Vitek VT-1560 BK User manual

1


4 5
ENGLISH E N G L I S H
FOOD STEAMER
Description
1. Lid
2. Rice bowl
3. Upper basket separator
4. Upper steam basket
5. Lower basket separator
6. Lower steam basket
7. Drip tray
8. Steam dispensers
9. Water inlet
10. “MAX” water level mark
11. Display
12. Food steamer body
13. Control panel
14. Mesh filters
15. On/off button
16. Cooking time/warming set button
17. Cooking time/warming set button
18. “L.MENU” left zone auto cooking modes
selection button
19. On/pause cooking process button
20. “R.MENU” right zone auto cooking modes
selection button
21. Eggs cooking icon
22. Fish cooking icon
23. Vegetables cooking icon
24. Meat products cooking icon
25. Chicken cooking icon
26. Cooking time/warming products digital
symbols
27. Products cooking/warming icon
28. Rice cooking icon
Note: Display left half icons fully corre-
spond to display right half icons.
SAFETY MEASURES
Read these instructions carefully before using
food steamer.
• Keep these instructions for future refer-
ence.
• Polyethylene bags, used as a packaging,
can be dangerous. To prevent trouble, keep
the packaging away from babies and chil-
dren. A bag is not a toy.
• Use this unit only for intended purpose, as
described in the instructions.
• Do not leave the operating unit unattended.
• Use only removable parts supplied with the
unit.
• Before plugging the unit in make sure that
the operating voltage of the unit corre-
sponds to voltage of your mains.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid fire or electric shock do not
use adapters for plugging the unit in.
• Do not use food steamer outdoors.
• Place the unit on a flat, stable surface.
• Do not use food steamer near walls or wall
hanging cupboards as outgoing hot steam
can damage them.
• Before using food steamer for the first time,
wash all parts that will contact food thor-
oughly.
• Before switching the unit on, fill water tank
with water.
• Before switching the unit on, ensure that all
removable parts are installed properly.
• Be careful while operating the unit: any liq-
uid or condensed fluid can be very hot.
• Avoid steam burns especially while remov-
ing the lid.
• Use potholders when removing the lid or
steam baskets.
• During food steamer operation do not touch
the lid or steam baskets – they are very hot.
• To let steam off, raise the lid slowly; hold it
over the steam basket to let the condensed
fluid drip off.
• If you want to check whether cooked foods
are ready, use kitchenware with a long han-
dle.
• Remember that water inside the water tank
may be hot, while all other food steamer
parts have cooled down.
• Do not use food steamer if the tray, steam
baskets and lid are removed.
• Do not move the unit, when there are hot
products in it.
• It is not allowed to use food steamer bas-
kets in microwave ovens, nor on electric or
gas stoves.
• Always disconnect the unit, if it is not being
used, while removing or installing steam
baskets and before cleaning.
• Let the unit cool down before cleaning,
removing/installing removable parts.
• Do not let the electric cord hang over the
table, or contact hot or sharp surfaces.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
4
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on safe-
ty measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
• To avoid electric shock do not immerse the
unit, electric cord or plug into water or other
liquids.
• Do not use the unit when the electric cord
or plug is damaged, or when there are other
damages. Do not disassemble or repair the
unit by yourself. Contact the authorized ser-
vice center for all repair issues.
• Food steamer is intended for household
usage only.
Before the first operation
• Unpack the unit.
• Wash the lid (1), rice bowl (2), separators (3,
5), steam baskets (4, 6) and drip tray (7), with
a soft detergent.
• Rinse and dry them thoroughly.
• Wipe water tank inner surface with a damp
cloth.
Automatic cooking
• Place the unit on a flat stable surface.
• Set the steam dispensers (8).
• Set the mesh filters (14) in the water tank
sockets.
• Fill the water tank with cold water till the
“МАХ” mark (10).
• You can fill the water tank with water in two
ways: through the water inlet (9) (pic. 1) or
pouring it directly in the water tank, taking
into account the inner and outer (10) water
level (pic. 2).
• If you find that there is not enough water
while cooking, you can add water through
the water inlet (9) without removing the
steam baskets (pic. 1).
• Use filtered water; it has lower hardness,
and it reduces heating element scaling.
• Do not exceed the “MAX” mark (10).
Warning
– Do not add any salt, pepper, seasonings,
herbs, wine, sauces or other liquids into the
water tank. It may lead to unit damage.
– After you have finished cooking, always
pour out the remaining water, and before
cooking, always fill the water tank with fresh
water.
• Set the drip tray (7) on food steamer body
(12) and make sure that it is set properly.
• Set one or two steam baskets (4, 6) on the
tray (7), if necessary insert the separators
(3, 5) into the baskets (4, 6).
• Close the steam basket with lid (1).
• Plug the unit in, you will hear a sound sig-
nal and the LCD-display will light up; food
steamer is ready to operate (pic. 3).
Note: if no actions are performed during
1 minute, you will hear a sound signal and
food steamer will switch off.
• To cook products in the automatic cooking
mode, select one of the operating modes,
that will appear on the display (11) with but-
tons (18) (left cooking zone) or (20) (right
cooking zone). The following operating
modes icons will appear on the display (11):
eggs cooking (21), fish (22), vegetables
(23), meat (24), chicken (25), and rice (28)
cooking, warming mode (27). Time symbols
and auto cooking/ warming symbols will be
flashing on the display (11).
• For instance, if you are going to use only the
left zone, press the (18) button and select
the required mode (pic. 4).
• After selecting one of the auto cooking
modes you can change the preset cooking
time, using the (16, 17) buttons, time sym-
bols should be flashing.
• While the time symbols are flashing, press
the (19) button to start cooking/warming
products, the or symbol will be
flashing on the LCD-display.
Note: If you pressed the (19) button after the
time indicator stopped flashing cooking will
start in both zones simultaneously.
• After the cooking time is finished, you will
hear two sound signals and the food steam-
er will switch to the warming mode, warming
time is 20 minutes (the symbol will be
flashing on the LCD-display).
• After warming is finished you will hear 5
sound signals, in a minute you will hear a
short sound signal and the food steamer
will switch off.

6 7
ENGLISH E N G L I S H
• To stop cooking or warming, press the (19)
button, the or symbol will be con-
stantly lighting.
• Press the (15) button to switch the unit off,
or wait till it switches off automatically.
Note: For the right cooking zone, the order
of control is the same as described above.
Cooking products in two zones
If you need to cook different products, which
require different cooking time or occupy the
whole volume of steam baskets, you have to use
the unit’s both cooking zones.
Note: Pay attention that cooking time in
section with activated delayed start finction
can differ from cooking time of the same
products without delayed start finction.
Cooking homogeneous product
• Insert the plug into the socket, you will hear
a sound signal and LCD-display will switch
on, food steamer is ready to operate (pic. 3).
• Set the required operating modes pressing
the auto cooking modes selection buttons
(18, 20) alternatively.
• If you need to use food steamer’s whole vol-
ume to cook one product (for instance, veg-
etables), select the corresponding mode for
both zones (pic. 5).
• After selection the auto cooking mode you
can change the preset cooking time, using
the (16, 17) buttons, while the time symbols
are flashing.
• Wait till the time symbols and the operat-
ing modes symbols stop flashing and press
the (19) button to start cooking process.
Cooking process will start in both zones
simultaneously.
Note: If you pressed the (19) button before
the time indicator stopped flashing, cook-
ing will start only in one zone.
Cooking heterogeneous products
• Insert the plug into the socket, you will
hear a sound signal and the LCD-display
will switch on, the food steamer is ready to
operate (pic. 3).
• Set the required operating modes pressing
the auto cooking modes selection buttons
(18, 20) alternatively.
• After selecting the auto cooking mode for
any cooking zone you can change the pre-
set cooking time, using the (16, 17) buttons,
while the time symbols are flashing.
• If cooking time is not the same food steam-
er starts cooking the product with longer
cooking time after pressing the (19) button.
The symbol will be flashing in the zone
where cooking started (pic. 6).
• When cooking time of both zones will match,
cooking in the second zone will switch on
automatically, and both symbols will be
flashing (pic. 7).
• After the cooking time ends you will hear two
sound signals and food steamer will switch
to the warming mode, warming time is - 20
minutes (the symbol will be flashing
on the LCD-display).
• After warming is finished you will hear 5
sound signals, in a minute you will hear a
sound signal and food steamer will switch
off.
Warming products
• Use the (18, 20) buttons to select the warm-
ing mode - the symbol, and then use
the buttons (16, 17) to set the required
warming time from 1 to 99 minutes.
• To switch off the warming process press the
(19) button, the symbol will be con-
stantly lighting.
• Press the (15) button to switch the unit off or
wait until it switches off automatically.
• After warming is finished you will hear 5
sound signals, in a minute you will hear
a sound signal and the food steamer will
switch off.
Cooking by time
• Insert the plug into the socket, you will hear
a sound signal and the LCD-display will
switch on, food steamer is ready to oper-
ate (pic. 3).
• Press the button (18) (if you need to cook
products in the basket whole volume, repeat
all the procedures for the other zone), use
the (16, 17) buttons to set cooking time.
• After setting cooking time press the (19)
button to start cooking products, digits
(remaining time till cooking finish) and the
symbol will flash on the LCD-display.
Note: If you pressed the (19) button after
the time indicator stopped flashing, cooking
starts in both zones at once.
• After the preset time ends you will hear two
sound signals and the unit will switch to the
warming mode, warming time is - 20 min-
utes (the symbol will be flashing on
the LCD-display).
• After warming is finished you will hear 5
sound signals, in a minute you will hear a
sound signal and food steamer will switch
off.
No water indication
If the water level drops below the “MIN” mark,
you will hear sound signals, and the symbol
will be flashing on the LCD-display.
Fill the water tank with cold water till the “МАХ”
mark.
– You can fill the water tank with water in two
ways: through the water inlet (9) (pic. 1) or
pouring water directly into the water tank
(pic. 2).
For dishes with long cooking time:
– Control water level during cooking.
– If necessary add water through the water
inlet (9), without removing the steam bas-
kets.
Note: If no water is added during one min-
ute, the unit will switch off automatically.
Automatic switching off
If you have not used the food steamer during
one minute it will switch off automatically.
Before switching off you will hear a sound sig-
nal. You can stop cooking process during opera-
tion, by pressing the (19) button, and press the
(15) button to switch off the food steamer.
Cooking eggs (pic. 9)
• Fill the water tank with water.
• Set the tray (7).
• Set one steam basket (4 or 6) on the tray (7).
• Place eggs in the sockets on steam basket
bottom and cover it with the lid (1).
• Insert the plug into the socket.
• Switch food steamer on by pressing the (15)
button, the LCD-display (11) will light up and
you will hear a sound signal.
• Consequently pressing the buttons (18, 20)
select the eggs cooking mode (21) for food
steamer’s both zones. Use the (16, 17) but-
tons to set cooking time.
• Press the (19) button to start cooking.
Note: If you pressed the (19) button after the
time indicator stopped flashing, cooking will
start in both zones at once.
Cooking rice (pic. 10)
• Fill the water tank with water.
• Set the tray (7).
• Set one steam basket (4 or 6) on the tray (7).
• Place the rice bowl (2) on the steam basket.
• Place one cup of rice into the bowl (2) and
add 1,5 cups of water. Maximal quantity of
rice should not exceed 250 g.
• Cover the basket (4 or 6) with lid (1).
• Insert the plug into the socket.
• Switch food steamer on by pressing the (15)
button, the LCD-display (11) will light up and
you will hear a sound signal.
• Select the corresponding cooking mode by
pressing the (18, 20) buttons alternatively.
Use the (16, 17) buttons to set cooking time.
• Press the (19) button to start cooking.
Note: If you pressed the (19) button after the
time indicator stopped flashing, cooking will
start in both zones at once.
Useful tips and recommendations
• Food cooking time indicated in the tables
for reference purposes only, it may vary
according to food size, its initial temperature
& volume as well as personal taste. As you
become more familiar with the food steamer
you can select the desired cooking time by
yourself.
• If you use several steam baskets simultane-
ously, put meat, poultry or fish into the lower
one, so that the extracted liquid does not
flow on food in other steam baskets.
• One layer of products is cooked quicker than
several layers, that is why it is necessary to
increase the cooking time according to food
volume.

8 9
ENGLISH E N G L I S H
• In order to achieve the best result, make
sure that food pieces are of equal size; place
the thicker pieces closer to steam basket
sides.
• Do not fill the steam basket completely;
leave some space for steam passing.
• When cooking a large volume of products it
is necessary to stir them periodically.
• Be especially careful and use potholders to
protect hands from hot steam and kitchen
utensils with long handle.
• Do not add salt or spices directly to products
when cooking.
• Liquid accumulating in the tray (7) is excel-
lently suitable for soup cooking or can be
used as bouillon. But be careful: liquid in the
tray is very hot.
• Add fresh or dry herbs into the drip tray (7)
to give additional taste to products. Choose
herbs to your taste: thyme, coriander, basil,
dill, curry and estragon, garlic, caraway,
horse radish – it is only a small list of well-
known herbs. You can combine herbs to give
additional taste to products. When using
fresh herbs it is necessary to cut them and
increase their total volume twice or thrice
(compared to dry herbs volume).
Food steamer cleaning
• Before cleaning switch food steamer off,
unplug it and wait until it cools down com-
pletely.
• It is prohibited to immerse power cord,
power plug and food steamer in water.
• Do not use abrasive cleaning agents when
cleaning the steam baskets, tray, upper lid
and body.
• It is recommended to wash the steam bas-
kets, rice bowl, tray and lid in warm water
with dishwashing agents. Dishwasher may
be used if “soft” mode for dishwashing is
selected.
• Remove mesh filters (14) and wash them.
• Wipe the body with a damp cloth.
• Wash the steam baskets regularly.
Descaling
After several months of usage, scale can appear
on heating element. This is a natural process
which is connected with the use of hard water.
The indicator informs about the necessity
to perform descaling. It is necessary to remove
scale from the heating element regularly for
proper unit operation.
Fill the water tank with vinegar till the “МАХ”
mark
IMPOR TA NT: do not use scale-removing
chemicals.
• Set the tray (7), one steam basket (4) or
(6), close it with the lid (1) and switch food
steamer for 20-25 minutes.
• Once the timer turns off, unplug food steam-
er and let cool down completely before
pouring the vinegar out.
• Wash the water tank with cold water and fill
it with water once again, set the tray (6), one
steam basket (4) or (6), close it with the lid
(1), switch on the unit and set the timer for
5 minutes.
• Unplug food steamer, let it cool down com-
pletely, pour out water, dry the tray, steam
basket and lid, and take the unit away till the
next usage.
Cooking time and recipes
• Cooking time depends on food size, free
space in the basket, product freshness and
personal taste.
• Cooking time is given for the lower basket,
products in the upper basket are cooked
longer (approximately by 5 minutes).
• Depending on small or large volume of food,
increase or decrease cooking time accord-
ingly.
Vegetables
• Cut broccoli cabbage or cauliflower thick
stalks.
• Cook green leafy vegetables for the shortest
time – they lose color quickly.
• Add salt and spices after cooking.
• Frozen vegetables are not required to
defrost before cooking in food steamer.
Vegetables Type Weight/
Volume, pcs.
Herbs Cooking
time
(minutes)
Recommendations
Artichokes Fresh 3 medium garlic
estragon
dill
45-50 Cut stalks
Asparagus Fresh
Frozen
400 g
400 g
citriodora
bay leaf
thyme
13-15
16-18
Keep space for
steam
Broccoli Fresh
Frozen
400 g
400 g
garlic
paprika
estragon
16-18
15-18
Carrot (cut) Fresh 400 g anise
mint
dill
20-22 Stir while cooking
Cauliflower Fresh
Frozen
400 g
400 g
rosemary
sweet basil
estragon
16-18
18-20
Stir when cooking
Spinach Fresh
Frozen
250 g
250 g
thyme
garlic
8-10
18-20
Stir while cooking
Beans Fresh 400 g caraway
dill
18-20 Stir while cooking
Peas Fresh
Frozen
(podded)
400 g
400 g
Sweet basil
marjoram
mint
10-12
15-18
Stir while cooking
Potatoes Fresh 400 g dill 20-22
Meat and poultry
• Steam cooking of products has lots of advantages because fat is rendered from products and
drained to the tray when cooking. But before cooking it is desirable to remove excess fat. Meat
for grill is perfectly suitable for steam cooking.
• Marinade or soak meat or chicken in sauce before cooking.
• Check food readiness by piercing it.
• Use fresh or dry herbs when cooking products to give them additional taste.
Products Type Weight/
Volume, pcs.
Herbs Cooking
time
(minutes)
Recommendations
Chicken fillet, trotters 250g (4 pcs.)
450g
carry
rosemary
thyme
12-15
30-35
Remove excess fat
Pork Rump steak,
fillet,
stakes or
pieces of fillet
400 g (4 pcs.,
thickness 2.5
cm)
curry
citriodora
thyme
5-10 Remove excess fat
Beef Pieces of
fillet, sirloin or
rump
250 g curry paprika
thyme
8-10 Remove excess fat

10 11
D E U T S C H
ENGLISH
Fish and seafood
• Fish is cooked when meat is easily separates from bones.
• Frozen fish and seafood may be cooked without preliminary defrosting it is only necessary to
increase cooking time.
• Use a slice of lemon when cooking fish or seafood to give them delicate taste.
Products Type Weight/
Volume,
pcs.
Herbs Cooking
time
(minutes)
Recommendations
Shellfish Fresh 250 g/400 g sweet marjoram
citriodora
45-50
Shrimps Fresh 400 g citriodora garlic 13-15
16-18
Cook till reddening
Mussels Fresh 400 g citriodora garlic 16-18
15-18
Cook till shells open
Lobster Frozen 2 pcs. (400
g each)
horseradish
garlic
20-22 Cook till reddening
Fish fillets Frozen
Fresh
250 g
250 g
Mustard sweet
marjoram
16-18
18-20
Cook till flaking
Rice
Using rice bowl, fill the water tank with water; you can add some other liquid to the rice bowl, for
instance bouillon. You can add spices, minced onion, parsley, almond or cut mushrooms.
Products Type Weight/
Volume, pcs.
Cooking time
(minutes)
Recommendations
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Maximum amount of rice
250 g
Delivery set
1. Lid – 1 pc.
2. Steam baskets – 2 pcs.
3. Basket separators – 2 pcs.
4. Rice or soup bowl – 1 pc.
5. Drip tray – 1 pc.
6. Steam dispenser – 2 pcs.
7. Mesh filter – 2 pcs.
8. Body (with water tank) – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-230 V ~ 50 Hz
Rated input: 1510-1650 W
Water tank capacity: 1,6 l
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/EC and to
the Low Voltage Regulation (2006/95/
EC)
DAMPFGARER
Beschreibung
1. Deckel
2. Behälter für Reiskochen
3. Trennwand des oberen Dampfbechers
4. Oberer Dampfbecher
5. Trennwand des unteren Dampfbechers
6. Unterer Dampfbecher
7. Tropfschale
8. Dampfzerstäuber
9. Wassereinfüllöffnung
10. „MAX“-Wasserstandsmarke
11. Display
12. Gehäuse des Dampfgarers
13. Bedienungsplatte
14. Siebfilter
15. Ein-/Ausschalttaste
16. Einstellungstaste der Koch-/Erwärmungszeit
17. Einstellungstaste der Koch-/Erwärmungszeit
18. Wahltaste des automatischen Kochens in der
linken Zone “L.MENU”
19. Taste der Einschaltung/Unterbrechung des
Kochens
20. Wahltaste des automatischen Kochens in der
rechten Zone “R.MENU”
21. Piktogramm des Eierkochens
22. Piktogramm der Fischzubereitung
23. Piktogramm der Gemüsezubereitung
24. Piktogramm der Zubereitung von
Fleischprodukten
25. Piktogramm der Zubereitung von Huhn
26. Ziffernsymbole der Koch-/Erwärmungszeit
27. Piktogramm der Zubereitung/Erwärmung
28. Piktogramm des Reiskochens
Anmerkung: Piktogramms der linken Seite
des Displays entsprechen den Piktogramms
der rechten Seite des Displays.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Dampfgarers
lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch.
• Bewahren Sie und nutzen Sie im Weiteren
diese Betriebsanleitung als Infomaterial.
• Plastiktaschen, die als Verpackung genutzt
werden, können gefährlich sein. Um das
Ersticken zu vermeiden, halten Sie die
Verpackung von Säuglingen und kleinen
Kindern fern. Die Plastiktasche ist kein
Spielzeug.
• Benutzen Sie diese Anlage nur bestim-
mungsmäßig, wie es in der Betriebsanleitung
beschrieben ist.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie nur abnehmbare Teile, die zum
Lieferumfang gehören.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker
versehen; Schließen Sie ihn nur an die
Steckdose, die mit einem Erdungskontakt
versehen ist.
• Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen
Sie keine Übergangsformstücken bei der
Anschaltung des Geräts an die elektrische
Steckdose.
• Benutzen Sie den Dampfgarer draußen
nicht.
• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine gerade
stabile Oberfläche auf.
• Benutzen Sie den Dampfgarer in der
Nähe von den Wänden oder von den
Hängeschränken nicht, denn der ausströ-
mende heiße Dampf kann sie beschädigen.
• Vor der ersten Anwendung des Dampfgarers
waschen Sie sorgfältig alle Teile, die mit den
Lebensmitteln kontaktieren werden.
• Vor dem Einschalten des Dampfgarers füllen
Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf.
• Vor der Anschaltung vergewissern Sie sich,
dass alle abnehmbaren Teile korrekt einge-
baut sind.
• Seien Sie bei der Nutzung des
Dampfgarers vorsichtig: Flüssigkeiten und
Kondenswasser sind sehr heiß.
• Nehmen Sie sich vor den Verbrennungen
durch den ausströmenden Dampf in acht,
besonders während der Abnahme des
Deckels.
• Für die Abnahme des Deckels oder der
Dampfbecher benutzen Sie Topflappen oder
Topfhandschuhe.
• Berühren Sie während des Betriebs des
Geräts den Deckel und die Dampfschalen
nicht - diese sind sehr heiß.
• Damit den Dampf ausströmen zu lassen,
heben Sie langsam den Deckel hoch, halten
Sie den Deckel über dem Dampfbecher für
den Abfluss des Kondenswassers.

12 13
DEUTSCH D E U T S C H
• Wenn Sie die Lebensmittel auf die Gare
überprüfen wollen, benutzen Sie langstieli-
ge Küchenstücken.
• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser
innerhalb des Wasserbehälters heiß sein
kann, wenn alle anderen Komponenten des
Dampfgarers abgekühlt sind.
• Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer
bei der nicht aufgesetzten Tropfschale,
Dampfbechern und dem Deckel zu nutzen.
• Stellen Sie das Gerät nicht um, wenn sich
darin heiße Lebensmittel befinden.
• Die Benutzung der Behälter des
Dampfgarers in den Mikrowellenöfen, sowie
auf den elektrischen oder Gasherden ist
nicht zulässig.
• Schalten Sie das Gerät vom Netz aus, wenn
sie nicht benutzt wird, bei der Abnahme oder
beim Einbau der Dampfbecher, sowie vor
der Reinigung.
• Lassen Sie den Dampfgarer vor der
Reinigung, sowie vor der Abnahme / vor
dem Einbau der abnehmbaren Teile abküh-
len.
• Lassen Sie nicht zu, dass die Leitungsschnur
vom Tisch herunterhängt, passen Sie auch
auf, damit sie heiße oder scharfe Oberfläche
nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und für behinderten Personen unzugängli-
chen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, in
Sonderfällen soll die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, entspre-
chende und verständliche Anweisungen
über die sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
geben.
• Zur Vermeidung des Stromschlages tau-
chen Sie die Anlage, die Netzschnur oder
den Netzstecker ins Wasser oder in die
anderen Flüssigkeiten nicht ein.
• Benutzen Sie den Dampfgarer bei
der Beschädigung der Netzschnur,
des Netzsteckers oder jeder anderen
Beschädigungen nicht. Es ist nicht gestat-
tet, das Gerät selbständig auseinanderzu-
bauen und zu reparieren. Um das Gerät zu
reparieren, wenden Sie sich an einen autori-
sierten Kundendienst.
• Der Dampfgarer ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Nehmen Sie den Dampfgarer aus der
Verpackung heraus.
• Waschen Sie den Deckel (1), den Behälter
für Reiskochen (2), die Trennwände (3,5),
die Dampfbecher (4,6) und die Tropfschale
(7) durch, das Feinwaschmittel benutzend.
• Spülen Sie sorgfältig aus und wischen Sie
ab.
• Wischen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem feuchten Tuch
ab.
Automatisches Kochen
• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine gerade
stabile Oberfläche auf.
• Stellen Sie die Dampfzerstäuber (8) auf.
• Stellen Sie die Siebfilter (14) in die
Aussparung des Wasserbehälters.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem kalten
Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke
(10).
• Die Anfüllung des Wasserbehälters mit dem
Wasser kann man in zwei Weisen durch-
führen: durch die Wassereinfüllöffnung (9)
(Abb. 1), oder direkt in den Wasserbehälter,
indem man sich nach innerem oder äußerem
(10) Wasserstand orientiert (Abb. 2).
• Wenn Sie während der Zubereitung fest-
gestellt haben, dass der Wasserstand zu
niedrig ist, können Sie das Wasser durch die
Wassereinfüllöffnung (9) nachfüllen, ohne
die Dampfbecher abzunehmen (Abb. 1).
• Nutzen Sie filtriertes Wasser, es besitzt eine
niedrigere Härte, was die Heruntersetzung
der Kalksteinbildung im Heizelement ermög-
licht.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die „MAX“-Wasserstandsmarke (10)
zu füllen.
Warnung:
– Es ist nicht gestattet, Salz, Pfeffer,
Gewürze, Kräuter, Wein, Saucen und ande-
re Flüssigkeiten ins Gerät zu geben. Es kann
zur Störung des Geräts führen.
– Nach der Zubereitung von Nahrungsmitteln
gießen Sie immer Restwasser aus und vor
der Zubereitung von Nahrungsmitteln gie-
ßen Sie immer Frischwasser.
• Stellen Sie die Tropfschale (7) auf das
Gehäuse des Dampfgarers (12) und verge-
wissern Sie sich, dass sie korrekt aufge-
stellt ist.
• Stellen Sie auf die Tropfschale (7) einen
oder zwei Dampfbecher (4, 6), bei der
Notwendigkeit setzen Sie die Trennwände
(3, 5) in die Becher (4, 6).
• Bedecken Sie den Dampfbecher mit dem
Deckel (1).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal
und LCD-Display schaltet sich ein, der
Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).
Anmerkung: Falls das Gerät innerhalb von
eine Minute nicht betätigt wird, ertönt ein
Tonsignal und der Dampfgarer schaltet sich
aus.
• Für die Zubereitung von Nahrungsmitteln im
Betrieb des automatischen Kochens wäh-
len Sie eine von Betriebsstufen, die auf
dem Display angezeigt wird (11) mittels der
Tasten (18) (linke Zone der Zubereitung)
oder 20 (rechte Zone der Zubereitung).
Auf dem Display (11) werden folgende
Piktogramms der Betriebsstufen angezeigt:
Eierkochen (21), Fischzubereitung (22),
Gemüse (23), Fleisch (24), Hähnchen (25),
Reis (28), Erwärmungsbetrieb (27). Dabei
blinken Zeit- und Betriebssymbole der auto-
matischen Zubereitung/Erwärmung auf
dem Display (11).
• Zum Beispiel, wenn Sie nur die linke
Zone benutzen werden, drücken Sie die
Taste (18) und wählen Sie die notwendige
Betriebsstufe (Abb. 4).
• Nach der Wahl des Betriebs des automati-
schen Kochens können Sie die eingestellte
Kochzeit ändern, indem Sie die Tasten (16,
17) benutzen, dabei blinken Zeitsymbole.
• Solang Zeitsymbole blinken, drücken Sie die
Taste (19) um die Zubereitung/Erwärmung
von Nahrungsmitteln zu beginnen, dabei auf
dem Display blinkt das Symbol oder
.
Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken
nachdem der Zeitindikator zu blinken
aufgehört hat, beginnt die Zubereitung
zugleich in beiden Zonen.
• Nach der Beendigung der eingestellten Zeit
ertönen zwei Tonsignale, und der Dampfgarer
schaltet sich in den Erwärmungsbetrieb, die
Zeit der Erwärmung ist 20 Minuten (dabei
auf dem Display blinkt das Symbol ).
• Nach der Beendigung der Erwärmung hören
Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt
ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer
schaltet sich aus.
• Um die Zubereitungszeit/Erwärmung von
Nahrungsmitteln zu unterbrechen drücken
Sie die Taste (19), dabei wird das Symbol
oder konstant aufleuchten.
• Drücken Sie die Taste (15) um den
Dampfgarer auszuschalten oder warten Sie
ab, bis er sich automatisch ausschaltet.
Anmerkung: Für die rechte Zone ist die
Bedienung mit obengenannter identisch.
Kochen in zwei Zonen
Wenn Sie ungleichartige Nahrungsmitteln
zubereiten möchten, die verschiedene Zeit
für Zubereitung erfordern oder das ganze
Fassungsvermögen des Dampfbecher besetzen,
ist es erforderlich, zwei Zonen des Dampfgarer
einzusetzen.
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass bei der
Nutzung des aufgeschobenen Starts einer
von den Sektionen kann die Kochzeit in dieser
Sektion sich von der Zeit der Zubereitung der
selben Nahrungsmitteln ohne Funktion des
aufgeschobenen Starts unterscheiden.
Zubereitung von gleichartigen
Nahrungsmitteln
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal
und LCD-Display schaltet sich ein, der
Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).
• Stellen Sie die notwendige Betriebsstufen
durch das mehrfache Drücken der
Wahltasten des automatischen Kochbetriebs
(18, 20).
• Fall es notwendig ist, das ganze
Fassungsvermögen des Dampfgarers für
Zubereitung eines Nahrungsmittels (z.B.
Gemüses) zu benutzen, wahlen Sie die ent-

14 15
DEUTSCH D E U T S C H
sprechende Betriebsstufe in beiden Zonen
(Abb. 5).
• Nach der Betriebswahl des automati-
schen Kochens können Sie die eingestellte
Kochzeit ändern, indem Sie die Tasten (16,
17) benutzen, dabei blinken Zeitsymbole.
• Warten Sie ab, bis die Zeit- und
Betriebssymbole zu blinken aufhö-
ren, und drücken Sie die Taste (19) um
die Zubereitung zu beginnen. Zubereitung
beginnt gleichzeitig in beiden Zonen.
Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) gedrückt
haben bevor der Zeitindikator zu blinken auf-
hört, beginnt die Zubereitung nur in einer
Zone.
Zubereitung von ungleichartigen
Nahrungsmitteln
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal
und LCD-Display schaltet sich ein, der
Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).
• Stellen Sie die notwendige Betriebsstufen
durch das mehrfache Drücken der
Wahltasten des automatischen Kochbetriebs
(18, 20).
• Nach der Betriebswahl des automatischen
Kochens in beliebiger Zone können Sie
die eingestellte Kochzeit ändern, indem
Sie die Tasten (16, 17) benutzen, solange
Zeitsymbole blinken.
• Wenn die Kochzeit nicht gleiche ist, beginnt
der Dampfgarer nach dem Drücken der Taste
(19) die Zubereitung von Nahrungsmitteln
mit maximaler Kochzeit, dabei blinkt das
Symbol nur in der Zone, wo das
Kochen vorgeht (Abb. 6).
• Wenn die Zeit der beiden Zonen gleichstellt,
schaltet sich die Erwärmung der zweiten
Zone automatisch ab, und beide Symbole
werden blinken (Abb. 7).
• Nach der Beendigung der eingestell-
ten Zeit ertönen zwei Tonsignale, und
der Dampfgarer schaltet sich in den
Erwärmungsbetrieb, die Erwärmungszeit ist
20 Minuten (dabei blinkt das Symbol
auf dem Display).
• Nach der Beendigung der Erwärmung hören
Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt
ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer
schaltet sich aus.
Erwärmung von Nahrungsmitteln
• Wahlen Sie den Erwärmungsbetrieb mit den
Tasten (18, 20) - Symbol , dann stellen
Sie die notwendige Erwärmungszeit mit den
Tasten (16, 17) von 1 bis 99 Minuten.
• Um die Erwärmung von Nahrungsmitteln zu
unterbrechen drücken Sie die Taste (19),
dabei wird das Symbol konstant auf-
leuchten.
• Drücken Sie die Taste (15) um den
Dampfgarer auszuschalten oder warten Sie
ab, bis er sich automatisch ausschaltet.
• Nach der Beendigung der Erwärmung hören
Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt
ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer
schaltet sich aus.
Zubereitung nach Zeit
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal
und LCD-Display schaltet sich ein, der
Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).
• Drücken Sie die Taste (18) (wenn es not-
wendig ist, die Nahrungsmitteln im gan-
zen Dampfbecher zuzubereiten, wiederho-
len Sie das selbe Verfahren für die ande-
re Zone), stellen Sie die Kochzeit mit den
Tasten (16, 17).
• Nach der Kochzeiteinstellung drücken Sie
die Taste (19), um das Kochen zu beginnen,
dabei blinken die gebliebene Kochzeit und
Symbol auf dem Display.
Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken
nachdem der Zeitindikator zu blinken aufge-
hört hat, beginnt die Zubereitung zugleich in
beiden Zonen.
• Nach der Beendigung der eingestell-
ten Zeit ertönen zwei Tonsignale, und
der Dampfgarer schaltet sich in den
Erwärmungsbetrieb, die Erwärmungszeit ist
20 Minuten (dabei blinkt das Symbol
auf dem Display).
• Nach der Beendigung der Erwärmung hören
Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt
ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer
schaltet sich aus.
Piktogramm des mangelhaften
Wasserstandes
Wenn der Wasserstand unter der „MIN“-
Wasserstandsmarke sinkt, hören Sie die
Tonsignale und auf dem Display wird das Symbol
blinken.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem kalten
Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke.
Die Anfüllung des Wasserbehälters kann
man in zwei Weisen durchführen: durch die
Wassereinfüllöffnung (9) (Abb. 1), oder direkt in
den Wasserbehälter (Abb. 2).
Für Gerichte mit einer langen Kochzeit:
– Kontrollieren Sie den Wasserstand während
der Zubereitung.
– Falls es notwendig ist, füllen Sie das Wasser
durch die Wassereinfüllöffnung (9) nach,
ohne die Dampfbecher abzunehmen.
Anmerkung: Falls die Wasserzufuhr inner-
halb von einer Minute nicht erfolgt, schaltet
sich das Gerät automatisch aus.
Automatische Abschaltung
Falls der Dampfgarer innerhalb von einer Minute
nicht benutzt wird, schaltet sich das Gerät aus.
Vor dem Abschalten des Dampfgarers hören Sie
ein Tonsignal. Während des Betriebs können Sie
die Zubereitung unterbrechen, indem Sie die
Taste (19) drücken, und für das Abschalten des
Dampfgarers drücken Sie die Taste (15).
Eierkochen (Abb. 9)
• Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
ein.
• Stellen Sie die Tropfschale (7) auf.
• Stellen Sie einen Dampfbecher (4 oder 6)
auf die Tropfschale (7).
• Legen Sie die Eier in die Eintiefung des
Bodens des Dampfbechers und bedecken
Sie ihn mit dem Deckel (1).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie
die Taste (15) drücken, dabei schaltet sich
das LCD-Display (11) ein und Sie hören ein
Tonsignal.
• Wählen Sie den Betrieb des Eierkochens
(21) in beiden Zonen des Dampfgarers,
indem Sie Tasten (18, 20) konsequent drü-
cken. Mit den Tasten (16, 17) können Sie die
Kochzeit selbständig einstellen.
• Drücken Sie die Taste (19), um die
Zubereitung zu beginnen.
Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken
nachdem der Zeitindikator zu blinken aufge-
hört hat, beginnt die Zubereitung zugleich in
beiden Zonen.
Reiskochen (Abb. 10)
• Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
ein.
• Stellen Sie die Tropfschale (7) auf.
• Stellen Sie einen Dampfbecher (4 oder 6)
auf die Tropfschale (7).
• Stellen Sie den Behälter für Reiskochen (2)
auf den Dampfbecher auf.
• Schütten Sie 1 Tasse Reis in den Behälter
(2) aus und füllen Sie 1,5 Tassen Wasser. Die
maximale Reismenge soll bis 250 g betra-
gen.
• Setzen Sie den Deckel (1) auf den
Dampfbecher (4 oder 6) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie
die Taste (15) drücken, dabei schaltet sich
das LCD-Display (11) ein und Sie hören ein
Tonsignal.
• Wahlen Sie die entsprechende Betriebsstufe
der Zubereitung mit den Tasten (18) oder
(20). Mit den Tasten (16, 17) können Sie die
Kochzeit selbständig einstellen.
• Drücken Sie die Taste (19), um die
Zubereitung zu beginnen.
Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken
nachdem der Zeitindikator zu blinken aufge-
hört hat, beginnt die Zubereitung zugleich in
beiden Zonen.
Nutzhinweise und Empfehlungen
• Die in der Tabelle angegebene Kochzeit
soll als empfohlene angesehen werden, die
Zeit kann sich abhängig von Stückgröße,
Einbringtemperatur, Umfang oder persön-
lichem Geschmack unterscheiden. Mit der
Zeit können Sie die gewünschte Kochzeit
selbst auswählen.
• Wenn Sie mehrere Dampfbecher gleich-
zeitig nutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel
und Fisch in den unteren Becher, damit
die ausgeschiedene Flüssigkeit auf die
Nahrungsmittel in anderen Becher nicht
herabfließt.

16 17
DEUTSCH D E U T S C H
• Für die Berechnung der Kochzeit wurde den
unteren Dampfbecher genommen, im obe-
ren Dampfbecher werden Nahrungsmittel
ca. 5 Minuten länger zubereitet.
• Bei der größeren oder kleineren Menge von
Nahrungsmitteln verlängern bzw. verringern
Sie die Kochzeit.
Gemüse
• Schneiden Sie dicke Stängel bei Brokkoli
oder dicke Blütenstängel bei Blumenkohl
ab.
• Bereiten Sie das grüne Blattgemüse maxi-
mal kurze Zeit zu, es verliert schnell seine
Farbe.
• Geben Sie Salz und Gewürze nach der
Zubereitung.
• Eingefrorenes Gemüse sollte man vor der
Zubereitung im Dampfgarer nicht unbedingt
auftauen.
• Eine Produktschicht wird schneller zuberei-
tet als mehrere Schichten, deswegen soll die
Kochzeit der Menge von Nahrungsmitteln
entsprechend erhöht werden.
• Für das besseren Ergebnis machen Sie
Bissen von Nahrungsmitteln gleich groß,
legen Sie dickere Bissen näher zu den
Rändern des Dampfbechers.
• Füllen Sie nicht den Dampfbecher völlig, las-
sen Sie den Raum für den Durchgang des
Dampfes.
• Bei der Zubereitung einer größeren Menge
von Nahrungsmitteln sollen diese perio-
disch umgerührt werden.
• Seien Sie sehr vorsichtig, für Händeschutz
gegen heißen Dampf nutzen Sie
Küchenlappen, Topfhandschuhe oder
Küchengeräte mit längeren Griffen.
• Es ist nicht gestattet, Salz und Gewürze
direkt auf Nahrungsmittel während ihrer
Zubereitung zuzugeben.
• Die Flüssigkeit, die sich in der Tropfschale
(7) ansammelt, passt sehr gut für die
Zubereitung von Suppen oder kann als
Suppenbrühe benutzt werden. Seien
Sie aber vorsichtig: Flüssigkeit in der
Auffangschale ist sehr heiß.
• Fügen Sie frische oder trockene Kräuter
in die Tropfschale (7) hinzu, um den
Lebensmitteln den zusätzlichen Geschmack
zu geben. Wählen Sie Kräuter nach ihrem
Geschmack aus: Thymian, Koriander,
Basilikum, Dill, Curry, Dragon, Knoblauch,
Kümmel, Meerrettich und andere Kräuter.
Sie können Kräuter zwecks der Zugabe den
Nahrungsmitteln eines neuen Geschmacks
kombinieren. Bei der Nutzung von frischen
Kräutern sollen diese geschnitten werden
und ihre Menge soll zweimal oder dreimal
größer sein, als die von den getrockneten
Kräutern.
Reinigung des Dampfgarers
• Vor der Reinigung schalten Sie den
Dampfgarer vom Stromnetz ab, und lassen
Sie ihn abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel,
den Netstecker und das Gehäuse des
Dampfgarers ins Wasser zu tauchen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel bei
der Reinigung von Dampfbecher, Schale,
dem oberen Deckel und dem Gehäuse des
Dampfgarers zu nutzen.
• Es wird empfohlen, Dampfbecher, den
Behälter für Reiskochen, die Tropfschale
und den Deckel in warmem Wasser
mit Spülmittel zu waschen. Sie können
Geschirrspülmaschine benutzen, indem Sie
leichten Betrieb des Geschirrwaschens ein-
stellen.
• Nehmen Sie die Siebfilter (14) heraus und
waschen Sie diese.
• Wischen Sie das Gehäuse des Dampfgarers
mit einem feuchten Tuch ab.
• Waschen Sie die Dampfbecher regelmäßig.
Kalkentfernung
Bei der Nutzung des Geräts kann Kalkstein auf
dem Heizelement entstehen. Das ist ein natürli-
cher Prozess, der von der Wasserhärte abhängt.
An die Notwendigkeit der Reinigung erinnert Sie
der Indikator . Für die normale Arbeit des
Dampfgarers soll man regelmäßig den Kalkstein
abnehmen.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Speiseessig
bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke auf.
WICHTIG: Nutzen Sie keine chemischen Mittel
für die Kalkentfernung
• Stellen Sie die Tropfschale (7), einen
Dampfbecher (4) oder (6) auf, setzen Sie
den Deckel (1) auf und schalten Sie den
Dampfgarer für 20-25 Minuten ein.
• Nach dem Ablauf der Timerzeit schalten Sie
den Dampfgarer vom Stromnetz ab, lassen
Sie ihn vollständig abkühlen, bevor Sie den
Essig ausgießen.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser, füllen Sie ihn erneut mit Wasser
auf, setzen Sie die Tropfschale (6), einen
Dampfbecher (4) oder (6) auf, setzen Sie den
Deckel (1) auf, schalten Sie den Dampfgarer
ein und stellen Sie den Timer auf 5 Minuten
ein.
• Schalten Sie den Dampfgarer vom
Stromnetz ab, lassen Sie es vollständig
abkühlen, gießen Sie das Wasser ab, trock-
nen Sie die Tropfschale, den Dampfbecher
und den Deckel und packen Sie das Gerät
bis zur nächsten Nutzung weg.
Kochenzeit und Rezepte
• Die Zubereitungsdauer hängt von der
Menge der Nahrungsmittel, dem freien
Platz, der Frische von Nahrungsmitteln und
Ihrem Geschmack ab.
Gemüse Art Gewicht/
Menge
Kräuter Kochzeit
(Minuten)
Empfehlungen
Artischocken Frisch 3 mittlere Knoblauch
Dragon
Dill
45-50 Entfernen Sie die
Stängel
Spargel Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Beerentraube
Lorbeer
Thymian
13-15
16-18
Lassen Sie Platz für
den Dampfdurchlauf.
Brokkoli Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Knoblauch
Taschenpfeffer
Dragon
16-18
15-18
Möhren (auf-
geschnittene)
Frisch 400 g Anis
Minze
Dill
20-22 umrühren
bei der Zubereitung
Blumenkohl Frisch
Eingefroren
400 g
400 g
Rosmarin
Basilikum
Dragon
16-18
18-20
Umrühren Sie
bei der Zubereitung
Spinat Frisch
Eingefroren
250 g
250 g
Thymian
Knoblauch
8-10
18-20
Umrühren Sie
bei der Zubereitung
Bohnen Frisch 400 g Kümmel
Dill
18-20 Umrühren Sie
bei der Zubereitung
Erbsen Frisch
Eingefroren
(hülsig)
400 g
400 g
Basilikum
Majoran
Minze
10-12
15-18
Umrühren Sie
bei der Zubereitung
Kartoffeln Frisch 400 g Dill 20-22
Fleisch und Geflügel
• Der Vorteil des Dampfkochens ist darin, daß Fett während der Zubereitung aus den
Nahrungsmitteln ausgebraten wird und in die Tropfschale herabfließt. Jedoch ist es wün-
schenswert, vor der Zubereitung das übrige Fett zu entfernen. Das Grillfleisch passt ideal zum
Dampfkochen.
• Marinieren Sie und übergießen Sie Fleisch oder Geflügel vor der Zubereitung mit Soße.
• Für Prüfung der Gare stechen Sie die Lebensmittel.
• Nutzen Sie frische oder getrocknete Kräuter während der Zubereitung von Nahrungsmitteln,
um ihnen einen zusätzlichen Geschmack zu verleihen.

18 19
DEUTSCH D E U T S C H
Nahrungsmittel Art Gewicht/
Menge
Kräuter Kochzeit
(Minuten)
Empfehlungen
Huhn Filet, Keule 250 g (4 St.)
450 g
Curry
Rosmarin
Thymian
12-15
30-35
Schneiden Sie das
überflüssige Fett ab.
Schweinefleisch Filetbraten,
Filet,
Steaks oder
Filetstücke
400 g (4 St.,
Dicke 2,5 cm)
Curry
Beerentraube
Thymian
5-10 Schneiden Sie das
überflüssige Fett ab.
Rindfleisch Filetteile,
Lende oder
Stielstück
250 g Curry
Rot
Pfeffer
Thymian
8-10 Schneiden Sie das
überflüssige Fett ab.
Fisch und Meeresprodukte
• Der Fisch ist fertig, wenn Fleisch von Knochen leicht abgetrennt wird.
• Tiefgefrorener Fisch und Meeresprodukte können ohne vorläufiges Auftauen zubereitet wer-
den, die Kochzeit soll aber verlängert werden.
• Geben Sie Zitronenstücke während der Zubereitung von Fisch oder Meeresprodukten, um
ihnen einen besonderen Geschmack zu verleihen.
Nahrungsmittel Art Gewicht/
Menge
Kräuter Kochzeit
(Minuten)
Empfehlungen
Muscheln Frische 250/400 g Majoran
Beerentraube
45-50
Krevette Frische 400 g Beerentraube
Knoblauch
13-15
16-18
Kochen Sie die
bis zur Rötung
des Panzers
Miesmuscheln Frische 400 g Beerentraube
Knoblauch
16-18
15-18
Kochen Sie bis
zum Öffnen
der Muscheln
Hummer Gefrorener 2 St.
(400 g jeder)
Meerrettich
Knoblauch
20-22 Kochen Sie die
bis zur Rötung
des Panzers
Fischfilet Gefrorenes
Frisches
250 g
250 g
Senf
Majoran
16-18
18-20
Kochen Sie bis
zur Teilung
in Stückchen
Reis
Verwenden Sie den Behälter für Reiskochen, gießen Sie das Wasser in die Schale ein. In den
Reisbehälter kann man die andere Flüssigkeit eingießen- zum Beispiel, die Brühe eigießen. Sie kön-
nen in den Behälter Zutaten, die geschnittene Zwiebel, die Petersilie, die Mandel oder geschnittene
Pilze ergänzen.
Nahrungsmittel Art Anzahl/
Wassermenge
Kochzeit
(Minuten)
Empfehlungen
Reis Weiß 200/300 ml 35-40 Maximale Reismenge
nicht mehr 250 g
Lieferumfang
1. Deckel – 1 St.
2. Dampfbecher – 2 St.
3. Trennwände für Becher – 2 St.
4. Behälter für Reiskochen oder der Suppe – 1
St.
5. Tropfschale – 1 St.
6. Dampfzerstäuber – 2 St.
7. Siebfilter – 2 St.
8. Gehäuse des Dampfgarers (mit
Wasserbehälter) – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-230 V ~ 50 Hz
Leistung: 1510-1650 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,6 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Veränderungen im Design und technischen
Eigenschaften des Geräts ohne vorzeitige
Benachrichtigung vorzunehmen.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 2006/95/EC über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.Normen
für die Niederspannungsausrüstung
(2006/95/EC).

20 21
РУССКИЙ РУССКИЙ
ПАРОВАРКА
Описание
1. Крышка
2. Емкость для варки риса
3. Перегородка верхней чаши
4. Верхняя паровая чаша
5. Перегородка нижней чаши
6. Нижняя паровая чаша
7. Поддон для сбора конденсата
8. Распылители пара
9. Отверстие для заливки воды
10. Отметка максимального уровня воды
“MAX”
11. Дисплей
12. Корпус пароварки
13. Панель управления
14. Сетчатые фильтры
15. Кнопка включения/выключения
16. Кнопка установки времени приготовле-
ния/подогрева
17. Кнопка установки времени приготовле-
ния/подогрева
18. Кнопка выбора автоматических режимов
приготовления левой зоны “L.MENU”
19. Кнопка включения/приостановки про-
цесса приготовления
20. Кнопка выбора автоматических режимов
приготовления правой зоны “R.MENU”
21. Пиктограмма варки яиц
22. Пиктограмма приготовления рыбы
23. Пиктограмма приготовления овощей
24. Пиктограмма приготовления мясных
продуктов
25. Пиктограмма приготовления курицы
26. Цифровые символы времени приготов-
ления/подогрева продуктов
27. Пиктограмма приготовления/подогрева
продуктов
28. Пиктограмма приготовления риса
Примечание: Пиктограммы левой поло-
вины дисплея полностью соответствуют
пиктограммам правой половины дис-
плея.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться паровар-
кой, внимательно прочитайте инструкцию.
• Сохраните настоящую инструкцию в
качестве справочного материала.
• Полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, могут представлять
опасность. Чтобы предотвратить беду,
держите упаковку подальше от младен-
цев и детей. Пакет – не игрушка.
• Используйте данное устройство толь-
ко по его назначению, как описано в
инструкции.
• Не оставляйте работающее устройство
без присмотра.
• Используйте только те съемные детали,
которые входят в комплект поставки.
• Перед подключением устройства к сети
убедитесь, что напряжение в электри-
ческой сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении устройства к электриче-
ской розетке.
• Не используйте пароварку вне помеще-
ний.
• Устанавливайте пароварку на ровной,
устойчивой поверхности.
• Не используйте пароварку вблизи стен
или навесных шкафов, так как выходящий
горячий пар может их повредить.
• Перед первым применением пароварки
тщательно промойте все детали, кото-
рые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
• Перед тем как включить пароварку,
наполните резервуар водой.
• Перед включением убедитесь, что все
съемные детали установлены правильно.
• Будьте внимательны и осторожны при
работе с пароваркой: любая жидкость или
конденсат могут быть очень горячими.
• Остерегайтесь ожогов выходящим
паром, особенно в момент снятия
крышки.
• Для снятия крышки или паровых чаш
используйте кухонные прихватки или
рукавички.
• Не дотрагивайтесь во время работы
пароварки до крышки и паровых чаш -
они очень горячие.
• Чтобы выпустить пар, медленно припод-
нимите крышку, подержите крышку над
паровой чашей для стекания с нее кон-
денсата.
• Если вы хотите проверить продукты на
готовность, используйте кухонную утварь
с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара
может быть горячей, когда все остальные
компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при снятом
поддоне, паровых чашах и крышке.
• Не перемещайте устройство, когда в нем
находятся горячие продукты.
• Не допускается использование емко-
стей пароварки в микроволновых печах,
а также на электрических или газовых
плитах.
• Отключайте устройство от сети, если оно
не используется, при снятии или установ-
ке паровых чаш, а также перед чисткой.
• Дайте пароварке остыть перед чисткой,
а также перед снятием/установкой съем-
ных деталей.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, и следите,
чтобы он не касался горячих или острых
поверхностей.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступ-
ном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
• Данное устройство не предназначе-
но для использования детьми и людь-
ми с ограниченными возможностями; в
исключительных случаях лицо, отвечаю-
щее за безопасность, должно дать соот-
ветствующие и понятные инструкции о
безопасном использовании устройства и
тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте устройство, сете-
вой шнур или сетевую вилку в воду или
другие жидкости.
• Не пользуйтесь пароваркой при повреж-
дении сетевого шнура, сетевой вилки,
а также при любых других повреждени-
ях. Не разбирайте и не ремонтируйте
устройство самостоятельно. Для ремон-
та устройства обратитесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
• Пароварка предназначена только для
домашнего использования.
Перед первым использованием
• Освободите пароварку от упаковочного
материал.
• Промойте крышку (1), емкость для варки
риса (2), перегородки (3, 5), паровые
чаши (4, 6) и поддон для сбора конден-
сата (7), используя мягкое моющее сред-
ство.
• Тщательно ополосните и вытрите их.
• Внутреннюю поверхность резервуара
для воды протрите влажной тканью.
Автоматическое приготовление
продуктов
• Установите пароварку на ровной, устой-
чивой поверхности.
• Установите распылители пара (8).
• Установите сетчатые фильтры (14) в углу-
бления в резервуаре для воды.
• Наполните резервуар холодной водой до
максимального уровня «МАХ» (10).
• Наполнение резервуара водой можно
производить двумя способами: через
отверстие для заливки воды (9) (рис.
1), либо налить воду непосредственно в
резервуар, ориентируясь по внутреннему
или внешнему (10) уровню воды (рис. 2).
• Если во время приготовления вы обнару-
жили, что количество налитой воды мень-
ше нормы, можете добавить воду через
отверстие для заливки воды (9) – без
необходимости снимать паровые чаши
(рис. 1).
• Используйте фильтрованную воду, она
имеет пониженную жесткость, что позво-
лит снизить степень образования накипи
в нагревательном элементе.
• Не заливайте воду выше отметки «MAX»
(10).
Предупреждение
– Запрещается добавлять в воду соль,
перец, приправы, травы, вино, соусы или
другие жидкости. Это может привести к
поломке устройства.
– После окончания приготовления про-
дуктов всегда сливайте остатки воды, а
перед приготовлением продуктов всегда
наливайте свежую воду.
• Установите поддон для сбора конденсата
(7) на корпус пароварки (12) и убедитесь,
что поддон установлен правильно.

22 23
РУССКИЙ РУССКИЙ
22
• На поддон для сбора конденсата (7) уста-
новите одну или две паровые чаши (4, 6),
при необходимости в чаши (4, 6) вставьте
перегородки (3, 5).
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом прозвучит звуковой сигнал и
включится ЖК-дисплей, пароварка гото-
ва к работе (рис. 3).
Примечание: Если в течение одной мину-
ты не будет произведено никаких дей-
ствий, то прозвучит звуковой сигнал, и
пароварка выключится.
• Для приготовления продуктов в автома-
тическом режиме приготовления кноп-
ками (18) (левая зона приготовления) или
(20) (правая зона приготовления), выбе-
рите один из режимов работы, который
будет отображаться на дисплее (11). На
дисплее (11) отображаются следующие
пиктограммы режимов работы: варка
яиц (21), приготовление рыбы (22), ово-
щей (23), мяса (24), курицы (25), риса
(28), режим подогрева (27). При этом на
дисплее (11) символы времени и режима
автоматического приготовления/подо-
грева будут мигать.
• Например, если вы собираетесь исполь-
зовать только левую зону, нажмите на
кнопку (18) и выберите необходимый вам
режим (рис. 4).
• После выбора режима автоматическо-
го приготовления продуктов вы можете
изменить заданное время приготовле-
ния, используя кнопки (16, 17), при этом
символы времени должны мигать.
• Пока символы времени мигают, нажми-
те кнопку (19), чтобы начать приготов-
ление/подогрев продуктов, при этом на
ЖК-дисплее будет мигать символ
или .
Примечание: Если вы нажали кнопку (19)
после того как индикатор времени пере-
стал мигать, начнется приготовление
продукта сразу в обеих зонах.
• После окончания установленного вре-
мени приготовления прозвучат два зву-
ковых сигнала, и пароварка перейдёт в
режим подогрева продуктов, время подо-
грева - 20 минут (при этом на ЖК-дисплее
будет мигать символ ).
• После завершения режима подогрева
вы услышите 5 звуковых сигналов, через
минуту прозвучит короткий звуковой сиг-
нал, и пароварка выключится.
• Для прекращения процесса приготовле-
ния продуктов или подогрева нажмите
кнопку (19), при этом символ или
будет светиться постоянно.
• Нажмите кнопку (15) для выключения
пароварки или дождитесь, когда она
выключится автоматически.
Примечание: Для правой зоны приготов-
ления порядок управления идентичен
вышеописанному.
Приготовление продуктов в двух зонах
Если вам необходимо приготовить разно-
родные продукты, требующие разное время
приготовления или занимающие весь объем
паровых чаш, то вам потребуется задейство-
вать две зоны пароварки.
Примечание: Обратите внимание на то,
что при использовании отложенного
старта одной из секций время приготов-
ления в этой секции может отличаться от
времени приготовления того же продукта
без функции отложенного старта.
Приготовление однородного продукта
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом прозвучит звуковой сигнал и
включится ЖК-дисплей, пароварка гото-
ва к работе (рис. 3).
• Поочередно нажимая на кнопки выбора
автоматических режимов приготовления
(18, 20) установите необходимые режи-
мы работы.
• Если вам необходимо использовать весь
объем пароварки для приготовления
одного продукта (например, овощей),
выберите соответствующий режим в
обеих зонах (рис. 5).
• После выбора режима автоматическо-
го приготовления продуктов вы можете
изменить заданное время приготовле-
ния, используя кнопки (16, 17), пока сим-
волы времени мигают.
• Дождитесь момента, когда символы
времени и режимов работы переста-
нут мигать, и нажмите кнопку (19), чтобы
начать процесс приготовления. Процесс
приготовления начнется в обеих зонах
одновременно.
Примечание: Если вы нажали кнопку (19)
до того как индикатор времени перестал
мигать, приготовление начнется только в
одной зоне.
Приготовление разнородных продуктов
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом прозвучит звуковой сигнал и
включится ЖК-дисплей, пароварка гото-
ва к работе (рис. 3).
• Поочередно нажимая на кнопки выбора
автоматических режимов приготовления
(18, 20) установите необходимые режи-
мы работы.
• После выбора режима автоматическо-
го приготовления продуктов в любой из
зон вы можете изменить заданное время
приготовления, используя кнопки (16, 17),
пока символы времени мигают.
• Если время приготовления не одинако-
во, то после нажатия на кнопку (19) паро-
варка начнет приготовление продукта с
наибольшим временем готовки, при этом
символ будет мигать только в той
зоне, где происходит готовка (рис. 6).
• Когда время приготовления обеих зон
сравняется, автоматически включится
нагрев второй зоны, и оба символа
будут мигать (рис. 7).
• После окончания установленного вре-
мени приготовления прозвучат два зву-
ковых сигнала, и пароварка перейдёт в
режим подогрева продуктов, время подо-
грева - 20 минут (при этом на ЖК-дисплее
будет мигать символ ).
• После завершения режима подогрева
вы услышите 5 звуковых сигналов, через
минуту прозвучит звуковой сигнал, и
пароварка выключится.
Подогрев продуктов
• Кнопками (18, 20) выберите режим подо-
грева продуктов - символ , затем
кнопками (16, 17) установите необходи-
мое время подогрева продуктов от 1 до
99 минут.
• Для отключения процесса подогрева
нажмите кнопку (19), при этом символ
будет гореть постоянно.
• Нажмите кнопку (15) для выключения
пароварки или дождитесь, когда она
выключится автоматически.
• После завершения режима подогрева
вы услышите пять звуковых сигналов, а
через минуту прозвучит звуковой сигнал,
и пароварка выключится.
Приготовление по времени
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом прозвучит звуковой сигнал и
включится ЖК-дисплей, пароварка гото-
ва к работе (рис. 3).
• Нажмите на кнопку (18) (если необходимо
приготовить продукты во всем объеме
чаши, повторите те же действия для дру-
гой зоны), с помощью кнопок (16, 17) уста-
новите время приготовления продуктов.
• После установки времени приготовле-
ния нажмите кнопку (19), чтобы начать
приготовление продуктов, при этом на
ЖК-дисплее будут мигать цифры (остав-
шееся время до окончания приготовле-
ния) и символ .
Примечание: Если вы нажали кнопку (19)
после того как индикатор времени пере-
стал мигать, начнется приготовление
продукта сразу в обеих зонах.
• После окончания установленного вре-
мени приготовления прозвучат два зву-
ковых сигнала, и пароварка перейдёт в
режим подогрева продуктов, время подо-
грева - 20 минут (при этом на ЖК-дисплее
будет мигать символ ).
• После завершения режима подогрева
вы услышите 5 звуковых сигналов, через
минуту прозвучит звуковой сигнал, и
пароварка выключится.

24 25
РУССКИЙ РУССКИЙ
Индикация отсутствия воды
Если уровень воды опустится ниже отметки
«MIN», вы услышите звуковые сигналы, и на
ЖК-дисплее будет мигать символ .
Долейте холодной воды до максимального
уровня «МАХ».
Долив воды можно производить двумя спо-
собами: либо через отверстие для залива
воды (9) (рис. 1), либо налить воду непосред-
ственно в резервуар (рис. 2).
Для блюд с длительным временем приго-
товления:
– Контролируйте уровень воды в процессе
приготовления продуктов.
– При необходимости добавляйте воду
через отверстие для залива воды (9), не
снимая паровые чаши.
Примечание: Если в течение минуты вы
не добавите воды, то устройство автома-
тически отключится.
Автоматическое отключение
Если вы не используете пароварку в течение
одной минуты, она автоматически выклю-
чится.
Перед отключением пароварки вы услышите
звуковой сигнал. Во время работы вы можете
остановить процесс приготовления, нажав
кнопку (19), а для выключения пароварки
нажмите кнопку (15).
Приготовление яиц (рис. 9)
• Залейте в резервуар воду.
• Установите поддон (7).
• Установите одну паровую чашу (4 или 6)
на поддон (7).
• Положите яйца в углубления на днище
паровой чаши и накройте ее крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Включите пароварку, нажав на кнопку
(15), при этом включится ЖК-дисплей (11)
и вы услышите звуковой сигнал.
• Последовательно нажимая на кнопки (18,
20) выберите режим приготовления яиц
(21) в обеих зонах пароварки. Используя
кнопки (16, 17), вы можете самостоятель-
но установить время приготовления.
• Нажмите на кнопку (19), чтобы начать
процесс приготовления.
Примечание: Если вы нажали кнопку (19)
после того как индикатор времени пере-
стал мигать, начнется приготовление
продукта сразу в обеих зонах.
Приготовление риса (рис. 10)
• Залейте воду в резервуар.
• Установите поддон (7).
• Установите одну паровую чашу (4 или 6)
на поддон (7).
• На паровую чашу установите емкость для
варки риса (2).
• Засыпьте 1 чашку риса в емкость (2) и
залейте 1,5 чашки воды. Максимальное
количество риса не должно превышать
250 г
• Закройте чашу (4 или 6) крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Включите пароварку, нажав кнопку (15),
при этом включится ЖК-дисплей (11), и вы
услышите звуковой сигнал.
• При помощи кнопок (18) или (20) выбери-
те соответствующий режим приготовле-
ния. Используя кнопки (16, 17), вы можете
самостоятельно установить время при-
готовления.
• Нажмите на кнопку (19), чтобы начать
приготовление.
Примечание: Если вы нажали на кнопку
(19) после того как индикатор времени
перестал мигать, начнется приготовле-
ние продукта сразу в обеих зонах.
Полезные советы и рекомендации
• Указанное в таблицах время приготовле-
ния пищи следует рассматривать лишь
как рекомендуемое, оно может отличать-
ся из-за размера кусков, начальной тем-
пературы продукта, его объема и лично-
го вкуса. По мере освоения пароварки
вы сами сможете подбирать желаемое
время приготовления.
• Если вы пользуетесь одновременно
несколькими паровыми чашами, то кла-
дите мясо, птицу или рыбу в нижнюю кор-
зину, чтобы выделяющаяся жидкость не
стекала на продукты в других паровых
чашах.
• Один слой продуктов готовится быстрее,
чем несколько слоёв, поэтому необхо-
димо увеличивать время приготовления
соответственно объему продуктов.
• Для достижения лучшего результата ста-
райтесь, чтобы кусочки продуктов были
примерно одинакового размера, более
толстые кусочки помещайте ближе к
краям паровой чаши.
• Не заполняйте паровую чашу полностью,
оставляйте пространство для прохожде-
ния пара.
• При приготовлении большого количества
продуктов необходимо периодически их
перемешивать.
• Соблюдайте при этом повышенную осто-
рожность, используйте кухонные при-
хватки или рукавички для защиты рук от
горячего пара, а также кухонную утварь с
длинными ручками.
• Не кладите соль или специи непосред-
ственно на продукты во время их приго-
товления.
• Жидкость, накапливающаяся в поддоне
(7), прекрасно подходит для приготов-
ления супов или может использоваться в
качестве бульона. Но будьте осторожны:
жидкость в поддоне очень горячая.
• Добавляйте свежие или сухие травы в
поддон для сбора конденсата (7), чтобы
придать продуктам дополнительный
вкус. Выберите травы по своему вкусу:
тимьян, кинза, базилик, укроп, карри и
эстрагон, чеснок, тмин, хрен - это всего
лишь небольшой перечень известных
трав. Вы можете комбинировать травы
для придания продуктам новых вкусов.
При использовании свежих трав необхо-
димо порезать их и увеличить их общий
объём в два-три раза (по сравнению с
объёмом сухих трав).
Чистка пароварки
• Перед чисткой выключите пароварку,
отключите ее от сети и дайте ей полно-
стью остыть.
• Запрещается погружать в воду сетевой
шнур, сетевую вилку и корпус пароварки.
• При чистке паровых корзин, поддона,
верхней крышки и корпуса пароварки не
используйте абразивные чистящие сред-
ства.
• Рекомендуется мыть паровые чаши,
емкость для приготовления риса, под-
дон и крышку в теплой воде со средством
для мытья посуды. Можно использовать
посудомоечную машину, установив лег-
кий режим мытья посуды.
• Извлеките сетчатые фильтры (14) и про-
мойте их.
• Протирайте корпус пароварки влажной
тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
Удаление накипи
После нескольких месяцев использования
устройства на нагревательном элементе
может образоваться накипь. Это естествен-
ный процесс, который зависит от жесткости
используемой воды. О необходимости про-
вести очистку вам сообщит индикатор .
Необходимо регулярно удалять накипь для
нормальной работы пароварки.
Наполните резервуар для воды пищевым
уксусом до отметки «МАХ».
ВАЖНО: не используйте химические пре-
параты для удаления накипи.
• Установите поддон (7), одну паровую
чашу - либо (4), либо (6), закройте ее
крышкой (1) и включите пароварку на
20-25 минут.
• По окончании работы таймера отключи-
те пароварку от сети и дайте ей полно-
стью остыть, и только после этого можно
вылить уксус.
• Промойте резервуар холодной водой,
еще раз залейте воду, установите поддон
(6), одну паровую чашу - либо (4), либо (6),
закройте ее крышкой (1), включите паро-
варку и установите таймер на 5 минут.
• Отключите пароварку, дайте ей полно-
стью остыть, слейте воду, просушите
поддон, паровую чашу и крышку, убери-
те устройство до следующего использо-
вания.
Время приготовления продуктов и
рецепты
• Время приготовления зависит от объ-
ема продуктов, свободного места в чаше,
свежести продуктов и вашего вкуса.
• Время приготовления указано в расче-
те на нижнюю чашу, продукты в верхней
чаше готовятся дольше (приблизительно
на 5 минут).
• При большем или меньшем объеме про-
дуктов соответственно увеличивайте или

26 27
РУССКИЙ РУССКИЙ
уменьшайте время приготовления про-
дуктов.
Овощи
• Удалите толстые стебли у капусты брок-
коли или толстые цветоножки у цветной
капусты.
• Готовьте зеленые листовые овощи мак-
симально короткое время – они быстро
теряют свой цвет.
• Добавляйте соль и специи после приго-
товления.
• Замороженные овощи не обязательно
размораживать перед приготовлением в
пароварке.
Овощи Вид Вес/Кол-
во штук
Травы Время
приготовления
(минуты)
Рекомендации
Артишоки Свежие 3 средних чеснок
эстрагон
укроп
45-50 Удалите стебли
Спаржа Свежая
Замороженная
400 г
400г
лимонник
лавровый
лист
тимьян
13-15
16-18
Оставляйте
свободное
пространство
для прохождения
пара
Брокколи Свежая
Замороженная
400 г
400 г
чеснок
красный
перец
эстрагон
16-18
15-18
Морковь
(порезанная)
Свежая 400 г анис
мята
укроп
20-22 Помешивайте при
готовке
Цветная
капуста
Свежая
Замороженная
400 г
400 г
розмарин
базилик
эстрагон
16-18
18-20
Помешивайте при
готовке
Шпинат Свежий
Замороженный
250 г
250 г
тимьян
чеснок
8-10
18-20
Помешивайте при
готовке
Бобы Свежие 400 г тмин
укроп
18-20 Помешивайте при
готовке
Горох Свежий
Замороженный
(стручковый)
400 г
400 г
базилик
майоран
мята
10-12
15-18
Помешивайте при
готовке
Картофель Свежий 400 г укроп 20-22
Мясо и птица
• Приготовление продуктов на пару имеет преимущество в том, что во время готовки жир
вытапливается из продуктов и стекает в поддон. Но перед приготовлением продуктов
желательно удалить лишний жир. Мясо для гриля идеально подходит для приготовления
на пару.
• Замаринуйте или залейте соусом мясо или птицу перед готовкой.
• Проверяйте продукты на готовность, протыкая их.
• Используйте свежие или сухие травы во время приготовления продуктов для придания
им дополнительного вкуса.
Продукты Вид Вес/Кол-
во штук
Травы Время
приготовления
(минуты)
Рекомендации
Курица филе, ножки 250 г (4 шт.)
450 г
карри
розмарин
тимьян
12-15
30-35
Срежьте
лишний жир
Свинина вырезка, филе,
стейки или
куски филе
400 г (4 шт.,
толщина
2,5 см)
карри
лимонник
тимьян
5-10 Срежьте
лишний жир
Говядина куски филе,
филейная
часть или
огузок
250 г карри
красный
перец
тимьян
8-10 Срежьте
лишний жир
Рыба и морепродукты
• Рыба готова, когда мясо легко отделяется от костей.
• Мороженая рыба и морепродукты могут готовиться без предварительного разморажива-
ния, нужно только увеличить время приготовления.
• Используйте ломтики лимона во время приготовления рыбы или морепродуктов для при-
дания им изысканного вкуса.
Продукты Вид Вес/Кол-
во штук
Травы Время
приготовления
(минуты)
Рекомендации
Моллюски Свежие 250/400 г майоран
лимонник
45-50
Креветки Свежие 400 г лимонник
чеснок
13-15
16-18
Готовьте их до
покраснения
панциря
Мидии Свежие 400 г лимонник
чеснок
16-18
15-18
Готовьте до
раскрытия
раковин
Лобстер Мороженый 2 шт.
(по 400 г
каждый)
Хрен
Чеснок
20-22 Готовьте до
покраснения
панциря
Рыбное филе Мороженое
Свежее
250 г
250 г
Горчица
Майоран
16-18
18-20
Готовьте до
разделения
на кусочки
Рис
Используя чашу для варки риса, залейте воду в резервуар, а в чашу для риса можно налить
другую жидкость - например, бульон. Вы можете добавить в чашу приправы, рубленый лук,
петрушку, миндаль или нарезанные грибы.
Продукты Вид Кол-во/Объем
воды
Время приготовления
(минуты)
Рекомендации
Рис Белый 200/300мл 35-40 Максимальное
количество риса
не более 250 г

28 29
РУССКИЙ
Комплект поставки
1. Крышка – 1 шт.
2. Паровые чаши – 2 шт.
3. Разделители для чаш – 2 шт.
4. Емкость для варки риса или супа – 1 шт.
5. Поддон для сбора конденсата – 1 шт.
6. Распылитель пара – 2 шт.
7. Сетчатый фильтр – 2 шт.
8. Корпус пароварки (с резервуаром для
воды) – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1510-1650 Вт
Вместимость чаши для воды: 1,6 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характери-
стики устройства без предварительного уве-
домления.
Срок службы пароварки - 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. “MAX”
11.
12.
13.
14.
15. /
16. /
17. /
18. “L.MENU”
19. /
20. “R.MENU”
21.
22.
23.
24.
25.
26. /
27. /
28.
:
.
.
•
.
•
.
,
.–.
•
.
•
.
•
.
• ,
.
• «»
;
.
•
.
•
.
•
.
•
,
.
•
-
.
•
,.
• ,
.
•
:
-
.
• ,
.
•
.
•

30 31
–
.
• ,
,
.
•
,
.
•
,
.
• ,
.
• ,
.
•
,
.
• ,
,
.
• ,
/
.
•
,
.
•
.
•
.
•
;
.
•
,
.
•
,
-
.
.
()
.
•
.
A
•
.
• (1),
(2), (3, 5),
(4, 6)
(7)
.
•
.
•
.
-
• ,
.
• (8).
• (14)
.
•
«»(10).
•
:
(9) (. 1),
(10)
,
(.2).
•
,
(9)
–
(.1).
• ,
,
.
• «MAX»(10)
.
– ,,,,
,
.
.
–
,
.
•
(7)
(12)
.
•
(7)
(4, 6) ,
(4, 6) (3, 5)
.
• (1).
•
,
-
,
(.3).
:
,
,
.
•
(18) (
) (20) (
) ,
,
(11) .
(11)
:
(21),(22),
(23),(24),(25),(28),
(27).
(11)/
-.
• ,
, (18)
(.4).
•
(16, 17)
,
-
.
• -,
/
(19) ,
-
. - .
:
-
(19) ,
.
•
,
,
– 20 (
-
).
• 5
,
,
.
•
(19)
,
.
•
(15)
.
:
.
,
.
:

32 33
.
•
,
-
,
(.3).
•
(18, 20)
.
• (,
)
,
(.5).
•
(16, 17)
,
-
.
•
-
,
(19).
.
:
-
(19) ,
.
•
,
-
,
(.3).
•
(18, 20)
.
• -
(16, 17)
,
-
.
• ,
(19)
,
-(.6).
• ,
, -
(.7).
•
,
,–
20(-
).
• 5
,
,
.
• (18, 20)
-
,
(16,17)1-99
.
•
(19) ,
.
•
(15)
.
• 5
,
,
.
•
,
-
,
(.3).
• (18) (
,
), (16, 17)
.
•
(19) ,
- (
)
.-.
:
-
(19) ,
.
•
,
,–
20(-
).
• 5
,
,
.
«MIN»
, ,
- -
.
«»
.
:
(9)(.1),
(.2).
:
–
.
–
(9) ,
,.
:
,
.
,
.
.
(19) ,
,
(15).
(. 9)
• .
• (7).
• (46)
(7).
•
(1).
•
.
• (15)
,
-(11)
.
• (18, 20)
(21)
. (16,
17) ,
.
•
(19).
:
-
(19) ,
.
(. 10)
• .
• (7).
• (4 6)
(7).
•
(2).

34 35
• (2) 1
1,5 .
250 -
• (4 6) (1)
.
•
.
• (15)
,
-(11)
.
• (18),(20)
.
(16, 17) ,
.
•
(19).
:
-
(19) ,
.
•
, ,
,
.
.
•
,
,
.
•
,
.
•
,
.
• ,
.
•
.
• ,
,
.
•
.
• (7)
.
:
.
•
(7)
.
: ,
, , ,
, , ,
– .
.
-(
).
• ,
,
.
• ,
.
• , ,
.
• ,
,
.
,
.
• (14)
.
•
.
•
.
.
,
.
.
.
«».
:
.
• (7), –
(4), (6), (1)
20-25.
•
,
.
• ,
, (6),
– (4), (6),
(1)
5.
• ,
,
, ,
,
.
• ,
,
.
•
,
(5).
•
.
•
.
•
-
.
•
.
•
.

36 37
/
()
3
45-50
400
400
13-15
16-18
400
400
16-18
15-18
()
400
20-22
400
400
16-18
18-20
250
250
8-10
18-20
400
18-20
()
400
400
10-12
15-18
400 20-22
• .
.
.
• .
• .
•
.
/
()
, 250(4.)
450
12-15
30-35
,,
400(4.,
2,5)
5-10
,
250
8-10
• .
• -,
.
•
.
/
()
250/400
45-50
400
13-15
16-18
400
16-18
15-18
2.
(
400)
20-22
250
250
16-18
18-20
, ,
–,.
,, ,
.
/
()
200/300 35-40
250-
1. –1.
2. –2.
3. –2.
4. –1.
5. –1.
6. –2.
7. –2.
8. ()–1.

38 39
romÂnĂ/ Moldoveneasc
:220-230~50
:1510-1650
:1,6
-
.
- 5
iiii
ii.
iiiii
i
.
–
i ii
i 2004/108/EC
i
ii i i
i (2006/95/EC)
APARAT DE FIERT LA ABURI
Descriere
1. Capac
2. Vaspentrufierbereaorezului
3. Disprituravasuluisuperior
4. Vasuldefierberesuperior
5. Disprituravasuluiinferior
6. Vasuldefierbereinferior
7. Suportpentrucolectareacondensatului
8. Dispersordeaburi
9. Orificiulpentruumplerecuap
10. Indicatoralniveluluimaximdeap“MAX”
11. Display
12. Carcasaaparatuluidefiertlaaburi
13. Panoudecomand
14. Filtredesit
15. Butondeconectare/deconectare
16. Buton de setare a timpului de preparare/
înclzire
17. Buton de setare a timpului de preparare/
înclzire
18. Butondeselectare a regimelor de prepa-
rareautomatazoneidestânga“L.MENU”
19. Butondeconectare/oprireaprocesuluide
preparare
20. Butondeselectarearegimelordeprepara-
reautomatazoneidedreapt“R.MENU”
21. Pictogramadefierbereaoulelor
22. Pictogramadepreparareapeştelui
23. Pictogramadeprepararealegumelor
24. Pictogramadepreparareaproduselordin
carne
25. Pictogramadepreparareacarneidegain
26. Simbolurile numerice ale timpului de pre-
parare/încalzireaproduselor
27. Pictograma de preparare/înclzire a pro-
duselor
28. Pictogramadepreparareaorezului
Remarc: Pictogramele prei din stânga
a displayiului corespund pictogramelor
prei din dreapta a displayiului.
REGULILE TEHNICII DE SECURITATE
Înainte de a utiliza aparatul de fiert la aburi,
citiicuatenieinstruciunea.
• Pstraiprezentainstruciuneîncalitatede
materialdereferin.
• Pungiledepolietilen,folositeîncalitatede
ambalaj, pot fi periculoase. Pentru a pre-
veninenorocireapstraiambaljuldeparte
de copii şi nou-noscui. Pung nu este o
jucrie.
• Utilizaidispozitivuldatdoarconformdes-
tinaiei,cumestedescrisîninstruciune.
• Nulsaidispozitivulconectatnesuprave-
gheat.
• Utilizai doar accesoriile detaşabile care
facparteasetuluidelivrare.
• Înainte de conectare a dispozitivului la
reea,asigurai-vctensiuneadinreea-
ua electric corespunde cu tensiunea de
lucruadispozitivului.
• Cablul electric este dotat cu fiş de tip
„euro”;conectai-llaprizcucontactsigur
cupmântul.
• Pentruaevitarisculdeapariieaincendiu-
luinuutilizaimaşondereducielaconec-
tareadispozitivuluilaprizaelectric.
• Nufolosiiaparatuldefiertlaaburiînafara
încperilor.
• Amplasai aparatul de fiert la aburi pe o
suprafaaplanşistabil.
• Nuutilizaiaparatulînapropiereapereilor
saudulapurilorsuspendate,deoareceabu-
riifierbinideieşirelepotdeteriora.
• Înainte de prima utilizare aparatul de fiert
laaburi,splaibinetoateaccesoriilecare
vorcontactacuproduselealimentare.
• Înainte de a conecta aparatul de fiert la
aburi,umpleirezervorulcuap.
• Înaintedeaconectaaparatul,asigurai-v
ctoateaccesoriile detaşabilesuntinsta-
latecorect.
• Fiiatenişiprecauicândlucraicuapara-
tuldefiertlaaburi:oricelichidsauconden-
satpoatefifoartefierbine.
• Ferii-vdearsuricuaburideieşire,înspe-
cialînmomentulridicriicapacului.
• Pentru a scoate capacul sau vasurile de
fierbereutilizaimnuşispecialedebuc-
trie.
• Nuatingeicapaculşivasuriledefierbere
în timpul funcionrii aparatului de fiert la
aburi-acesteasuntfoartefierbini.
• Pentruaeliberaaburii,ridicaiîncetcapa-
cul în sus, meninînd capacul de asupra
Table of contents
Languages:
Other Vitek Electric Steamer manuals