Vitek VT-1536 Use and care manual

VT-1536

2
10 912
11
4
5
6
7
8
1
23

3
ENGLISH
3
DEEP FRYER
Instruction manual
Description
1. Body
2. Removable lid
3. Viewing window
4. Lid opening handles
5. Removable bowl for oil
6. Handles for carrying the deep fryer
7. Operating indicator
8. Temperature control
9. Basket for products
10. Removable basket handle
11. Basket handle clamp
12. Support for placing on the bowl
WARNING:
IN CASE OF FALLING DOWN OF THE DEEP
FRYER HOT OIL CAN LEAD TO SERIOUS
BURNS, THAT IS WHY PROVIDE THAT THE
POWER CORD DOES NOT HANG OVER
THE EDGE OF THE OPERATING SURFACE
AND IS OUT OF REACH OF CHILDREN.
SAFETY MEASURES
Read these instructions carefully before using
the deep fryer. Keep this instruction during
the whole operation period. Use the unit only
for its intended purposes as described in this
manual. Improper usage of the unit can lead
to its damage; do harm to a user or his/her
property.
• Before plug in the appliance, make sure
that your home electricity supply cor-
responds to the voltage specified on the
unit.
• The power cord is equipped with a “euro
plug”; insert it into the socket with a
secure grounding.
• In order to avoid risk of electric shock or
fire, do not use adapters when connect-
ing the unit to the socket.
• Place the unit on the flat stable heat-
resistant surface in a way that the access
to the power socket is easy.
• Use the unit in places with good ventila-
tion. To avoid fire do not place the unit
near the curtains or draperies, do not
cover it during the operation.
• Do not place the unit near inflammable
objects, carton, paper or plastic.
• Provide that the power cord does not
hang over the table, contact hot surfaces
or sharp edges.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not switch on the unit if there is no oil
in the bowl.
• Never leave the operating unit unattend-
ed, and in case when oil for frying does
not cool off.
• Do not bend over the unit in order to avoid
burns.
• Do not leave the lid opened during opera-
tion of the unit.
• Be careful: during operation the body of
the unit heats up, do not touch hot sur-
faces.
• Provide that the oil level in the deep fryer
is not below the minimum mark and is not
above the maximum mark.
• When operating with hot oil use only heat-
resistant kitchen accessories with ther-
mally insulated handles.
• Never pour out hot oil, let it cool off.
• If possible put dry ingredients into the
unit, as even if little water gets into hot oil,
it will lead to splashing of oil.
• Do not overload the unit with products. It
can lead to their burning.
• In case of oil burning, unplug the unit and
cover with a thick, non-burning cloth if
possible.
NEVER POUR OUT WATER ON FIRE!
• Do not move the unit until oil for frying
does not cool off completely. Use handles
on the body of the unit to carry the unit.
• Unplug the unit before cleaning or when
you do not use it.
• When disconnecting the unit from a sock-
et, do not pull the cord; hold the plug with
your hand.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the unit near a kitchen sink; do
not subject it to moisture.
• In order to avoid the risk of electric shock
do not immerse the power cord, the

4
ENGLISH
power plug or the unit into water or other
liquids. If it happens, DO NOT TOUCH
the unit, unplug it immediately and apply
to the authorized service center for test-
ing or repair.
• Periodically check the integrity of the
power cord.
• Do not use the unit if the power cord or
the power plug is damaged, in case of
malfunction, and if the unit fell down.
Do not try to repair the unit yourself. For
repair apply to the authorized service
center.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• The deep fryer is intended for household
usage only.
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST
TIME
Unpack the unit.
Wipe the outer and the inner surfaces of the
body (1) with a soft damp cloth, then wipe
dry.
Warning: provide that water does not get
on the heating element of the unit.
Thoroughly wash the removable parts: the
lid (2), the bowl for oil (5), the basket (9) and
the basket handle (10) with warm water and a
neutral detergent.
Place the lid (2) and the bowl for oil (5).
Assemble the basket for frying:
• Press the ends of the handle (10) together
and insert them into the loops of the
clamp (11), move the handle (10) to the
clamp (11) and fix it until a click.
COOKING PRODUCTS
Viewing window
To avoid weeping of the viewing window (3)
lubricate the inner surface with plant oil.
Temperature control
The temperature control (8) provides main-
tenance of oil temperature in the bowl (5),
temperature range from 130°С to 190°С gives
wide possibilities for cooking of different
products.
Operating indicator
Green color of the indicator (7) indicates that
the power plug is inserted into the socket.
Red color of the indicator indicates that
the preset oil temperature in the bowl (5) is
reached.
Place the deep fryer on the dry stable heat-
resistant surface.
Insert the bowl for oil (5) into the body of the
deep fryer (1).
Attention: usage of the unit without the
bowl for oil is strictly forbidden.
Fill the bowl (5) with 1-1,5 liters of oil of good
quality in a way that the oil level is between
the minimal and maximal marks on the inner
surface of the bowl (5) and close the lid (2).
It is recommended to use high-quality puri-
fied oils (sunflower, corn) and not to use
margarine or butter, as they do not endure
high temperature.
Insert the plug into the socket and select
the necessary temperature mode, by turn-
ing the temperature control handle (8) to
the required temperature indication (see the
“Cooking recommendations” section). When
the oil heats up to the required temperature,
the red indicator (7) will light up.
Put the necessary quantity of products into
the basket (9) (products should be dry, if
products are frozen, then try to shake off as
much as possible ice from them).
Open the lid (2), holding the handles (4).
Carefully immerse the basket (9) into the
bowl with oil (5) and close the lid (2).
After cooking of products, switch off the unit,
by turning the temperature control handle (8)
anticlockwise until bumping. Slowly open the
lid (2), holding the handles (4). In order to
avoid getting of burns by hot steam, do not
bend over the deep fryer and do not hold the
hands above the bowl with oil (5).
Holding the handle (10), remove the basket
with ready products and put it on the edge
of the bowl (5), using the support (12). Let
the surplus oil flow into the bowl (5) after that
take the ready product from the basket (9)
4

5
ENGLISH
into the corresponding cookware.
Note:
• You can use mixture of animal and
vegetables as a deep in accordance
with the recommended recipes.
USEFUL TIPS
Oil
Use plant oil of high quality, purified oil is
preferred.
Pour oil only into the cold bowl.
Filter oil after each usage.
Perform filtration of oil in the following
way:
• After cooking of products, switch off the
unit and let it cool down completely.
• Put filter paper or a thin cotton cloth into a
metal sieve or a strainer and filter oil.
Do not mix up different types of oil.
At long intervals between cooking of prod-
ucts portions, switch off the unit, by turning
the temperature control handle (8) anticlock-
wise until bumping.
Products, which contain much water (for
instance, potato), should be fried with longer
intervals, periodically taking out the basket
and shaking the content of the basket
After frying of a portion of chips, remove the
remaining of products from the oil immedi-
ately, this way you can prolong service life
of oil.
Regularly change oil (approximately after
8-12 applications).
Oil should be changed if it starts bubbling
while heating, has unpleasant taste or odor,
as well as if it darkened or became dense.
If you use the unit seldom, store oil or in
closed plastic or glass bowls in a cool place
(preferably in a fridge).
Do not store oil in the deep fryer.
Cooking recommendations
Use high quality purified plant oil (for instance,
sunflower or corn).
When frying several types of products put
firstly products, which require lower process-
ing temperature.
Before frying a new portion of products wait
3-5 minutes for oil to heat up to a required
temperature. When the indicator (7) becomes
red, start cooking a new portion of products.
If products have been preliminary heat treat-
ed as a rule they require higher temperature
of frying and less cooling time than raw
products.
Products cooking table
Products Temperature Weight
(g.)
Approximate
frying
time
(min.)
Shrimps
Onion
Mushrooms
Fish fillet
Fish fillet battered
Fish cakes
Meat lump
Steak
Pieces of chicken
fillet in rusk flour
Thin potato chips
130
140
140
150
150
150
170
170
180
190
200
100
150
250
250
250
250
250
300
300
3~5
3~4
6~8
5~6
6~8
6~8
7~10
7~10
7~10
8~10
Chips
To make tasty crisp chips, follow the recom-
mendations:
Cut potato in approximately 0,5 mm slices.
Do not use new potato.
Rinse the cut potato under a cold water jet (it
will prevent several slices from sticking during
cooking).
Dry cut and washed potato, using a clean
dish-towel.
Frozen products
Frozen products should be completely
defrosted preliminary, to avoid splashing of
hot oil.
Set oil heating temperature according to the
mark on the package of the product. If there
are no such recommendations on the pack-
age, set the cooking temperature to 190°C.
Before starting cooking the next portion of
products, wait until oil heats up to the preset
temperature and the indicator (7) lights up
red.

6
ENGLISH
CLEANING AND CARE
The heating element and the bottom of the oil
bowl (5) should be clean, otherwise smoke
and specific odor of burning oil can appear.
Unplug the unit and wait until the unit body (1)
and oil cool off completely.
Remove the basket (9) and disconnect the
handle (10).
Remove the bowl for oil (5); pour out used oil
in the corresponding bowl.
Important:
• Do not pour out oil into the sink; utilize it
together with other household waste.
• Oil, suitable for further usage should be
filtered and stored for further usage.
Remove the lid (2).
Thoroughly wash the removable parts: the
lid (2), the bowl for oil (5), the basket (9) and
the basket handle (10) with warm water and a
neutral detergent.
Do not use abrasive cleaners and metal
brushes.
Wipe the outer and inner surface of the body
(1) with a wet soft cloth, and then wipe dry.
Wipe dry the lid (2) and place it on the unit.
Provide that water does not get on the heat-
ing element of the unit.
Do not wash the lid (2) in a dish wash machine.
Warning:
Never immerse the body of the deep
fryer, the power cord or the power plug
into water or other liquids.
STORAGE
Clean the unit before taking it away for stor-
age.
Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children.
Specifications
Power supply: 220-240V ~ 50Hz
Power: 1500W
Oil capacity: 1,5l.
Manufacturer reserves the right to modify
the appliance without prior notice
Life time of appliance 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)

7
DEUTSCH
7
FRITEUSE
Bedienungsanleitung
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Abnehmbarer Deckel
3. Sichtfenster
4. Griffe für die Deckelöffnung
5. Abnehmbarer Ölbehälter
6. Tragegriffe
7. Betriebsanzeiger
8. Temperaturregler
9. Schale für Nahrungsmittel
10. Abnehmbarer Griff der Schale
11. Fixiervorrichtung des Griffs der Schale
12. Halter für die Aufstellung auf den Behälter
WARNUNG:
BEIM ABSTURZ DER FRITEUSE KANN DAS
HEISSE ÖL STARKE VERBRÜHUNGEN
VERURSACHEN, DESWEGEN ACHTEN
SIE DARAUF, DASS DAS NETZKABEL
VOM RAND DER ARBEITSFLÄCHE NICHT
FREI HÄNGT UND FÜR KINDER NICHT
ERREICHBAR IST.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der ersten
Nutzung der Friteuse aufmerksam durch und
bewahren sie diese Betriebsanleitung während
der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nutzen
Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrie-
ben ist. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des
Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen und materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Geräts, dass die Netzspannung mit
der Spannung Ihres Geräts übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke
beim Anschließen des Geräts
ans Stromnetz, um Brandoder
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf der stabilen hit-
zebeständigen Oberfläche so auf, dass ein
freier Zugang zur Steckdose gewährt wird.
• Nutzen Sie das Gerät nur in den Orten
mit einer ausreichenden Lüftung. Um das
Brandrisiko zu vermeiden, ist es nicht
gestattet, das Gerät neben Vorhängen
oder Gardinen aufzustellen und es wäh-
rend des Betriebs abzudecken.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe
von leicht entflammbaren Flüssigkeiten,
Papier, Karton und Plastik aufzustellen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht frei hängt, sowie heiße
Oberflächen oder scharfe Ränder der
Küchenmöbel nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät einzu-
schalten, wenn das Öl im Gerät fehlt.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät wäh-
rend des Betriebs nie unbeaufsichtigt oder
wenn das Öl fürs Braten noch nicht abge-
kühlt ist.
• Beugen Sie sich nicht über dem Gerät, um
Verbrühungen zu vermeiden.
• Lassen Sie nie den Deckel des Geräts
während seines Betriebs offen.
• Seien Sie vorsichtig: Während des Betriebs
wird das Gehäuse des Geräts stark erhitzt,
berühren Sie nie heiße Stellen des Geräts.
• Achten Sie darauf, dass der Ölstand im
Gerät nicht unter die Grenzlinie sinkt und
die Grenzlinie nicht übersteigt.
• Bei der Verwendung vom heißen Öl nutzen
Sie nur hitzebeständiges Küchenzubehör
mit wärmeisolierten Handgriffen.
• Gießen Sie nie das Öl ab, solange es heiß
ist, lassen Sie es abkühlen
• Laden Sie nach der Möglichkeit trockene
Nahrungsmittel in die Friteuse, weil das
Gelangen sogar einer kleinen Menge ins Öl
zu dessen Abspritzen führen kann.
• Es ist nicht gestattet, die Friteuse mit
Nahrungsmitteln zu überlasten. Es kann
zu ihrer Entflammung führen.
• Bei der Entzündung von Öl, schalten Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und decken
Sie es mit einem dichten, aber nach der
Möglichkeit nichtentflammbaren Stoff.
ES IST NICHT GESTATTET, DAS FEUER MIT
WASSER ZU LÖSCHEN!!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu trans-
portieren, bevor das Öl fürs Braten kom-

8
DEUTSCH
plett abgekühlt wird. Nutzen Sie den Griff
am Gehäuse des Geräts, um es zu trans-
portieren.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie es am Stecker.
• Ziehen Sie nie den Netzstecker mit nassen
Händen aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in der
Nähe vom Küchenwaschbecken zu nutzen
und der Feuchtigkeit auszusetzen.
• Tauchen Sie nie das Netzkabel, den
Netzstecker oder das Gerät selbst ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden. Wenn
es trotzdem der Fall ist, BERÜHREN SIE
AUF KEINEN FALL das Gerät, schal-
ten Sie es sofort vom Stromnetz ab und
danach holen Sie es aus dem Wasser.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst, um das Gerät zu
prüfen und zu reparieren.
• Prüfen Sie von Zeit zu Zeit das Netzkabel
und den Netzstecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn Störungen auftre-
ten und wenn es heruntergefallen ist.
Versuchen Sie es nicht, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich
an ein autorisiertes Kundenservicedienst,
falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die siche-
re Nutzung des Geräts und die Gefahren
seiner falschen Nutzung durch die Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Die Friteuse ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus.
Wischen Sie die Innenund Außenoberfläche
des Gehäuses (1) mit einem feuchten, danach
mit einem trockenen Tuch.
Warnung: Lassen Sie nicht zu, dass das
Wasser ins Heizelement des Geräts ein-
dringt.
Abnehmbare Teile: der Deckel (2), der
Ölbehälter (5), die Schale (9) und der Griff
der Schale (10) müssen mit warmem Wasser
und neutralem Waschmittel sorgfältig abge-
waschen werden.
Stellen Sie den Deckel (2) und den Ölbehälter
(5) auf.
Bauen Sie die Schale fürs Braten auf:
• Drücken Sie die Griffe (10) zusammen
und setzen Sie diese in die Öffnungen der
Fixiervorrichtung (11) ein, ziehen Sie den
Griff (10) an die Fixiervorrichtung (11) und
befestigen Sie diese bis zum Einrasten.
ZUBEREITUNG VON NAHRUNGSMITTELN
Sichtfenster
Um das Beschlagen des Sichtfensters (3)
zu vermeiden, schmieren Sie die innere
Oberfläche des Fensters mit Pflanzenöl.
Temperaturregler
Der Temperaturregler (8) gewährleistet die
Temperaturhaltung von Öl im Behälter (5), der
Temperaturbereich zwischen 130°С und 190°С
bietet verschiedene Möglichkeiten für die
Zubereitung verschiedener Nahrungsmittel.
Betriebsanzeiger
Die grüne Farbe des Indikators (7) zeigt, dass
der Stecker des Netzkabels in die Steckdose
eingeschaltet ist.
Die rote Farbe des Indikators (5) zeigt, dass
die notwendige Öltemperatur im Behälter (5)
erreicht wurde.
Stellen Sie die Friteuse auf eine trockene
stabile und wärmebeständige Oberfläche auf.
Setzen Sie den Ölbehälter (5) ins Gehäuse der
Friteuse (1) ein.
Achtung: Es ist nicht gestattet, das Gerät
ohne den Ölbehälter zu nutzen.
Gießen Sie 1-1,5 Liter Öl hoher Qualität in den
Ölbehälter (5) so ein, dass der Füllstand von
Öl zwischen dem minimalen und maximalen
Grenzen an der inneren Seite des Behälters
(5) liegt und schließen Sie den Deckel (2) zu.
Es wird empfohlen, nur hochwertiges raffi-

9
DEUTSCH
niertes Pflanzenöl (Sonnenblumenöl, Maisöl)
und keine Margarine oder kein Milchbutter zu
nutzen, weil diese hohe Temperaturen nicht
aushalten.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose und wählen Sie die pas-
sende Temperaturstufe, indem Sie den
Temperaturregler (8) in die notwendi-
ge Position stellen (siehe den Abschnitt
„Empfehlungen für die Zubereitung“). Wenn
das Öl bis zur eingestellten Temperatur auf-
geheizt wird, leuchtet der Anzeiger (7) rot auf.
Legen Sie die notwendige Menge von
Nahrungsmitteln in die Schale (9) ein
(Nahrungsmittel sollen trocken sein; falls sie
eingefroren sind, schütteln Sie davon je mög-
lich mehr Eis.
Öffnen Sie den Deckel (2), halten Sie sich
dabei an den Griffen (4). Tauchen Sie die
Schale (9) in den Ölbehälter (5) vorsichtig ein
und schließen Sie den Deckel (2) zu.
Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung
der Zubereitung von Nehrungsmitteln aus,
drehen Sie dabei den Temperaturregler (8)
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Öffnen Sie langsam den Deckel (2), halten
Sie sich dabei an den Griffen (4). Beugen Sie
sich nicht über die Friteuse und halten Sie
Ihre Hände nicht über dem Ölbehälter (5), um
Verbrühungen durch den heißen Dampf zu
vermeiden.
Halten Sie sich an den Griff (10), nehmen
Sie die Schale mit fertigen Nahrungsmitteln
heraus und stellen Sie diese an den Rand des
Behälters (5), nutzen Sie dabei den Halter
(12). Lassen Sie den Ölüberschuss in den
Behälter (5) abtropfen, danach legen Sie ferti-
ges Produkt aus der Schale (9) in ein passen-
des Geschirr.
Anmerkung:
• Als Frittüre kann das Gemisch von tieri-
schen und pflanzlichen Fetten gemäß den
empfohlenen Rezepten verwendet wer-
den.
NUTZHINWEISE
Öl
Nutzen Sie nur hochwertiges Pflanzenöl, vor-
wiegend raffiniert
Gießen Sie das Öl nur in einen kalten Behälter
ein.
Filtrieren Sie das Öl jedes Mal nach der
Nutzung.
Filtrieren Sie das Öl folgendermaßen:
• Schalten Sie das Gerät nach der
Zubereitung von Nahrungsmitteln vom
Stromnetz ab und lassen Sie das Öl kom-
plett abkühlen.
• Legen Sie das Filterpapier oder einen dün-
nen Stoff aus Baumwolle in den Metallsieb
oder einen Durchschlag ein und filtrieren
Sie das Öl.
Es ist nicht gestattet, verschiedene Ölarten
zusammen durchzumischen.
Schalten Sie die Friteuse aus, wenn Sie
längere Pausen bei der Zubereitung von
Nahrungsmittelportionen machen, drehen Sie
dabei den Temperaturregler (8) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Nahrungsmittel mit hohem Wassergehalt (z.B.
Kartoffeln) werden am besten mit kleinen
Pausen gebraten, ab und zu nehmen Sie die
Schale heraus und schütteln Sie den Inhalt
der Schale.
Entfernen Sie Ölreste gleich nach der
Zubereitung einer Portion Chips, dadurch kön-
nen Sie die Haltbarkeit von Öl erhöhen.
Wechseln Sie das Öl regelmäßig aus (ca. nach
der 8-12maligen Nutzung).
Das Öl muss ausgewechselt werden, wenn es
bei der Erhitzung zu prickeln beginnt, einen
unangenehmen Geschmack oder Geruch hat,
oder wenn es dunkel oder dickflüssig gewor-
den ist.
Falls Sie die Friteuse selten nutzen, bewahren
Sie Öl oder Fett in geschlossenen Plastikoder
Glasbehältern in einem kühlen Ort (am besten
im Kühlschrank) auf.
Es ist nicht gestattet, das Öl in der Friteuse
aufzubewahren.
Empfehlungen nach der Zubereitung
Nutzen Sie nur hochwertiges raffinier-
tes Pflanzenöl (z.B. Sonnenblumenöl oder
Maisöl).
Beim Braten einiger Nahrungsmittel laden Sie
in erster Linie Lebensmittel, die bei niedriger
Temperatur bearbeitet werden sollen.

10
DEUTSCH
Warten Sie 3-5 Minuten vor dem Braten einer
neuen Portion von Nahrungsmitteln ab, damit
das Öl bis zur notwendigen Temperatur erhitzt.
Leuchtet der Betriebsanzeiger (7) rot auf,
beginnen Sie mit der Bearbeitung der neuen
Portion von Nahrungsmitteln.
Vorher thermisch bearbeitete Nahrungsmittel
brauchen in der Regel höhere Brattemperatur
und weniger Zeit für die Zubereitung als rohe
Nahrungsmittel.
Tabelle der Zubereitung von
Nahrungsmitteln
Nahrungsmittel Temp
ratur
Gewicht (g) Garzeit
(Min.)
Schrimps
Zwiebel
Pilze
Fischfilet
Fischfilet im Backteig
Fischfrikadellen
Stückfleisch
Steak
Hühnerfiletstücke in
Panierbrösel
Dünne Kartoffelchips
130
140
140
150
150
150
170
170
180
190
200
100
150
250
250
250
250
250
300
300
3~5
3~4
6~8
5~6
6~8
6~8
7~10
7~10
7~10
8~10
Chips
Um schmackhafte knusprige Chips zu bekom-
men, befolgen Sie die Empfehlungen:
Schneiden Sie Kartoffeln in Scheiben mit
der Dicke ca. 0,5 mm. Nutzen Sie keine
Frischekartoffeln.
Spülen Sie die geschnittenen Kartoffeln
unter kaltem Wasserstrom (dies verhin-
dert das Zusammenkleben von einzelnen
Kartoffelscheiben während der Zubereitung).
Trocknen Sie die geschnittenen und gewa-
schenen Kartoffeln mit einem sauberen
Küchentuch leicht ab.
Eingefrorene Nahrungsmittel
Eingefrorene Nahrungsmittel sollen komplett
aufgetaut werden, um das Abspritzen vom
heißen Öl zu vermeiden.
Stellen Sie die Öltemperatur entsprechend der
Markierung der Nahrungsmittelverpackung.
Wenn solche Hinweise auf der Verpackung
nicht angegeben sind, stellen Sie die
Zubereitungstemperatur auf 190°C.
Bevor Sie mit der Zubereitung der nächsten
Portion der Nahrungsmittel beginnen, war-
ten Sie ab, bis das Öl bis zur eingestellten
Temperatur aufgeheizt wird und der Anzeiger
(7) rot aufleuchtet.
REINIGUNG UND PFLEGE
Passen Sie auf die Sauberkeit des Heizelements
und des Bodens des Ölbehälters auf.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis das Gehäuse der Friteuse
(1) und das Öl komplett abgekühlt werden.
Nehmen Sie die Schale (9) heraus und trennen
Sie den Griff (10) ab.
Nehmen Sie den Ölbehälter (5) heraus, gie-
ßen Sie das verbrauchte Öl in ein passendes
Geschirr ab.
Wichtig:
• Es ist nicht gestattet, das Öl in den
Waschbecken abzugießen, entsorgen Sie
es mit anderen Haushaltsabfällen.
• Das für die weitere Nutzung geeignete Öl
muss filtriert und bis zur nächsten Nutzung
gelagert werden.
Nehmen Sie den Deckel (2) ab.
Abnehmbare Teile: der Deckel (2), der
Ölbehälter (5), die Schale (9) und der Griff
der Schale (10) müssen mit warmem Wasser
und neutralem Waschmittel sorgfältig abge-
waschen werden.
Es ist nicht gestattet, Metallbürsten und
Abrasivmittel zu benutzen.
Wischen Sie die Innenund Außenoberfläche
des Gehäuses (1) des Geräts mit einem feuch-
ten, danach mit einem trockenen Tuch.
Wischen Sie den Deckel (2) mit einem trocke-
nen Tuch ab und stellen Sie ihn auf die Friteuse
auf.
Achten Sie bitte darauf, dass das Wasser aufs
Heizelement des Geräts nicht gelingt.
Es ist nicht gestattet, den Deckel (2) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Warnung:
Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel
oder die Steckdose des Geräts ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.

11
DEUTSCH
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, lassen Sie es komplett reinigen.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen
und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240V, ~ 50 Hz
Leistung: Leistung 1500W
Max. Ölmenge: 1,5 Liter
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5
Jahre.
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorankündigung zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.

12
ФРИТЮРНИЦА
Руководство по эксплуатации
Описание
1. Корпус
2. Съемная крышка
3. Смотровое окно
4. Ручки для открытия крышки
5. Съемная чаша для масла
6. Ручки для переноски фритюрницы
7. Индикатор работы
8. Регулятор температуры
9. Корзина для продуктов
10. Съемная ручка корзины
11. Фиксатор ручки корзины
12. Кронштейн для установки на чашу
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В СЛУЧАЕ ПАДЕНИЯ ФРИТЮРНИЦЫ
ГОРЯЧЕЕ МАСЛО МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ
СЕРЬЕЗНЫЕ ОЖОГИ, ПОЭТОМУ СЛЕДИТЕ
ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ СЕТЕВОЙ ШНУР НЕ
СВИСАЛ С КРАЯ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
И БЫЛ НА НЕДОСЯГАЕМОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ
РАССТОЯНИИ.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием фритюрницы вни-
мательно прочитайте руководство по эксплуа-
тации и сохраняйте его в течение всего срока
эксплуатации. Используйте устройство только
по его прямому назначению, как изложено в
данном руководстве. Неправильное обраще-
ние с прибором может привести к его полом-
ке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением в сеть убедитесь, что
рабочее напряжение прибора соответству-
ет напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра или поражения электрическим током,
не используйте переходники при подклю-
чении устройства к электрической розетке.
• Размещайте устройство на ровной, устой-
чивой теплостойкой поверхности так,
чтобы доступ к сетевой розетке был сво-
бодным.
• Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией. Во избежание возго-
рания ни в коем случае не размещайте
устройство рядом со шторами или занаве-
сками, а также не накрывайте его во время
работы.
• Не располагайте прибор вблизи легковос-
пламеняющихся веществ, бумаги, картона
и пластика.
• Не допускайте свисания сетевого шнура
со стола, а также его контакта с горячи-
ми поверхностями, или острыми кромками
кухонной мебели.
• Не используйте прибор вне помещений.
• Не включайте прибор при отсутствии масла
в чаше.
• Никогда не оставляйте без присмотра при-
бор в процессе работы, а также в случае,
если масло для жарки еще не остыло.
• Во избежание ожога паром не наклоняй-
тесь над прибором.
• Не оставляйте открытой крышку фритюр-
ницы, во время её работы.
• Будьте осторожны: во время работы корпус
прибора сильно нагревается, не дотраги-
вайтесь до горячих поверхностей.
• Следите за тем, чтобы уровень масла во
фритюрнице был не ниже минимальной
отметки, и не выше максимальной.
• При работе с горячим маслом используйте
только термостойкие кухонные принадлеж-
ности с теплоизолированными ручками.
• Никогда не сливайте масло, пока оно горя-
чее, дайте ему остыть.
• По возможности загружайте во фритюр-
ницу сухие продукты, поскольку попада-
ние даже небольшого количества влаги в
горячее масло приводит к разбрызгиванию
масла.
• Не перегружайте фритюрницу продуктами.
Это может привести к их возгоранию.
• В случае возгорания масла, отключите
прибор от сети и накройте плотной, по воз-
можности негорючей, тканью.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЗАЛИВАЙТЕ ОГОНЬ
ВОДОЙ!
• Не перемещайте прибор, пока масло для
жарки полностью не остыло. Для переноса
устройства используйте ручки на корпусе.
• Отключайте устройство от сети перед чист-
кой или в случае, если Вы им не пользуе-
тесь.
• При отключении вилки сетевого шнура из
розетки, не тяните за шнур, а держитесь за
вилку рукой.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
РУССКИЙ

13
РУССКИЙ
• Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины,
не подвергайте его воздействию влаги.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, сетевую
вилку или сам прибор в воду или любые
другие жидкости. Если это произошло,
НЕ БЕРИТЕСЬ за прибор, немедленно
отключите его от электросети и только
после этого достаньте прибор из воды.
Обратитесь в авторизованный сервисный
центр для проверки или ремонта прибора.
• Периодически проверяйте целостность
сетевого шнура и вилки.
• Запрещается использовать устройство при
повреждении сетевой вилки или шнура,
если оно работает с перебоями, а также
после его падения. Не пытайтесь само-
стоятельно ремонтировать устройство. По
всем вопросам ремонта обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
пользовании.
• Фритюрница предназначена только для
бытового использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките устройство из упаковки.
Внешние и внутренние поверхности корпуса
(1) протрите мягкой влажной тканью, затем
вытрите насухо.
Предупреждение: не допускайте попада-
ния воды на нагревательный элемент при-
бора.
Съемные детали: крышку (2), чашу для масла
(5), корзину (9) и ручку корзины (10) тщатель-
но промойте теплой водой с использованием
нейтрального моющего средства.
Установите крышку (2) и чашу для масла (5).
Соберите корзину для жарки:
• Сжав концы ручки (10) вставьте их в петли
фиксатора (11), отведите ручку (10) к фик-
сатору (11) и закрепите ее до щелчка.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОДУКТОВ
Смотровое окно
Что бы избежать запотевания смотрового окна
(3) смажьте внутреннюю поверхность стекла
растительным маслом.
Регулятор температуры
Регулятор температуры (8) обеспечивает под-
держание температуры масла в чаше (5), диа-
пазон температур от 130°С до 190°С предостав-
ляет широкие возможности для приготовления
различных продуктов.
Индикатор работы
Зеленый цвет индикатора (7) указывает на то,
что вилка сетевого шнура воткнута в розетку.
Красный цвет индикатора указывает на дости-
жение установленной температуры масла в
чаше (5).
Установите фритюрницу за сухую устойчивую
теплостойкую поверхность.
Вставьте чашу для масла (5) в корпус фритюр-
ницы (1).
Внимание: использовать прибор без чаши
для масла строго запрещено.
Залейте в чашу (5) 1-1,5 литра масла хорошего
качества так, чтобы уровень масла находился
между минимальной и максимальной отметка-
ми на внутренней стороне чашу (5) и закройте
крышку (2).
Рекомендуется использовать только высоко-
качественные рафинированные раститель-
ные масла (подсолнечное, кукурузное) и не
использовать маргарин или сливочное масло,
так как они не выдерживают повышенной тем-
пературы.
Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку и выберите необходимый температурный
режим, повернув ручку регулятора температу-
ры (8) до необходимого обозначения темпера-
туры (см. пункт «Рекомендации по приготовле-
нию»). Когда масло нагреется до установлен-
ной температуры, то загорится индикатор (7)
красного цвета.
Загрузите в корзину (9) необходимое количе-
ство продуктов (продукты должны быть сухи-
ми, если продукты замороженные, то поста-
райтесь стряхнуть с них как можно больше
льда).
Откройте крышку (2), держась за ручки (4).
Осторожно погрузите корзину (9) в чашу с
маслом (5) и закройте крышку (2).
По окончании приготовления продуктов,
выключите устройство, повернув ручку регу-
лятора температуры (8) против часовой стрел-
ки до упора. Медленно откройте крышку (2),

14
РУССКИЙ
держась за ручки (4). Во избежание получения
ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
фритюрницей и не держите руки над чашей с
маслом (5).
Держась за ручку (10), выньте корзину с гото-
выми продуктами и установите ее на край чаши
(5), используя кронштейн (12). Дайте излиш-
кам масла стечь в чашу (5) после чего выложи-
те готовый продукт из корзины (9) в соответ-
ствующую посуду.
Примечание:
• В качестве фритюра можно использо-
вать смесь животных и растительных
жиров в соответствии с рекомендуемыми
рецептами.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Масло
Используйте растительное масло высокого
качества, предпочтительно рафинированное.
Наливайте масло только в холодную чашу.
Фильтруйте масло после каждого использо-
вания.
Производите фильтрацию масла следующим
способом:
• После приготовления продуктов отключите
прибор от сети и дайте маслу полностью
остыть.
• Поместите фильтрующую бумагу или тон-
кую хлопковую ткань в металлическое сито
или дуршлаг и процедите масло.
Не смешивайте разные виды масел.
При длительных интервалах между приготов-
лением порций продуктов выключите фритюр-
ницу, повернув ручку регулятора температуры
(8) против часовой стрелки до упора.
Продукты с большим содержанием воды
(например, картофель) лучше жарить с неболь-
шими интервалами, периодически вынимая
корзину и встряхивая содержимое корзины.
После жарки порции чипсов удаляйте остат-
ки продуктов из масла сразу, таким образом
можно продлить срок службы масла.
Регулярно производите замену масла (при-
близительно после 8-12 применений).
Масло необходимо заменить, если оно начи-
нает пузыриться при нагревании, имеет непри-
ятный вкус или запах, а также, если оно потем-
нело или стало густым.
Если Вы используете фритюрницу редко, хра-
ните масло или жир в закрытых пластиковых
или стеклянных емкостях в прохладном месте
(предпочтительно в холодильнике).
Не храните масло во фритюрнице.
Рекомендации по приготовлению
Используйте высококачественное рафиниро-
ванное растительное масло (например, под-
солнечное или кукурузное).
При жарке нескольких видов продуктов в пер-
вую очередь загружайте продукты, требующие
меньшей температуры обработки.
Перед жаркой новой порции продуктов подо-
ждите 3-5 минут для того, чтобы масло нагре-
лось до нужной температуры. Когда индикатор
(7) загорится красным цветом, приступайте к
приготовлению новой порции продуктов.
Если продукты подвергались предваритель-
ной термической обработке, как правило, им
требуется более высокая температура жарки
и меньшее время приготовления, чем сырым.
Таблица приготовления продуктов
Продукты Темпе-
ратура
Вес
(гр.)
Прибли-
зитель-
ное
время
жарки
(мин.)
Креветки
Лук
Грибы
Рыбное филе
Рыбное филе в
кляре
Рыбные котлеты
Мясо кусковое
Стейк
Кусочки куриного
филе в сухарях
Тонкие картофель-
ные чипсы
130
140
140
150
150
150
170
170
180
190
200
100
150
250
250
250
250
250
300
300
3~5
3~4
6~8
5~6
6~8
6~8
7~10
7~10
7~10
8~10
Чипсы
Чтобы получить вкусные хрустящие чипсы,
следуйте рекомендациям:
Нарежьте картофель кружками толщиной при-
близительно 0,5 мм. Не используйте молодой
картофель.
Ополосните нарезанный картофель под струей
холодной воды (это предотвратит слипание
отдельных кусочков во время приготовления).
Просушите нарезанный и промытый карто-
фель, промокнув его чистым кухонным поло-
тенцем.

15
РУССКИЙ
Замороженные продукты
Замороженные продукты необходимо предва-
рительно полностью разморозить, чтобы избе-
жать брызг горячего масла.
Установите температуру нагрева масла соглас-
но маркировке на упаковке продукта. Если
подобных указаний нет, установите температу-
ру приготовления 190°C.
Прежде, чем приступить к приготовлению сле-
дующей порции продуктов, дождитесь, пока
масло нагреется до установленной температу-
ры и индикатор (7) загорится красным цветом.
ЧИСТКА И УХОД
Следите за чистотой нагревательного элемен-
та и днища чаши для масла (5), в противном
случае возможно появление дыма и специфи-
ческого запаха горящего масла.
Отключите устройство от сети и дождитесь
полного остывания корпуса фритюрницы (1)
и масла.
Выньте корзину (9) и отсоедините ручку (10).
Выньте чашу для масла (5), использованное
масло слейте в подходящую посуду.
Важно:
• Не сливайте масло в раковину, а утили-
зируйте его вместе с другими бытовыми
отходами.
• Масло, пригодное для дальнейшего
использования необходимо профильтро-
вать и сохранить для следующего исполь-
зования.
Снимите крышку (2).
Съемные части: крышку (2), чашу для масла
(5), корзину (9) и ручку корзины (10) вымойте
горячей водой с использованием нейтрально-
го моющего средства.
Не используйте абразивные моющие средства
и металлические щетки.
Корпус (1) с внешней и внутренней сторо-
ны протрите мягкой влажной тканью, затем
вытрите насухо.
Крышку (2) вытрите насухо и установите на
фритюрницу.
Следите за тем, чтобы вода не попадала на
нагревательный элемент устройства.
Запрещено мыть крышку (2) в посудомоечной
машине.
Предупреждение:
Никогда не погружайте корпус фритюр-
ницы, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем, как убрать прибор на хранение,
произведите его чистку.
Храните прибор в сухом прохладном месте
недоступном для детей.
Технические характеристики
Напряжение: 220-240В ~ 50Гц
Мощность: 1500Вт
Объем масла: 1,5л.
Про из во ди тель ос тав ля ет за со бой пра во
из ме нять ха рак те ри с ти ки при бо ра без пред-
ва ри тель но го пре ду преж де ния.
Срок службы – 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

16
1. Корпус
2. Шешілмеліқақпақ
3. Қарауғаарналғансаңылау
4. Қақпақтыашуғаарналғансаптар
5. Майғаарналғаншешілмеліыдыс
6. Фритюрпісіругеарналғаныдыстың
тасымалдауғаарналғансаптары
7. Жұмысістеукөрсеткіші
8. Температурареттегіші
9. Азық-түліккеарналғанкәрзеңке
10. Кәрзеңкеніңшешілмелісабы
11. Кәрзеңкесабыныңбекіткіші
12. Ыдысқаорнатуғаарналғанкронштейн
Фритюр пісіруге арналған ыдысты пайдалану
алдында нұсқаулықты зейін қойып шығыңыз
және оны пайдалану мерзімі бойы сақтаңыз.
Құрылғыныберілгенбасшылықтакөрсетілгендей
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау
оның сынуына, пайдаланушыға немесе оның
мүлкінезиянәкелуімүмкін.
• Желіге қосу алдында, аспаптың кернеуі
желідегі кернеуге сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіру
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Өрттәуекеліненемесеэлектртоғысоққысына
жол бермеу үшін, құрылғыны электр
ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Құрылғынытүзу,тұрақтыыстыққашыдамды
беткеорналастырыңыз.
• Құрылғыны жақсы желдетісі бар жерде
пайдаланыңыз. Жануға жол бермеу үшін
ешбір жағдайда құрылғыны перделер
мен шымылдықтардың қасында
орналастырмаңыз, сонымен қатар оны
жұмысуақытындабүркепжаппаңыз.
• Аспапты жеңіл тұтанатын заттардың,
қағаздың, картонның және пластиктің
қасындаорналастырмаңыз.
• Желілік баудың үстелден салбырауына,
сонымен қатар оның асханалық жиһаздың
ыстықбеттерімен,немесеүшкіршеттерімен
жанасуынажолбермеңіз.
• Аспаптыбөлмелердентыспайдаланбаңыз.
• Ыдыстамайболмасааспаптыіскеқоспаңыз.
• Ешқашан жұмыс процесінде, сонымен
қатар,егерқуыруғаарналғанмайсуымаған
жағдайдааспаптықараусызқалдырмаңыз.
• Буданкүйікалуғажолбермеуүшінаспапқа
төнбеңіз.
• Фритюрпісіругеарналғаныдыстыңқақпағын
жұмысуақытындаашыққалдырмаңыз.
• Сақ болыңыз: жұмыс уақытында аспап
корпусы қатты қызады, ыстық беттерге
қолыңыздытигізбеңіз.
• Фритюрпісіругеарналғаныдыстағымайдың
деңгейі минималды белгіден аз болмауын,
және максималды белгіден жоғары
болмауынбақылаңыз.
• Ыстықмайменжұмысістегендетекыстықтан
оқшауланған саптары бар термотұрақты
асханалықжабдықтардыпайдаланыңыз.
• Майды ыстық күйінде төкпеңіз, оған
салқындауғауақытберіңіз.
• Мүмкіндігінше фритюр пісіруге арналған
ыдысқа құрғақ азық-түлікті салыңыз, себебі
ылғалдың біршама бөлігінің ыстық майға
тиюіоныңшашырауынаәкеледі.
• Фритюр пісіруге арналған ыдысты азық-
түлікпен асыра жүктемеңіз. Бұл олардың
тұтануынаәкелуімүмкін.
• Майдың тұтануы жағдайында, аспапты
желіден ажыратыңыз және қалың,
мүмкіндігіншежанбайтынматаменжабыңыз.
• Қуыруғаарналғанмайтолықсуығанғадейін
құрылғыны тасымалдамаңыз. Құрылғыны
тасымалдау үшін копустағы саптарды
пайдаланыңыз.
• Тазалау алдында немесе егер сіз аспапты
пайдаланбаған жағдайда оны желіден
ажыратыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
ажыратқанжағдайда,баудантартпаңыз,ал
айыртетіктенқолменұстаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен
ұстамаңыз.
• Құрылғыныасханалыққолжуғыштыңтікелей
16

17
қасында пайдаланбаңыз, оған ылғалдың
әсерінтигізбеңіз.
• Электр тоғы соққысына жол бермеу
үшін желілік бауды, желілік айыртетікті немесе
аспаптың өзін суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарғасалмаңыз.Егеросылайболғанда,
аспапты , оны жедел желіден
ажыратыңыз және содан кейін ғана судан
шығарыңыз. Аспапты тексеру немесе жөндеу
үшінтуындыгерлесқызметкөрсетуорталығына
хабарласыңыз.
• Мезгілімен желілік бау мен айыртетіктің
тұтастығынтексеріптұрыңыз.
• Желілік айыртетік немесе бау бүлінген
жағдайда, егер ол іркілістермен жұмыс
істесе, сонымен қатар оның құлауы
жағдайында құрылғыны пайдалануға
тыйымсалынады.Құрылғыны өз бетіңізбен
жөндеуге тырыспаңыз. Жөндеу туралы
барлық сұрақтар бойынша туындыгерлес
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
• Берілген құрылғыны балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
пайдалануынарұқсатетілмейді.
• Берілген құрылғыны балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
пайдалануына, егер олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен оларға
аспаптықауіпсізпайдаланужәнеоныдұрыс
пайдаланбағанкездепайдаболатынқауіптер
туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар
берілгенболмасарұқсатетілмейді.
• Фритюрпісіругеарналғаныдыстектұрмыста
пайдалануғаарналған.
Құрылғынықорабынаншығарыңыз.
Корпустың(1)ішкіжәнесыртқыбеттерінжұмсақ
дымқылматаменсүртіңіз,соданкейінқұрғатып
сүртіңіз.
Шешілмелі бөлшектерін: қақтақты (2), майға
арналған ыдысты (5), кәрзеңкені (9) және
кәрзеңке сабын (10) бейтарап жұмсақ жуғыш
затыбаржылысуменжақсылапжуыңыз.
Қақпақты (2) және майға арналған ыдысты (5)
орнатыңыз.
Қуыруғаарналғанкәрзеңкеніқұрастырыңыз:
• Саптың (10) шеттерін қысып оларды
бекіткіштегі (11) ілгектерге салыңыз, сапты
(10) бекіткішке (11) апарыңыз және оны
шыртылғадейінбекітіңіз.
Қарауғаарналғансаңылау
Қарауғаарналғансаңылаудың(3)терлемеуіүшін
әйнектіңішкібетінөсімдікмайыменжағыңыз.
Температурареттегіші(8)ыдыстағы(5)майдың
температурасын сақтауды қамтамасыз етеді,
130°С дан 190°С-ға дейінгі температура
ауқымыәртүрліазықтүліктердіәзірлеуүшінкең
мүмкіндіктердіұсынады.
Көрсеткіштің (7) жасыл түсі желілік баудың
айыртетігіашалыққасалынғанынбілдіреді.
Көрсеткіштің қызыл түсі ыдыстағы (5) май
белгіленгентемпературағажеткенінкөрсетеді.
Фритюрпісіругеарналғаныдыстықұрғақтұрақты
жылуғатөзімдібеткеорнатыңыз.
Майға арналған ыдысты (5) фритюр жасауға
арналғаныдыстыңкорпусына(1)салыңыз.
Ыдысқа (5) 1-1,5 литр сапасы жақсы майды,
ыдыстың (5) ішкі жағындағы минималды
және максималды белгілеулердің арасында
болатындай етіп құйыңыз және қақпақты (2)
жабыңыз.
Тек жоғары сапалы рафинадталған өсімдік
майын (күнбағыс, жүгері) пайдалану
ұсынылады және маргаринді сары майды
пайдалануғаұсынылмайдысебебіоларжоғары
температурағашыдамайды.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз
жәнетемпературареттегішініңсабын(8)қажетті
температура белгілеуіне дейін бұрап, қажетті
температуралық режимді таңдаңыз («Әзірлеу
бойынша ұсыныстар» тармағын қар.). Май
белгіленген температураға дейін қызғанда,
қызылтүстікөрсеткіш(7)жанады.
Кәрзеңкеге (9) азық-түліктің қажетті көлемін
жүктеңіз (азық-түлік құрғақ болуы керек, егер
азық-түлік мұздатылған болса онда олардан
неғұрлымкөбірекмұздысілкугетырысыңыз).
Саптардан (4) ұстап, қақпақты (2) ашыңыз.
Кәрзеңкені(9)майыбарыдысқа(5)батырыңыз
жәнеқақпақты(2)жабыңыз.
Азық–түліктіпісіріпболғаннанкейін,температура
реттегішінің сабын (8) сағат тіліне қарсы
тірелгенге дейін бұрап, құрылғыны сөндіріңіз.
Саптардан(4)ұстап,қақпақты(2)баяуашыңыз.
Ыстық буға күйіп қалмау үшін фритюр пісіруге
арналғаныдысқатөнбеңізжәнемайғаарналған
ыдыстың(5)үстіндеқолыңыздыұстамаңыз.
Саптардан (10) ұстап, дайын азық-түлігі бар

18
кәрзеңкені шығарыңыз оны кронштейнді (12)
пайдаланып, ыдыстың (5) шетіне орнатыңыз.
Артықмайдыңыдысқа(5)ағуынауақытберіңіз
содан кейін дайын азық-түлікті кәрзеңкеден (9)
сәйкесыдысқасалыңыз.
• Фритюр ретінде жануарлар және өсімдік
майларынұсынылатынмәзірлеутәсілдеріне
сәйкеспайдалануғаболады.
Жоғарысапалы,әсіресерафинадталғанөсімдік
майынпайдаланыңыз.
Майдытексуықыдысқақұйыңыз.
Әрбірпайдаланғаннанкейінмайдысүзіңіз.
Майдысүзудікелесіәдіспенжүзегеасырыңыз:
• Азық-түліктіпісіріпболғаннанкейінаспапты
сөндіріңізжәнемайдыңсалқындауынауақыт
беріңіз.
• Металл елекке немесе дуршлакқа сүзетін
қағаздынемесежұқамақтаматанысалыңыз
жәнемайдысүзіңіз.
бірнешемайдыңтүрінараластырмаңыз.
Азық-түлік бөліктерін әзірлеудің арасында ұзақ
үзілістерболса,температурареттегішін(8)сағат
тіліне қарсы тірелгенге дейін бұрап, фритюр
пісіругеарналғаныдыстысөндіріңіз.
Суы көп азық-түлікті (мысалы, картопты)
біршама үзілістермен, мерзімімен кәрзеңкені
шығарып және кәрзеңкедегі заттарды сілкіп
қуырғандұрыс.
Чипстер бөлігін қуырғаннан кейін азық-түліктің
қалдықтарынмайданбірденжойыңыз,осылайша
майдыңқызмететуінұзартуғаболады.
Мезгілімен майды айырбастап тұрыңыз
(шамамен8-12пайдалануданкейін).
Майды,егеролқыздырғандакөбіктенебастаса,
жағымсыз дәмі мен иісі болса, сонымен қатар,
егер қарайған немесе қою болса айырбастау
қажет.
Егер Сіз фритюр пісіруге арналған ыдысты
сирекпайдалансаңыз,майдынемесетоңмайды
жабықпластикнемесешыныыдыстардасалқын
жерде(мүмкіндігіншетоңазытқышта)сақтаңыз.
Майды фритюр пісіруге арналған ыдыста
сақтамаңыз.
Жоғары сапалы рафинадталған өсімдік
майын (мысалы, күнбағыс немесе жүгері)
пайдаланыңыз.
Азық-түліктің бірнеше түрін қуырғанда бірінші
кезекте өңдеудің төмен температурасын қажет
ететіназық-түліктіжүктеңіз.
Азық-түліктің жаңа бөлігін қуырар алдында
май қажетті температураға дейін қызу үшін 3-5
минуткүтетұрыңыз.Көрсеткіш(7)қызылтүспен
жанғанда, азық-түліктің жаңа бөлігін пісіруге
кірісіңіз.
Егер азық-түлік алдын-ала ыстықпен өңделсе,
әдетте, оларға анағұрлым жоғары қуыру
температурасыжәнеазуақытқажет.
Азық-түлік Темпе-
ратура
Салмақ
(гр.)
Қуырудың
шамамен
уақыты
(мин.)
Шаяндар
Пияз
Саңырауқұлақтар
Балықеті
Клярдағыбалықеті
Балықкотлеталары
Кесектіет
Стейк
Кепкеннандағытауық
етініңбөліктері
Жұқакартопчипстері
130
140
140
150
150
150
170
170
180
190
200
100
150
250
250
250
250
250
300
300
3~5
3~4
6~8
5~6
6~8
6~8
7~10
7~10
7~10
8~10
Дәмді қыртылдақ чипстерді жасау үшін,
ұсыныстардыорындаңыз:
Картопты шамамен қалыңдығы 0,5 мм
дөңгелектермен тураңыз. Жас картопты
пайдаланбаңыз.
Туралған картопты суық сумен шайыңыз (бұл
жеке бөліктердің пісіру уақытында жабысуына
жолбермейді).
Туралғанжәнежуылғанкартоптытазаасханалық
сүлгіменсіңдіріпкептіріңіз.
Ыстық майдың шашырауына жол бермеу үшін
мұздатылғаназық-түліктіалдын-алаерітуқажет.
Майды қыздыру температасын азық-түліктің
қорабындағы белгілеуге сәйкес орнатыңыз.
Егер ондай көрсетілімдер болмаса, пісіру
температурасын190°Cетіпбелгілеңіз.
Азық-түліктің келесі бөлігін пісіруге кіріскенге
дейін, майдың белгіленген температураға
дейін қызуын және көрсеткіш (7) қызыл түспен
жанғанғадейінкүтіңіз.
Қыздырғыш элементтің және майға арналған
ыдыстың (5) бет тазалығын сақтаңыз, кері

19
жағдайдатүтінніңжәнекүйіпжанқанмайдыңиісі
пайдаболады.
Құрылғыны желіден ажыратыңыз және фритюр
пісіругеарналғаныдыстыңкорпусының(1)және
майдыңтолықсалқындауынкүтіңіз.
Кәрзеңкені (9) шығарыңыз және саты (10)
босатыпалыңыз.
Майға арналған ыдысты (5) шығарыңыз,
пайдаланғанмайдысәйкесқұйыпалыңыз.
• Майды қолжуғышка төкпеңіз ал басқа
тұрмыстыққоқыстарменөңдеңіз.
• Келесі пайдалануға жарамды майды сүзу
жәнекелесіпайдалануғасақтауқажет.
Қақпақты(2)шешіңіз.
Шешілмелі бөлшектерін: қақтақты (2), майға
арналған ыдысты (5), кәрзеңкені (9) және
кәрзеңке сабын (10) бейтарап жұмсақ жуғыш
затыбаржылысуменжақсылапжуыңыз.
Қажайтын жуғыш заттар мен металл
қылшақтардыпайдаланбаңыз.
Корпустың(1)ішкіжәнесыртқыбеттерінжұмсақ
дымқылматаменсүртіңіз,соданкейінқұрғатып
сүртіңіз.
Қақпақты (2) құрғатып сүртіңіз және фритюр
пісіругеарналғаныдысқаорнатыңыз.
Құрылғының қыздырғыш элементіне судың
тиюінежолбермеңіз.
Қақпақты (2) ыдыс жуатын машинада жууға
тыйымсалынады.
Сақтандыру:
Ешқашан фритюр пісіруге арналған
ыдыстың корпусын, желілік бауын немесе
желілік баудың айыртетігін суға немесе
кез-келген басқа сұйықтықтарға салуға
тыйым салынады.
Аспаптысақтауғақойғанғадейінонытазалауды
жүзегеасырыңыз.
Аспапты құрғақ салқын балалардың қолы
жетпейтінжердесақтаңыз.
Кернеуі:220-240В~50Гц
Қуаты:1500Вт
Майкөлемі:1,5л.
Құралдың қызмет ету мерзімі 5 жыл
Гарантиялықжағдайдағықаралыпжатқанбөлшектер
дилердентексатыпалынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайдатөлегенчекнемесеквитанциясынкөрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)

20
1. Corp
2. Capacdetaşabil
3. Fereastrăpanoramică
4. Mâneredeschiderecapac
5. Vasdetaşabilpentruulei
6. Mânerepentrutransportareafriteuzei
7. Indicatorpentrucontrolulfuncţionării
8. Reglortemperatură
9. Coşpentrualimente
10. Mânerdetaşabilpentrucoş
11. Fixatormânercoş
12. Consolăpentrumontarepevas
Înaintedefolosireafriteuzei citiţicuatenţieghidul
deutilitareşipăstraţi-lpeîntreagaduratădefunc-
ţionareaaparatului.Utilizaţi aparatul doarînsco-
purile menţionate în acest ghid. Utilizarea greşită
aaparatuluipoateduceladefectareaacestuiasau
cauzareaprejudiciilorconsumatoruluisauproprie-
tăţiiacestuia.
• Înaintedeaporniaparatulasiguraţi-văcătensi-
uneadefuncţionareaacestuiacorespundecu
tensiuneadinreţeauaelectrică.
• Cordonul de alimentare este prevăzut cu şă
destandardeuropean;conectaţidoarlaopriză
cupământaresigură.
• Pentruaevitaproducereaunuiincendiunufo-
losiţipieseintermediarelacuplareaaparatului
cuprizadereţea.
• Poziţionaţiaparatulpeosuprafaţăplană,fermă
şi termorezistentă în aşa fel, încât accesul la
prizadereţeasănueblocat.
• Folosiţiaparatuldoarînîncăperibineventilate.
Pentruaevitaaprindereanupoziţionaţiapara-
tul în apropiere de perdele şi draperii şi nu îl
acoperiţiîntimpcefuncţionează.
• Nupoziţionaţiaparatullângăsubstanţeuşorin-
amabile,hârtie,cartonsauplastic.
• Nulăsaţicordonuldealimentaresăatârnepes-
temasă,feriţidecontactulcusuprafeţeerbinţi
saumuchiiascuţite.
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Nuporniţiaparatuldacăvasulnuconţineulei.
• Nu lăsaţi friteuza nesupravegheată când
aceasta funcţionează sau dacă uleiul pentru
prăjitesteerbinte.
• Pentruanuvăopărilaaburiiemişinuvăaple-
caţideasupraaparatului.
• Nu lăsaţi capacul friteuzei deschis în timpul
funcţionăriiacesteia.
• Aveţigrijă:întimpulfuncţionăriicorpulaparatu-
luiatingetemperaturiînalte,nuatingeţisupra-
feţeleerbinţi.
• Nivelululeiuluitrebuiemenţinutîntremarcajele
denivelminimşimaximindicateîninteriorulva-
suluifriteuzei.
• Întimpcelucraţicuuleiulîncinsfolosiţidoarus-
tensiledebucătărietermorezistentecumânere
termoizolante.
• Niciodată nu goliţi vasul de ulei dacă acesta
esteîncins,permiteţi-isăserăcească.
• Estepreferabilsăintroduceţiînfriteuzăalimen-
te uscate, deoarece nimerirea chiar şi a unei
cantităţimicideapăînuleiulîncinsducelaîm-
proşcareacuuleiulerbinte.
• Nusupraîncărcaţifriteuzacu alimente. Acest
lucrupoateducelaaprinderealor.
• Încazdeaprindereauleiuluiopriţiaparatulde
lareţeaşiacoperiţi-lcuopânzăgroasăşi,pre-
ferabil,neinamabilă.
• Numutaţiaparatulpânăuleiulpentruprăjitnu
sevarăcicomplet.Pentruamutaaparatulfolo-
siţimânereledepecorp.
• Deconectaţiaparatuldelareţeaînaintedecu-
răţare,saudacănuîlfolosiţi.
• Aparatulsescoatedinprizătrăgânddeşăşi
nudecabluldealimentare.
• Nuatingeţişacabluluidealimentarecumâini-
leude.
• Nufolosiţiaparatullângăchiuvetadebucătărie,
nuexpuneţilaumiditate.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Fryer manuals
Popular Fryer manuals by other brands

Zanussi
Zanussi 200338 Specifications

LIVIVO
LIVIVO AF1004 instruction manual

Frymaster
Frymaster SR42 Series, SR52 Series, SR62 Installation, operation and maintenance

Cajun Injector
Cajun Injector Injector owner's manual

Kalorik
Kalorik TKG FT 20 FO operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SHFR 1450 A1 operating instructions