
chen Spülmittel aus.
• Spülen Sie gründlich und trocknen ab.
• Wischen Sie die innere Oberfläche des
Wasserbehälters (12) mit einem feuchten
Tuch aus.
BETRIEBSANWEISUNGEN
• Stellen Sie den Dampftopf immer auf eine
flache und feste Oberfläche.
• Stellen Sie den Ring des Heizkörpers (6)
auf den Heizkörper (7) auf solche Weise,
dass sie Spalte auf dem Ring(6) unten
ist.
• Füllen Sie den Behälter (12) mit dem kalten
Wasser bis zum maximalen Wasserstand.
• Man kann den Behälter mit dem Wasser
auf zwei verschiedenen Weisen füllen:
durch das Loch für das Wasserfüllen (8)
oder man kann das Wasser direkt in den
Behälter (12) eingießen.
• Wenn während des Kochens Sie feststel-
len,wenndieeingegosseneWassermenge
unter der Norm ist, können sie durch
das Loch (8) nachfüllen, ohne dabei die
Dampfschale anzunehmen (Fig. 1).
• Verwenden sie filtriertes Wasser, es
besitzt niedrigere Härte, wodurch der
Ansatzbildungsgrad auf dem Heizkörper
reduziert wird. Gießen Sie das Wasser
über die MAXMarkierung nicht ein.
Warnung:
Es wird nicht gestattet, ins Wasser Salz.
Pfeffer, Würzen, Kräuter, Wein, Soßen
oder andere Flüssigkeiten hinzuzufügen.
Wechseln Sie das Wasser vor jedem
Gebrauch des Dampftopfes.
1558.indd 101558.indd 10 11.06.2010 9:50:5611.06.2010 9:50:56

11
DEUTSCH
• Bauen Sie die KondensatFangpfanne (5)
auf den Wasserbehälter (12) an und ver-
gewissern Sie sich, dass sie richtig instal-
liert ist.
• Bauen Sie auf die KondensatFangpfanne
(5) eine oder zwei Dampfschalen (34)
an.
• Bedecken Die den Dampfschale mit dem
Deckel (1).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Drehen Sie den Griff des Zeitschalters
(10) im Uhrzeigersinn und stellen Sie
die gewünschte Zeit für die Arbeit des
Dampftopfes ein, dabei leuchtet der
Anzeiger (11).
• Wenn die eingestellte Zeit vorbei sein wird,
wird der Dampftopf automatisch ausge-
schaltet, ertönt ein akustisches Signal
und der Anzeiger (11) erlöscht.
• Trennen Sie den Dampftopf vom Netz und
lassen Sie das Gerät kalt werden.
ACHTUNG!
• Während des Betriebes des Dampftopfes
berühren Die den Deckel und
Dampfschalen nicht – sie sind sehr heiß.
• Um sich nicht zu verbrennen, verwenden
Sie Topflappen oder Küchenhandschuhe
für die Abnahme der Deckel und der
Dampfschalen.
• Heben Sie langsam den Deckel hoch, um
den Dampf herauszulassen, halten Sie
den Deckel über der Dampfschale, damit
Kondensat herunterfließt.
• Wenn Sie prüfen möchten, ob
Lebensmittel fertig sind, verwenden Sie
dafür Küchengeräte mit einem langen
Griff.
• Beachten Sie, dass das Wasser im
Behälter heiß sein kann, wenn alle an-
deren Teile des Dampftopfes schon kalt
wurden.
• Verwenden Sie den Dampftopf nicht,
wenn Fangpfanne, Dampfschalen und der
Deckel nicht angebaut sind.
RATSCHLÄGE
• Breiten Sie Fleisch, Fische und
Seeprodukte so lange auf, bis sie völlig
fertig sein werden.
• Verwenden Sie immer nur aufgetau-
te Lebensmittel, Gemüse, Fische und
Seeprodukte sind ausgeschlossen.
• Wenn Sie gleichzeitig zwei Dampfschalen
verwenden, so legen Sie Fleisch, Geflügel
oder Fisch in den unteren Korb, da-
mit die austretende Flüssigkeit auf die
Lebensmittel nicht gerät, die sich in der
anderen Dampfschale befinden.
• Fügen Sie frische oder trockene Kräuter in
die KondensatFangpfanne (5) hinzu, um
den Lebensmitteln den Nebengeschmack
zu geben.
Wählen Sie Kräuter nach Ihrem
Geschmack: Feldkümmel, Koriander,
Basilikum, Dill, Curry und Estragon,
Knoblauch, Kümmel, Meerrettich – das
ist bloß eine kleine Liste von berühmten
Kräutern. Sie können Kräuter kombi-
nieren, um den Lebensmitteln neue
Geschmackschattierungen zu verlei-
hen. Wenn Sie frische Kräuter verwen-
den, müssen Sie sie schneiden und ihre
Gesamtmenge um zweidreifach (im
Vergleich zu den trockenen) vergrößern.
AUFBEREITUNG DER EIER
Bereiten Sie den Dampftopf auf den Betrieb
vor.
• Legen Sie die Eier in die Vertiefungen im
Boden der unteren Dampfschale (4) und
bedecken Sie sie mit dem Deckel (1).
• Schalten Sie den Dampftopf ein, dafür
stellen Sie den Griff des Zeitschalters (10)
für die gewünschte Betriebszeit ein.
REISAUFBEREITUNG
Bereiten Sie den Dampftopf auf den Betrieb
vor.
• Installieren Sie in die Dampfschale den
Behälter für die Aufbereitung des Reises
(2).
• Füllen Sie 1 Tasse Reis in den Behälter (2)
1558.indd 111558.indd 11 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

12
DEUTSCH
ein und gießen Sie 1 1/2 Tassen Wasser.
Die Maximalmenge von Reis muss 250 g
nicht übersteigen.
• Bedecken Die den Dampfschale mit dem
Deckel (1).
• Schalten Sie den Dampftopf ein, dafür
stellen Sie den Griff des Zeitschalters (10)
für die gewünschte Betriebszeit ein.
NACHFPLLEN DES WASSERS WÄHREND
DER AUFBEREITUNG
Für die Gerichte mit der längeren
Aufbereitungszeit:
Kontrollieren Sie den Wasserstand wäh-
rend der Aufbereitung der Lebensmittel.
Ggf. Fügen Sie Wasser durch das Loch
für Wasserfüllen (8) hinzu, ohne dabei
Dampfschalen abzunehmen.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE UND
EMPFEHLUNGEN
• Die in den Tabellen angegebene
Aufbereitungszeit für Lebensmittel soll
nur als die empfohlene zu betrachten, sie
kann sich abhängig von der Größe der
Stücke, des Umfanges der Lebensmittel
und vom eigenen Geschmack unterschei-
den. Je besser Die Ihren Dampftopf be-
herrschen werden, desto besser werden
Sie die gewünschte Aufbereitungszeit für
die Lebensmittel wählen können.
• Eine Schicht der Lebensmittel wird
schneller aufbereitet, als die mehre-
ren, deswegen ist es notwendig, die
Aufbereitungszeit im Zusammenhang mit
dem Umfang der Lebensmittel zu vergrö-
ßern.
• Um ein besseres Ergebnis zu erhalten,
versuchen Sie, dass die Stückchen der
Lebensmittel von einer Größe wären, le-
gen Sie die dickeren Stückchen näher zu
den Kanten der Dampfschale.
• Füllen Sie die Dampfschale nicht voll
– lassen Sie Raum für Dampfdurchgang.
• Wenn Sie eine große Menge der
Lebensmittel aufzubereiten brauchen,
müssen Sie sie ab und zu umrühren. Seien
Sie dabei besonders vorsichtig, verwen-
den Sie Topflappen oder Küchenschuhe
für den Schutz der Hände gegen heißen
Dampf sowie Küchengeräte mit dem lan-
gen Griff.
• Legen Sie Salz und Gewürze direkt auf die
Lebensmittel während der Aufbereitung
nicht.
• Die sich in der Fangpfanne (5) sammeln-
de Flüssigkeit passt ausgezeichnet für die
Aufbereitung der Suppen und kann als
Fleischbrühe verwendet werden. Seien
Sie aber vorsichtig: Sie ist sehr heiß.
• Verwenden Sie nur völlig aufgetaute
Lebensmittel.
Wenn Sie zwei Dampfschalen gleichzei-
tig verwenden:
Immer legen Sie die größten Stücke der
Lebensmittel in die untere Schale.
Das sich in der oberen Dampfschale
bildende Kondensat wird in die untere
Schale herunterfließen, deswegen verge-
wissern Sie sich, dass die Geschmäcke
der aufzubereitenden Lebensmittel zu-
sammenpassen.
Wenn Sie Fleisch, Huhn und Gemüse auf-
bereiten, immer legen Sie Fleisch in die
untere Schale, damit der Saft des frischen
Fleisches auf das Gemüse nicht gerät.
Die Aufbereitungszeit für Lebensmittel
ist in der oberen Schale gewöhnlich um 5
Minuten länger.
Wenn Sie die Lebensmittel mit den ver-
schiedenen Aufbereitungszeiten kochen,
legen Sie in die untere Schale diejenigen,
die länger aufbereitet werden.
Wenn die Lebensmittel in der oberen
Schale fertig sein werden, können Sie sie
abnehmen, bedecken Sie dabei die unte-
re Schale mit dem Deckel und kochen Sie
die Lebensmittel weiter.
REINIGUNG DES DAMPFTOPFES
• Vor der Reinigung schalten Die den
Dampftopf aus, trennen Sie ihn vom Netz
und lassen Sie ihn völlig kalt werden.
1558.indd 121558.indd 12 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

13
DEUTSCH
• Es wird nicht gestattet, das Netzkabel,
den Stecker und das Gehäuse des
Dampftopfes ins Wasser einzutauchen.
• Verwenden Sie bei der Reinigung der
Dampfkörbe, des Fangpfanne, des
oberen Deckels und des Gehäuses
des Dampftopfes keine schleifenden
Reinigungsmittel.
• Eswirdempfohlen, dieDampfschalen,den
Kochbehälter für Reis, die Fangpfanne
und den Deckel im warmen Wasser mit
dem Abwaschmittel zu spülen. Verwenden
Sie keine Geschirrspülmaschine, um ab-
nehmbare Teile zu spülen.
• Wischen Sie den Waagekörper mit einem
weichen Tuch ab.
• Waschen Sie die Dampfschalen regelmä-
ßig.
ANSATZENTFERNUNG
Während des Betriebes des Dampftopfes
kann sich auf dem Heizkörper Ansatz bilden.
Das ist ein natürliches Verfahren, das sich
von der Härte des zu verwendeten Wassers
abhängt. Für einen normalen Betrieb des
Dampftopfes muss man den Ansatz von
Heizkörper regelmäßig entfernen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit der
Speiseessiglösung im Verhältnis – 1 Teil
Essig für 3 Teile Wasser, bis zur Markeirung
MAX.
WICHTIG: verwenden Sie kei-
ne chemischen Präparate für die
Ansatzentfernung.
• Stellen Sie die Fangpfanne (5), eine
Dampfschale (3 oder 4), machen Sie sie
mit dem Dackel (1) zu und schalten Sie
den Dampftopf für 510 Minuten ein.
• Nach dem Ende der Arbeitszeit des
Zeitschalters trennen Sie den Dampftopf
vom Netz und lassen Sie ihn völlig kalt
werden, bevor Sie die Essiglösung abgie-
ßen.
• Spülen Sie den Behälter mit dem kalten
Wasser, gießen Sie wieder das Wasser ein,
die Fangpfanne (5), eine Dampfschale
(3 oder 4), bedecken Sie die mit dem
Deckel(1), schalten Sie den Dampftopf
ein und stellen Sie den Zeitschalter für 5
Minuten ein.
• Schalten Sie den Dampftopf aus, lassen
Sie ihn völlig kalt werden, gießen Sie das
Wasser ab, trocknen Sie die Fangpfanne,
die Dampfschale und den Deckel und
nehmen Sie das Gerät bis zum nächten
Gebrauch weg.
AUSBEWAHRUNG
Für eine bequeme Aufbewahrung des
Dampftopfes unterbringen Sie die untere
Dampfschale (4) in die obere (3), stellen Sie
darin den Kochbehälter für Reis (2) und be-
decken Sie das mit dem Deckel (1).
Bewahren Sie den Dampftopf in einer tro-
ckenen, kühlen und für die Kinder unzu-
gänglichen Stelle.
AUFBEREITUNGSZEIT FÜR
LEBENSMITTEL UND REZEPTE
• Die Aufbewahrungszeit hängt von dem
Umfang der Lebensmittel, vom frei-
en Raum in der Schale und von Ihrem
Geschmack ab.
• Die Aufbewahrungszeit ist nach der
Kalkulation für die untere Schale angege-
ben, die Lebensmittel wenden aber in der
oberen Schale länger gekocht, ca. für 5
Minuten.
• Bei dem größeren und geringeren Umfang
vergrößern Sie oder ggf. reduzieren Sie die
Aufbereitungszeit für die Lebensmittel.
GEMÜSE
• Schneiden Sie dicke Stangen vom
Spargelkohl oder dicke Blütenstiele vom
Blumenkohl ab.
• Breiten Sie grünes Blättergemüse wäh-
rend der maximal kurzen Zeit auf – sie
verlieren schnell ihre Farbe.
• Fügen Sie Salz und Gewürze nach dem
Kochen hinzu.
• Es ist nicht notwendig, das eingefrore-
nen Gemüse vor der Aufbereitung im
Dampftopf aufzutauen.
1558.indd 131558.indd 13 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

14
DEUTSCH
Gemüse Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
Empfehlungen
Artischocke frisch 3 mittelgroße
Knoblauch
Estragon
Dill
4550 Stangen abschnei-
den
Spargel Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Beerentraube
Lorbeer
Feldkümmel
1315
1618
Lassen Sie frei-
en Raum für
Dampfdurchgang
Spargelkohl Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Knoblauch
Paprika
Estragon
1618
1518
Mohrrübe (ge-
schnitten) frisch 400 g
Anis
Minze
Dill
2022 Beim Kochen um-
rühren
Blumenkohl Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Rosmarin
Basilikum
Estragon
1618
1820
Beim Kochen um-
rühren
Spinat frisch einge-
froren
250 g
250 g
Feldkümmel
Knoblauch
810
1820
Beim Kochen um-
rühren
Bohnen frisch 400 g Kümmel
Knoblauch 1820 Beim Kochen um-
rühren
Erbsen
frisch
eingefroren
(in Schoten)
400 g
400 g
Basilikum
Dost
Minze
1012
1518
Beim Kochen um-
rühren
Kartoffel frisch 400 g Dill 2022
FLEISCH UND GEFLÜGEL
• Die Aufbereitung auf dem Dampf hat einen Vorteil, dass während des Kochens das Fett
aus den Lebensmitteln ausgeschmolzen wird und in die Fangpfanne herunterfließt. Vor
der Aufbereitung ist es wünschenswert, das überflüssige Fett zu entfernen. GrillFleisch
passt ausgezeichnet für die Aufbereitung auf dem Dampf.
• Marinieren oder gießen Sie Fleisch oder Geflügel mit Soße vor der Aufbereitung über.
• Prüfen Sie die Lebensmittel, ob sie fertig sind, durch Stechen
• Verwenden Sie frische oder trockene Kräuter beim Kochen der Lebensmittel, um ihnen
Nebengeschmack zu verleihen.
Lebensmittel Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
Empfehlungen
Huhn Filet, Beine 250 g (4 St.)
450 g
Curry
Rosmarin
Feldkümmel
1215
3035
Überflüssiges Fett
abschneiden
Schweinfleisch
Lendenstück,
Filet,
Steaks oder
Stücke vom
Filet
400 g
(4 St., 2,5 cm
dick)
Curry
Beerentraube
Feldkümmel
510 Überflüssiges Fett
abschneiden
Rindfleisch
FiletStücke,
Lende
oder Hüfte
250 g
Curry
Paprika
Feldkümmel
810 Überflüssiges Fett
abschneiden
1558.indd 141558.indd 14 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

15
DEUTSCH
FISCH UND SEEPRODUKTE
• Fisch ist fertig, wenn Fleisch sich von den Greten leicht trennen lässt.
• Eisfisch und Seeprodukte können ohne Vorentfrostung aufbereitet werden, man muss die
Aufbereitungszeit verlängern.
• Verwenden Sie Zitronenstücke während der Aufbereitung von Fisch und Seeprodukten,
dadurch wird den Gerichten ein feiner Geschmack verliehen.
Lebensmittel Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
Empfehlungen
Weichtiere frisch 250/400 g Dost
Beerentraube 810 Gare überwachen
Garnelen frisch 400 g Beerentraube
Knoblauch 68 Kochen bis Schale
rot wird
Miesmuschel frisch 400 g Beerentraube
Knoblauch 810
Kochen bis
Muscheln sich
öffnen
FischFilet eingefroren
frisch
250 g
250 g
Senf
Dost
1012
68
Kochen, bis Stücke
sich teilen lassen
REIS
Verwenden Sie Kochschale für Reis und gießen Sie das Wasser in den Behälter ein, in die
Schale für Reis kann man eine andere Flüssigkeit eingießen, z.B. Fleischbrühe. Sie können
in die Schale Gewürze, geschnittene Zwiebel, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Pilze
hinzufügen.
Lebensmittel Zustand Menge/
Wasserumfang
Aufbereitungszeit
(Minuten) Empfehlungen
Reis weiß 200 g/300 ml 3540 Die Maximalmenge von Reis
muss 250 g nicht übersteigen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Höchstleistung: 900 W
Inhalt der Wasserschale: 1,5 l
Inhalt der Schale für Reis/Suppe/andere Lebensmittel 1,2 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1558.indd 151558.indd 15 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

16
ПАРОВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Емкость для варки риса
3. Верхняя паровая чаша
4. Паровая чаша
5. Поддон для сбора капель
6. Кольцо нагревательного элемента
7. Нагревательный элемент
8. Отверстие для долива воды
9. Шкала уровня воды
10. Таймер
11. Индикатор работы
12. Резервуар для воды
13. Корпус пароварки
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться паро-
варкой, внимательно прочитайте руко-
водство по эксплуатации.
• Сохраните настоящее руководство по
эксплуатации в качестве справочного
материала.
• Используйте данный прибор только
по его назначению, как описано в инс-
трукции.
• Не оставляйте работающий прибор
без присмотра.
• Используйте только съемные детали,
входящие в комплект поставки.
• Прежде чем подключить пароварку к
электросети, убедитесь, что напряже-
ние, указанное на устройстве, соот-
ветствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не используйте пароварку вне поме-
щений.
• Устанавливайте устройство на ров-
ную, устойчивую поверхность.
• Не используйте пароварку вблизи стен
или навесных шкафов, так как выходя-
щий горячий пар может их повредить.
• Перед первым применением устройс-
тва тщательно промойте все детали,
которые будут контактировать с пище-
выми продуктами.
• Перед тем как включить пароварку,
заполните резервуар водой, в про-
тивном случае устройство может быть
повреждено.
• Перед включением убедитесь, что все
съемные детали установлены пра-
вильно.
• Будьте внимательными при работе
с устройством: любая жидкость или
конденсат очень горячие.
• Остерегайтесь ожогов выходящим па-
ром, особенно в момент снятия крыш-
ки.
• Для снятия крышки или паровых чаш
используйте кухонные прихватки или
рукавички.
• Не дотрагивайтесь во время работы
пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы выпустить пар, медленно при-
поднимите крышку, подержите крыш-
ку над паровой чашей для стекания с
нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на
готовность, используйте кухонную ут-
варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резерву-
ара может быть горячей, когда все
остальные компоненты пароварки
остыли.
• Не используйте пароварку при неуста-
новленном поддоне, паровых чашах и
крышке.
• Не перемещайте устройство, когда в
нем находятся горячие продукты.
• Не допускается использование ем-
костей пароварки в микроволновых
печах, а также на электрических или
газовых плитах.
РУССКИЙ
1558.indd 161558.indd 16 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

17
РУССКИЙ
• Запрещается оставлять устройство
включенным в сеть без присмотра.
• Отключайте устройство от сети, если
оно не используется, при снятии или
установке паровых чаш, а также перед
чисткой.
• Дайте устройству остыть перед чис-
ткой, а также снятием/установкой
съемных деталей.
• Для отключения пароварки установи-
те таймер в положение «OFF/выклю-
чено», а затем выньте сетевую вилку
из розетки.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
или острых поверхностей.
• Держите прибор и сетевой шнур вда-
ли от горячих поверхностей, источни-
ков тепла и острых предметов.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Храните прибор в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными
возможностями. Не разрешайте им
пользоваться устройством без при-
смотра.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их бе-
зопасность, им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о бе-
зопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользова-
нии.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор, сетевой
шнур или сетевую вилку в воду или
другие жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при пов-
реждении сетевого шнура, сетевой
вилки, или любых других поврежде-
ний. Не разбирайте и не ремонтируй-
те устройство самостоятельно. Для
ремонта устройства обратитесь в ав-
торизованный сервисный центр.
• Прибор предназначен только для до-
машнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките пароварку и удалите упако-
вочный материал.
• Промойте паровые чаши (3, 4), емкость
для варки риса или супа (2), крышку
(1) и поддон для сбора капель (5), ис-
пользуя мягкое моющее средство.
• Тщательно ополосните и вытрите.
• Протрите внутреннюю поверхность
резервуара для воды (12) влажной
тканью.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Установите пароварку на ровную и ус-
тойчивую поверхность.
• Установите кольцо нагревательного
элемента (6) на нагревательный эле-
мент (7) таким образом, чтобы паз на
кольце (6) находился внизу.
• Наполните резервуар (12) холодной
водой до максимального уровня МАХ.
• Наполнение резервуара водой можно
производить двумя способами: через
отверстие для долива воды (8), или
налить воду непосредственно в ре-
зервуар (12).
• Если во время приготовления вы об-
наружили, что количество налитой
воды меньше нормы, то можете доба-
вить ее через отверстие (8), не снимая
паровые чаши (Рис. 1).
• Используйте отфильтрованную воду
- она имеет пониженную жесткость,
что позволит снизить степень образо-
вания накипи на нагревательном эле-
менте.
Не заливайте воду выше отметки
MAX.
Предупреждение:
- Запрещается добавлять в воду
1558.indd 171558.indd 17 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

18
РУССКИЙ
соль, перец, приправы, травы,
вино, соусы или другие жидкости.
- Меняйте воду перед каждым ис-
пользованием пароварки.
• Установите поддон для сбора капель
(5) на резервуар для воды (12) и убе-
дитесь, что он установлен правильно.
• Установите на поддон для сбора ка-
пель (5) одну или две паровые чаши
(3-4).
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Поверните ручку таймера (10) по часо-
вой стрелке и установите нужное вре-
мя работы пароварки, при этом заго-
рится индикатор (11).
• По прошествии установленного вре-
мени пароварка автоматически от-
ключится, раздастся звуковой сигнал
и индикатор (11) погаснет.
• Отключите пароварку от сети и дайте
устройству остыть.
ВНИМАНИЕ!
• Не дотрагивайтесь во время работы
пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы не обжечься, используйте ку-
хонные прихватки или рукавички
для снятия крышки и паровых чаш.
Медленно приподнимите крышку, что-
бы выпустить пар, подержите крышку
над паровой чашей для стекания с нее
конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на
готовность, используйте кухонную ут-
варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара
может быть горячей, когда все осталь-
ные компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при неуста-
новленном поддоне, паровых чашах и
крышке.
СОВЕТЫ
• Готовьте мясо, рыбу и морские про-
дукты до полной готовности.
• Всегда используйте только разморо-
женные продукты, исключение состав-
ляют овощи, рыба и морепродукты.
• Если вы пользуетесь одновременно
двумя паровыми чашами, то кладите
мясо, птицу или рыбу в нижнюю корзи-
ну, чтобы выделяющаяся жидкость не
попадала на продукты, находящиеся в
другой паровой чаше.
• Добавляйте свежие или сухие травы
в поддон для сбора капель (5), чтобы
придать продуктам дополнительный
вкус.
• Выберите травы по своему вкусу: ти-
мьян, кинза, базилик, укроп, карри и
эстрагон, чеснок, тмин, хрен - это все-
го лишь небольшой перечень извест-
ных трав. Вы можете комбинировать
травы для придания продуктам новых
вкусов.
При использовании свежих трав не-
обходимо порезать их и увеличить
общее количество в два-три раза (по
сравнению с сухими).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ
Подготовьте пароварку к работе.
• Положите яйца в углубления дна ниж-
ней паровой чаши (4) и накройте ее
крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку
таймера (10) на необходимое время
работы.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА
Подготовьте пароварку к работе.
• Установите в паровую чашу емкость
для варки риса (2).
• Засыпьте 1 чашку риса в емкость
(2) и залейте 1 1/2 чашки воды.
Максимальное количество риса не
должно превышать 250 г.
• Закройте паровую чашу крышкой (1).
1558.indd 181558.indd 18 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

19
РУССКИЙ
• Включите пароварку, установив ручку
таймера (10) на необходимое время
работы.
ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для блюд с длительным временем при-
готовления:
- Контролируйте уровень воды во вре-
мя приготовления продуктов.
- При необходимости добавляйте воду
через отверстие для заливки воды (8),
не снимая паровые чаши.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Указанное в таблицах время приготов-
ления пищи следует рассматривать
лишь как рекомендуемое, оно может
отличаться из-за размера кусков,
объема продуктов и личного вкуса.
По мере освоения пароварки вы сами
сможете подбирать желаемое время
приготовления продуктов.
• Один слой продуктов готовится быст-
рее, чем несколько, поэтому необхо-
димо увеличивать время приготовле-
ния соответственно объему продук-
тов.
• Для достижения лучшего результата
старайтесь, чтобы кусочки продуктов
были одинакового размера, помещай-
те более толстые кусочки ближе к кра-
ям паровой чаши.
• Не заполняйте паровую чашу полно-
стью, оставляйте пространство для
прохождения пара.
• Приприготовлениибольшогоколичес-
тва продуктов необходимо периоди-
чески их перемешивать. Соблюдайте
при этом повышенную осторожность,
используйте кухонные прихватки или
рукавички для защиты рук от горячего
пара и кухонную утварь с длинной руч-
кой.
• Не кладите соль или специи непос-
редственно на продукты во время их
приготовления.
• Жидкость, накапливающаяся в поддо-
не (5), прекрасно подходит для приго-
товления супов или может использо-
ваться в качестве бульона. Но будьте
осторожными: она очень горячая.
• Используйте только полностью размо-
роженные продукты.
При использовании двух паровых
чаш одновременно:
- Всегда кладите самые крупные кусоч-
ки продуктов в нижнюю чашу.
- Конденсат, образующийся в верхней
паровой чаше, будет стекать в ниж-
нюю чашу, поэтому убедитесь в сов-
местимости вкусов приготавливаемых
продуктов.
- При приготовлении мяса, курицы и
овощей всегда кладите мясо в ниж-
нюю чашу, чтобы сок сырого мяса не
попадал на овощи.
- Время приготовления продуктов в
верхней чаше обычно на 5 минут доль-
ше.
- Когда вы готовите продукты с раз-
ным временем готовности, положите
в нижнюю чашу те, которые готовятся
дольше.
- Когда будут готовы продукты в верхней
чаше, вы можете снять ее, а нижнюю
чашу накройте крышкой и продолжите
приготовление.
ЧИСТКА ПАРОВАРКИ
• Перед чисткой выключите пароварку,
отключите ее от сети и дайте ей пол-
ностью остыть.
• Запрещается погружать в воду сете-
вой шнур, сетевую вилку и корпус па-
роварки.
• Не используйте при чистке паровых
корзин, поддона, верхней крышки и
корпуса пароварки абразивные чистя-
щие средства.
1558.indd 191558.indd 19 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57

20
РУССКИЙ
• Рекомендуется мыть паровые чаши,
емкость для приготовления риса, под-
дон и крышку в теплой воде со средс-
твом для мытья посуды. Не используй-
те посудомоечную машину для мытья
съемных деталей.
• Протирайте корпус пароварки влаж-
ной тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Во время эксплуатации пароварки на
нагревательном элементе может об-
разоваться накипь. Это естественный
процесс, который зависит от жесткости
используемой воды. Для нормальной
работы пароварки необходимо регуляр-
но снимать накипь с нагревательного
элемента.
• Наполните резервуар для воды рас-
твором пищевого уксуса в соотноше-
нии 1 часть уксуса на 3 части воды, до
отметки МАХ.
ВАЖНО: не используйте химические
препараты для удаления накипи.
• Установите поддон (5), одну паровую
чашу (3 или 4), закройте ее крышкой
(1) и включите пароварку на 5-10 ми-
нут.
• По окончании работы таймера отклю-
чите пароварку от сети и дайте ей пол-
ностью остыть, перед тем как слить
раствор уксуса.
• Промойте резервуар холодной во-
дой, еще раз залейте воду, установите
поддон (5), одну паровую чашу (3 или
4), закройте ее крышкой (1), включите
пароварку и установите таймер на 5
минут.
• Отключите пароварку, дайте ей пол-
ностью остыть, слейте воду, просу-
шите поддон, паровую чашу и крышку
и уберите прибор до следующего ис-
пользования.
ХРАНЕНИЕ
• Для удобства при хранении паровар-
ки, поместите нижнюю паровую чашу
(4) в верхнюю (3), поставьте в нее ем-
кость для варки риса (2) и накройте
крышкой (1).
Храните пароварку в сухом, прохлад-
ном месте, недоступном для детей.
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПРОДУКТОВ И РЕЦЕПТЫ
• Время приготовления зависит от объ-
ема продуктов, свободного места в
чаше, их свежести и вашего вкуса.
• Время приготовления указано в рас-
чете на нижнюю чашу, продукты в вер-
хней чаше готовятся дольше, прибли-
зительно на 5 минут.
• При большем или меньшем объеме
продуктов соответственно увеличи-
вайте или уменьшайте время приго-
товления продуктов.
ОВОЩИ
• Отрежьте толстые стебли у капусты
брокколи или толстые цветоножки у
цветной капусты.
• Готовьте зеленые листовые овощи
максимально короткое время - они
быстро теряют свой цвет.
• Добавляйте соль и специи после при-
готовления.
• Замороженные овощи не обязательно
размораживать перед приготовлени-
ем в пароварке.
1558.indd 201558.indd 20 11.06.2010 9:50:5711.06.2010 9:50:57
Table of contents
Languages:
Other Vitek Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

Masterbuilt
Masterbuilt 20010306 Operation manual & safety instructions

Bear
Bear ZDQ-B06G1 user manual

Tower Hobbies
Tower Hobbies T21002 manual

Market Forge Industries
Market Forge Industries ST-10 Power-Plus owner's manual

KYOWA
KYOWA KW-1901 instruction manual

Bella
Bella 2-tier food steamer instruction manual