Vitek VT-1751 BK User manual

1
VT-1751 IM.indd 1 04.06.2012 14:11:10

12
3
10
20
21
22
23 24
11
12 13
14
15
18
19
17
16
4
5
6
8
9
7
VT-1751 IM.indd 2 04.06.2012 14:11:10

3
E N G L I S H
FAN HEATER
Description
1. Base
2. Front grid
3. Display
4. Control panel
5. Carrying handle
6. Inlet filter
7. Inlet filter grid
8. Power cord
9. Tip-over switch
Control panel
10. Oscillation function On/Off button
11. On/Off button
12. Timer/Delayed start On/Off button
13. “Time/temperature decrease/increase” but-
tons «+» «-»
14. Operating mode selection button
Display
15. “ECO” mode icon
16. “Fan” mode icon
17. “Timer/Delayed start” function icon
18. Indoor temperature indication icon
19. “Anti-freeze” mode icon
Remote control
20. On/Off button
21. “Time/temperature decrease/increase” but-
tons «+» «-»
22. “Timer/Delayed start” On/Off button
23. Operating mode selection button
24. Oscillation function On/Off button
ATTENTION!
Always observe the main safety measures when
using electric units, as below:
– Read this instruction manual carefully.
– Use the fan heater according to its intended
purpose only.
– Before switching on the unit for the first time,
make sure that the mains voltage corresponds
to the voltage specified on the unit body.
– The heater must not be located immediately
below a socket-outlet.
– Do not insert the plug into defective or worn-
out sockets.
• In order to avoid fire do not use adapters for
plugging the unit in.
• In order to avoid network overloading, provide
that no other electrical appliances with higher
power consumption are connected to the
same outlet the fan heater is connected to.
• Place the unit on a flat and steady surface.
• Do not place the unit on a soft surface, for
example, sofa or bed.
• The distance between highly inflammable
substances, curtains or furniture etc. and the
front grid of the fan heater must be at least
0,9 m.
• Avoid blocking the air inlet grid of the fan
heater by any objects or room interior ele-
ments.
• Do not switch the fan heater on in places
where aerosols or highly inflammable liquids
are used.
• Do not cover the fan heater during operation.
• Do not insert any foreign objects into the
grids of the fan heater in order to avoid get-
ting injuries or damaging the unit.
• Do not use the fan heater in a limited space
(for example, in built-in cabinets or wall nich-
es - for tubes defrosting or to prevent them
from freezing).
• Do not use the unit outdoors.
• Do not leave the operating fan heater unat-
tended.
• Do not leave the fan heater switched on when
sleeping.
• Unplug the unit if it is not used.
• Always unplug the unit before cleaning.
• Before removing the plug from the socket
set the operation modes switch to the posi-
tion “OFF”.
• When unplugging the unit, pull the plug but
not the cord.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Do not immerse the unit into water or other
liquids.
• Do not use the unit in bathrooms or in rooms
with high humidity.
• Do not place the unit in places, where it can
fall in a bath or other container, filled with
water.
• If some water gets on the unit body, unplug
it before touching, then wipe the unit with a
dry cloth.
• In order to avoid burns avoid contact of open
body parts with hot surfaces of the grid and
outgoing hot air.
• Do not use the power cord for carrying the unit.
• Do not wind the power cord around the unit
body.
VT-1751 IM.indd 3 04.06.2012 14:11:10

4
ENGLISH
• Avoid contact of the power cord with hot and
sharp subjects.
• If foreign smell or noise appears, stop using
the unit immediately.
• Do not switch on the unit if the power cord or
the plug is damaged, if the unit malfunctions
or in case the unit fell. In this case contact
the authorized service center for checking or
repairing the unit.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Be especially careful if children or disabled
persons use the unit.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
Usage
• Place the fan heater on a flat and steady sur-
face so that the air inlets of the fan heater will
not be blocked by foreign objects.
ATTENTION: Provide that no other electrical
appliances with higher power consumption
are connected to the same outlet the fan
heater is connected to.
• Insert the power cord (8) plug into the sock-
et, you will hear three sound signals, and the
icons on the display (3) will light up for a short
time.
Note: Every pressing of the control panel (4) but-
tons is accompanied by two sound signals.
• Touch the On/Off button (11) to switch on the
unit, you’ll hear two sound signals, and the fan
heater will switch to the previously set mode.
• Pressing the button (14) choose the neces-
sary operation mode, the operation modes
are shown by icons on the display (3):
– Air room low heating level
– Air room high heating level
– «ECO» mode (15)
– «Fan» mode (16)
– «Anti-freeze» freezing prevention mode
(19)
• In «ECO» mode you can set the air tempera-
ture that the unit will maintain in the room
when operating. Switch on the unit by press-
ing the button (11) and pressing the button
(14), choose «ECO» mode, icons (15) and
(18) will light up on the display, and the room
air temperature will be shown. Pressing but-
tons (13) «+» «-» you can set necessary room
air temperature from +16 °С to +32 °С. When
the air temperature in the room decreases for
about 3 degrees, the unit will switch on auto-
matically into the air heating mode, in case of
exceeding the set air temperature by about 3
degrees the unit will switch off.
• To ventilate the room, choose the «Fan» mode
«» by pressing operating mode selection
button (14), the icon (16) will light up on
the display (3). In this mode the room is not
heated.
• The unit has “Anti-freeze” mode, which
switches on at significant decrease of air tem-
perature in the room. Pressing the operating
mode selection button (14), choose the «Anti-
freeze» mode, the icons (18, 19) will light up
on the display and the preset temperature of
automatic unit switch-on +7 °С will be shown.
The fan heater will switch on automatically if
the air temperature in the room is below +7 °С.
Note: Before choosing the «Anti-freeze» mode,
set the necessary operation mode, for example,
air heating or ventilation, see the description of
operation modes above.
• To switch on the fan heater oscillation function
while operating, press the button (10), to switch
off this function press the button (10) again.
• You can set the operation time using the
timer, while the unit is operating. Press button
(12) to switch on the timer function, the icon
(17) will light up on the display (3). Pressing
the buttons (13) «+» «-» set the switch-off
time of the unit (possible time of operation
from 0,5 to 24 hours).
• When the unit is switched off, but the power
cord (8) plug is in the socket, you can set the
necessary time of delayed start. To switch on
this function, press the button (12), an icon
(17) will light up on the display (3), by press-
ing buttons (13) «+» «-» set up the unit switch
on time. You can set the delayed start time
within the range between 0,5 and 24 hours.
Attention! Before using the delayed start func-
tion you should choose the necessary operation
mode by pressing the button (14), for example,
VT-1751 IM.indd 4 04.06.2012 14:11:11

5
E N G L I S H
switch on «ECO» mode (see switching on «ECO»
mode above).
• After the finishing the operation of the fan heat-
er press the On/Off button (11), there will be a
long sound signal, and the time left before the
switching off (6 seconds) will appear on the dis-
play (3). After this time the unit will switch off.
Notes:
– While the first switching the heating ele-
ment burns, therefore occurrence of a small
amount of smoke or extraneous smell is pos-
sible, it is normal.
– The fan heater has “tip-over switch” (button
(9) on the lower lid of the unit body), so if you
lift the fan heater you’ll hear a distinctive click,
which indicates the normal operation of the
tip-over switch.
– Do not open windows or doors when the fan
heater is operating. There should be good
heat-insulation in the room; otherwise you will
not get the desired results, due to cold air flow.
Using the Remote control
Attention!
Functions of the buttons on the remote con-
trol fully correspond to the buttons on the
control panel.
– to replace the batteries open the battery com-
partment lid of the remote control by turning
the lid to «OPEN» position with a help of, for
example, a coin and remove old batteries,
then insert a new CR2032 battery.
– Close the battery compartment lid, matching
the arrow on the lid with a mark «OPEN»; turn
the lid to «CLOSE» position.
Function of automatic emergency switch-off
The fan heater is equipped with function of auto-
matic emergency switch-off.
If the unit starts overheating, automatic thermal
switch will be on.
– In this case the unit will switch off automatically.
– Remove the power cord (8) plug from the
socket.
– Make sure that the air inlet and outlet grids
are not blocked and nothing prevents air flow.
– Let the unit cool down for approximately 20
minutes before switching it on again.
– Plug the unit into the mains and switch it on
pressing the button (11). If the unit does not
switch on, it may mean that there are other
damages in the unit. In this case contact the
authorized service center for check or repair.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning the unit, switch it off by
pressing the button (11) and remove the
power cord (8) plug from the socket.
• Do not use liquid detergents, abrasives and
any solvents, for example, acetone, to clean
the unit.
• To avoid the risk of fire or electric shock pro-
vide that water or other liquid does not get
into the fan heater body.
• Wipe the unit body with a slightly damp cloth,
then wipe it dry. To remove dust from the
grids use a vacuum cleaner with a corre-
sponding attachment.
• After cleaning put the fan to a dry cool place
away from children for storage.
• Before starting the unit, check the technical
condition of the unit, the power cord plug and
the power cord (8) insulation.
Cleaning the filter (6)
– Remove the inlet filter grid (7).
– Remove the filter (6), wash it and dry.
– Install filter (6) back in its place.
– Install the inlet filter grid (7) back in its place;
make sure that all the clamps go to their cor-
responding openings.
ATTENTION! Portable electric fan heaters are
intended for additional rooms heating. They are
not meant for operation as main heating units.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power: 2000 W
Heating area: up to 20 m2
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification
Unit operating life is 5 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guar-
antee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
VT-1751 IM.indd 5 04.06.2012 14:11:11

6
DEUTSCH
HEIZLÜFTER
Beschreibung
1. Untersatz
2. Vordergitter
3. Display
4. Steuerungsplatte
5. Tragegriff
6. Eingangsfilter
7. Gitter des Eingangsfilters
8. Netzkabel
9. Umkippschutzsystem
Bedienungsplatte
10. Ein-/Ausschalttaste der Drehfunktion
11. Ein-/Ausschalttaste
12. Ein-/Ausschalttaste des Timers/der
Einschaltrückstellung
13. Tasten der Verringerung/Erhöhung der Zeit/
Temperatur «+» «-»
14. Taste der Betriebsstufenwahl
Display
15. Piktogramm des „ECO“-Betriebs
16. Piktogramm des „Lüfter“-Betriebs
17. Piktogramm der Funktion „Timer/
Einschaltrückstellung“
18. Piktogramm der Raumtemperaturanzeige
19. Piktogramm des «Anti-freeze»-Betriebs
Fernbedienung
20. Ein-/Ausschalttaste
21. Tasten der Verringerung/Erhöhung der Zeit/
Temperatur «+» «-»
22. Ein-/Ausschalttaste des Timers/ der
Einschaltrückstellung
23. Taste der Betriebsstufenwahl
24. Ein-/Ausschalttaste der Drehfunktion
ACHTUNG!
Beim Gebrauch der elektrischen Geräte sind
wichtige Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
– Lesen Sie alle Betriebsanleitungen aufmerk-
sam durch.
– Benutzen Sie den Heizlüfter nur bestim-
mungsgemäß.
– Vergewissern Sie sich vor der ers-
ten Einschaltung des Geräts, dass die
Netzspannung mit der Spannung, die am
Gehäuse des Geräts angegeben ist, über-
einstimmt.
– Es ist nicht gestattet, den Stecker in die
beschädigten und abgenutzten Steckdosen
zu stecken.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass andere Geräte
mit hoher Verbrauchsleistung an die glei-
che Steckdose gleichzeitig nicht ange-
schlossen werden, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
• Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter auf wei-
chen Oberflächen, z.B. Bett oder Sofa, zu
legen.
• Der Abstand zwischen leicht entflammbaren
Stoffen, Vorhängen oder Möbel und dem
Vordergitter des Heizlüfters soll nicht weniger
als 0,9 m betragen.
• Vermeiden sie die Verstopfung des
Lufteinlassgitters des Heizlüfters mit
Fremdgegenständen oder Elementen der
Innenraumausstattung.
• Benutzen Sie nie das Gerät an den Orten,
wo Sprays oder leicht entflammbare
Flüssigkeiten verwendet werden.
• Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter während
des Betriebs zu decken.
• Es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände
in die Gitter des Heizlüfters zu stecken, um
Störungen des Geräts oder Verletzungen zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter im
begrenzten Raum (z.B. in Einbauschränke
oder Wandnischen fürs Auftauen und zur
Vermeidung des Einfrierens der Rohre) zu
benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie das Gerät während der
Schlafenszeit nie eingeschaltet.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen.
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz immer ab.
• Stellen Sie den Betriebsstufenschalter in die
Position «OFF» bevor Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
VT-1751 IM.indd 6 04.06.2012 14:11:12

7
D E U T S C H
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie es am Stecker.
• Berühren Sie nie den Netzstecker mit nas-
sen Händen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten zu tauchen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät im
Badezimmer oder in den Räumen mit erhöh-
ter Luftfeuchtigkeit zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf den
Oberflächen aufzustellen, von denen es in die
Wanne oder einen anderen Wasserbehälter
abstürzen könnte.
• Falls das Wasser auf das Gehäuse des Geräts
gelangt ist, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und wischen Sie das Gehäuse
mit einem trockenen Tuch ab.
• Berühren Sie heiße Oberflächen des Gitters
nicht und vermeiden Sie den Kontakt offener
Körperteilen mit austretender Heißluft, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Geräts zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das
Gerät zu wickeln.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels
mit heißen und scharfen Gegenständen.
• Stoppen Sie den Betrieb des Geräts unver-
züglich ab beim Entstehen vom Fremdgeruch
oder Geräusch.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind, wenn Störungen auftreten
und wenn es heruntergefallen ist. In diesem
Fall wenden Sie sich an einen autorisier-
ten Kundendienst, um das Gerät prüfen und
reparieren zu lassen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn das Gerät von Kindern
oder behinderten Personen genutzt wird.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
Verwendung
• Stellen Sie den Heizlüfter auf flacher und sta-
biler Oberfläche so auf, dass die Öffnungen
des Heizlüfters mit Fremdgegenständen
nicht blockiert werden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass andere
Geräte mit hoher Verbrauchsleistung an die
gleiche Steckdose mit diesem Heizlüfter nicht
angeschlossen werden.
• Stecken Sie den Netzstecker (8) in die
Steckdose, dabei ertönen drei Tonsignale
und die Piktogramme leuchten auf dem
Display(3) auf.
Anmerkung: Jedes Mal, wenn Sie die Tasten
auf der Bedienungsplatte (4) berühren, ertönen
zwei Tonsignale.
• Berühren Sie die Ein-/Ausschalttaste (11),
um das Gerät einzuschalten, dabei ertönen
zwei Tonsignale, der Heizlüfter schaltet sich
in den vorher eingestellten Betrieb um.
• Berühren Sie die Taste (14), um die
gewünschte Betriebsstufe des Geräts zu
wählen, die Betriebsstufen werden durch
Piktogramme auf dem Display angezeigt (3):
– Schwache Aufheizung der Raumluft
– Starke Aufheizung der Raumluft
– „ECO“-Betrieb (15)
– „Lüfter“-Betrieb (16)
– Betrieb der Einfrierenvermeidung «Anti-
freeze» (19)
• Im „ECO“-Betrieb können Sie die
Lufttemperatur, die das Gerät während
des Betriebs unterhalten wird, einstellen.
Berühren Sie die Taste (11), um das Gerät
einzuschalten, berühren Sie die Taste (14),
um den „ECO“-Betrieb zu wählen, dabei
leuchten die Piktogramme (15) und (18) auf
dem Display auf und die Raumlufttemperatur
wird angezeigt. Sie können die gewünsch-
te Temperatur der Raumluftaufheizung von
+16 °С bis +32 °С einstellen, indem Sie die
Tasten (13) «+» «-» berühren. Wenn die
Raumlufttemperatur um 3 Grad gesenkt
VT-1751 IM.indd 7 04.06.2012 14:11:12

8
DEUTSCH
hat, schaltet sich das Gerät im Betrieb
der Luftaufheizung ein, und wenn die
Raumlufttemperatur um 3 Grad gestiegen
ist, schaltet sich das Gerät aus.
• Zur Belüftung des Raums wählen Sie den
„Lüfter“-Betrieb « », indem Sie die Taste
der Betriebsstufenwahl (14) berühren,
dabei leuchtet das Piktogramm (16) auf
dem Display auf, im „Lüfter“-Betrieb ist die
Raumaufheizung nicht möglich.
• In diesem Gerät ist der «Anti-freeze»-
Betrieb vorgesehen, der sich bei der starken
Raumlufttemperaturabsenkung einschalten.
Wählen Sie den «Anti-freeze»-Betrieb, indem
Sie die Taste der Betriebsstufenwahl (14)
berühren, dabei leuchten die Piktogramms
(18, 19) auf dem Display auf und einge-
stellte Temperatur der automatischen
Einschaltung +7 °С wird angezeigt. Wenn die
Raumlufttemperatur unter +7 °С senkt, schal-
tet sich der Heizlüfter automatisch ein.
Anmerkung: Bevor Sie den «Anti-freeze»-
Betrieb wählen, stellen Sie die gewünschte
Betriebsstufe ein, z.B. Raumluftaufheizung oder
Lüftungsbetrieb, siehe die Beschreibung der
Betriebsstufeneinschaltung oben.
• Berühren Sie die Taste (10), um die
Drehfunktion des Heizlüfters während sei-
nes Betriebs einzuschalten, berühren Sie
die Taste (10) nochmal, um die Drehfunktion
auszuschalten.
• Während des Betriebs des Geräts können
Sie die Betriebszeit mittels Timer einstellen,
berühren Sie die Taste (12), um die Timer-
Funktion einzuschalten, dabei leuchtet das
Piktogramm (17) auf dem Display (3) auf,
berühren Sie die Tasten (13) «+» «-», um
die Zeit, in deren das Gerät sich ausschaltet
(mögliche Bertiebszeit des Geräts ist von 0,5
bis 24 Stunden), einzustellen.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, aber dabei
ist der Netzstecker (8) in die Steckdose
gesteckt, können Sie die gewünschte Zeit
der Einschaltrückstellung des Geräts ein-
stellen. Berühren Sie die Taste (12), um die
Funktion einzuschalten, dabei leuchtet das
Piktogramm (17) auf dem Display (3) auf,
berühren Sie die Tasten (13) «+» «-», um die
Zeit, in deren sich das Gerät ausschaltet, ein-
zustellen. Die Zeit der Einschaltrückstellung
kann von 0,5 bis 24 Stunden eingestellt wer-
den.
Achtung! Bevor Sie die Funktion der
Einschaltrückstellung des Heizlüfters benutzen,
wählen Sie die gewünschte Betriebsstufe, indem
Sie die Taste (14) berühren, z.B. schalten Sie
den „ECO“-Betrieb ein (über Einschaltung des
„ECO“-Betrieb siehe oben.)
• Nach der Beendigung des Betriebs
des Heizlüfters berühren Sie die Ein-/
Ausschalttaste (11), dabei ertönt ein langes
Tonsignal, auf dem Display (3) wird geblie-
bene zur Ausschaltung des Heizlüfters Zeit (6
Sekunden) angezeigt, nach der angegebe-
nen Zeit schaltet sich das Gerät aus.
Anmerkungen:
– Beim ersten Einschalten ein bisschen Rauch
oder Fremdgeruch entstehen – das ist nor-
mal.
– Im Heizlüfter ist das Umkippschutzsystem
(die Taste (9) auf dem unteren Deckel des
Gehäuses) vorgesehen, deshalb wenn Sie
den Heizlüfter abheben, hören Sie einen
kennzeichnenden Knall, was von ordnungs-
gemäßem Betrieb des Schutzsystems zeugt.
– Öffnen Sie Türen oder Fenster während des
Betriebs des Geräts nicht. Der Raum muss
gut wärmeisoliert sein, anderenfalls kann
das Gerät wegen der Zufuhr der kalten Luft
ineffektiv funktionieren.
Verwendung der Fernbedienung
Achtung!
Die Funktionen der Tasten der Fernbedienung ent-
sprechen der Tasten auf der Bedienungsplatte.
– Um die Batterie zu ersetzen, öffnen Sie den
Batteriefachdeckel der Fernbedienung,
indem Sie den Deckel in die Position «OPEN»
drehen, z.B. mittels einer Münze, und neh-
men Sie alte Batterie ab, dann stellen Sie
eine neue Batterie des Typs CR2032 ein.
– Machen Sie den Batteriefachdeckel auf,
indem Sie den Zeiger auf dem Deckel und
das Zeichen «OPEN» zusammenfallen las-
sen, drehen Sie den Deckel in die Position
«CLOSE».
Funktion der automatischen
Notausschaltung
Das Gerät ist mit der Funktion der automatischen
Notausschaltung ausgestattet.
Wenn das Gerät sich überhitzt, spricht das
Sicherungselement automatisch an.
– In diesem Fall schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus.
VT-1751 IM.indd 8 04.06.2012 14:11:12

9
D E U T S C H
– Ziehen Sie den Netzstecker (8) aus der
Steckdose.
– Vergewissern Sie sich, dass die Gitter
der ein- und austretenden Luft nicht blo-
ckiert und durch fremde Gegenstände nicht
gesperrt sind.
– Lassen Sie das Gerät sich ca. 20 Minuten
abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
– Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz
an, berühren Sie die Taste (11), um es einzu-
schalten. Falls das Gerät sich nicht einschal-
tet, kann dies bedeuten, dass der Heizlüfter
eine andere Beschädigung hat. In diesem
Fall wenden Sie sich an einen autorisier-
ten Kundendienst, um das Gerät prüfen und
reparieren zu lassen.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste (11)
berühren, und ziehen Sie den Netzstecker
(8) aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, flüssige Waschmittel,
Abrasiv- und Lösungsmittel, wie Azeton, für
die Reinigung des Geräts zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass Wasser oder andere
Flüssigkeit ins Gehäuse des Heizlüfters nicht
eindringt, um das Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten und danach mit einem trocke-
nen Tuch ab. Sie können einen Staubsauger
mit einem entsprechenden Aufsatz für die
Reinigung der Gitter nutzen.
• Bewahren Sie den Heizlüfter nach der
Reinigung an einem trockenen, kühlen und
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Vor dem nachfolgenden Einschalten prüfen
Sie unbedingt den technischen Zustand des
Geräts und die Ganzheit des Netzkabels (8)
und des Netzsteckers.
Reinigung des Filters (6):
– Nehmen Sie das Gitter des Eingangsfilters
(7) ab.
– Nehmen Sie den Filter (6) ab, waschen und
trocknen Sie ihn.
– Stellen Sie den Filter (6) zurück auf.
– Stellen Sie das Gitter des Eingangsfilters
(7) zurück auf, achten Sie darauf, dass
alle Verschlüsse in die entsprechenden
Öffnungen eintreten.
ACHTUNG! Tragbare elektrische Heizlüfter
sind für die zusätzliche Beheizung der Räume
geeignet. Diese sind für die Nutzung als
Hauptheizgeräte nicht geeignet.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 2000 W
Heizungsfläche: bis 20 m²
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5
Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch-
serhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den Vor-
schriften 73/23/EWG über die Nieder-
spannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1751 IM.indd 9 04.06.2012 14:11:12

10
русский
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Описание
1. Подставка
2. Передняя решетка
3. Дисплей
4. Панель управления
5. Ручка для переноски
6. Входной фильтр
7. Решетка входного фильтра
8. Сетевой шнур
9. Система защиты при опрокидывании
Панель управления
10. Кнопка «вкл/выкл» функции поворота
11. Кнопка «вкл/выкл»
12. Кнопка «вкл/выкл» «таймера/отсрочки
включения»
13. Кнопки «уменьшения/увеличения време-
ни/температуры» «+» «-»
14. Кнопка выбора режимов работы
Дисплей
15. Пиктограмма режима «ECO»
16. Пиктограмма режима «вентилятор»
17. Пиктограмма функции «таймер/отсрочка
включения»
18. Пиктограмма индикации температуры в
помещении
19. Пиктограмма режима «Anti-freeze»
Пульт дистанционного управления
20. Кнопка «вкл/выкл»
21. Кнопки уменьшения/увеличения време-
ни/температуры «+» «-»
22. Кнопка «вкл/выкл» функции «таймер/
отсрочка включения»
23. Кнопка выбора режимов работы
24. Кнопка «вкл/выкл» функции поворота
ВНИМАНИЕ!
При пользовании электрическими устрой-
ствами необходимо всегда соблюдать основ-
ные меры предосторожности, в том числе:
– Внимательно прочитайте все инструкции.
– Используйте тепловентилятор только по
его прямому назначению.
– Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует напряжению, указанному на
корпусе устройства.
– Не размещайте тепловентилятор рядом с
электрической розеткой
– Запрещается вставлять вилку электро-
сетевого шнура в неисправные или изно-
шенные розетки.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении устройства к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки в электриче-
ской сети следите, чтобы к розетке, в
которую включен данный тепловентиля-
тор, не подключались другие электропри-
боры с большой мощностью потребления.
• Устройство следует размещать на ровной
устойчивой поверхности.
• Запрещается размещать тепловентиля-
тор на мягких поверхностях, например, на
диване или кровати.
• Расстояние от легковоспламеняющихся
материалов, штор или мебели и т.п. до
передней решеткой тепловентилятора
должно составлять как минимум 0,9 м.
• Избегайте блокировки воздухозаборной
решетки тепловентилятора посторонними
предметами или элементами интерьера
помещения.
• Не включайте тепловентилятор в местах,
где распыляются аэрозоли либо исполь-
зуются легковоспламеняющиеся жидко-
сти.
• Запрещается накрывать тепловентилятор
во время его работы.
• Во избежание получения травм или
повреждения устройства запрещает-
ся вставлять посторонние предметы в
решетки тепловентилятора.
• Запрещается использовать тепловен-
тилятор в ограниченном пространстве
(например, во встроенных шкафах или в
нишах стен - для размораживания труб
или с целью предотвращения их замер-
зания).
• Запрещается использовать устройство
вне помещений.
• Не оставляйте работающий тепловенти-
лятор без присмотра.
• Не следует оставлять тепловентилятор
включенным на время сна.
• Отключайте устройство от электрической
сети, если оно не используется.
• Всегда отключайте устройство от сети
перед чисткой.
VT-1751 IM.indd 10 04.06.2012 14:11:12

11
русский
• Перед тем как вынуть вилку сетевого
шнура из розетки, установите переключа-
тель режимов работы в положение выклю-
чено.
• При отсоединении вилки сетевого шнура
от электрической розетки держитесь за
вилку, а не за сам шнур.
• Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
• Запрещается погружать устройство в воду
и любые другие жидкости.
• Не используйте устройство в ванных ком-
натах или в помещениях с повышенной
влажностью.
• Запрещается размещать тепловентиля-
тор в местах, с которых он может упасть
в ванну или в другую емкость, наполнен-
ную водой.
• Если на корпус устройства попала вода,
прежде чем дотронуться до него, извлеки-
те вилку сетевого шнура из розетки и про-
трите корпус сухой тканью.
• Во избежание получения ожогов не допу-
скайте контакта с нагретыми поверхно-
стями решетки и попадания выходяще-
го горячего воздуха на открытые участки
тела.
• Запрещается переносить устройство,
держась за сетевой шнур.
• Запрещается наматывать сетевой шнур на
корпус устройства.
• Не допускайте контакта сетевого шнура с
горячими и острыми предметами.
• При появлении постороннего запаха или
шума немедленно прекратите эксплуата-
цию устройства.
• Запрещается включать устройство, если
поврежден сетевой шнур или вилка сете-
вого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также в случае падения
устройства. В этом случае обратитесь в
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр для проверки или ремонта
устройства.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если
устройство используется детьми или
людьми с ограниченными возможностя-
ми.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Использование
• Установите тепловентилятор на плоской
и устойчивой поверхности так, чтобы воз-
душные отверстия не были заблокирова-
ны посторонними предметами.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы к
розетке, в которую включен тепловенти-
лятор, не под ключались другие электро-
приборы с большой мощностью потре-
бления.
• Вставьте вилку сетевого шнура (8) в
розетку, при этом прозвучат три звуковых
сигнала и кратковременно загорятся пик-
тограммы на дисплее (3).
Примечание: Каждое прикосновение к кноп-
кам на панели управления (4) сопровождает-
ся двумя звуковыми сигналами.
• Прикоснитесь к кнопке «вкл/выкл» (11) для
включения устройства, при этом прозву-
чат два звуковых сигнала, и тепловенти-
лятор перейдет в ранее установленный
режим работы.
• Прикосновением к кнопке (14) выбери-
те необходимый режим работы устрой-
ства, режимы работы отображаются пик-
тограммами на дисплее (3):
– Низкий уровень нагрева воздуха в
помещении
– Высокий уровень нагрева
воздуха в помещении
– Режим «ECO» (15)
– Режим «Вентилятор» (16)
VT-1751 IM.indd 11 04.06.2012 14:11:12

12
русский
– Режим предотвращения замерзания
«Anti-freeze» (19)
• В режиме «ECO» вы можете установить
температуру воздуха, которую устройство
во время работы будет поддерживать в
помещении. Прикосновением к кнопке
(11) включите устройство, прикосновени-
ем к кнопке (14) выберите режим рабо-
ты «ЕСО», при этом на дисплее (3) заго-
рятся пиктограммы (15) и (18) и отобра-
зится температура воздуха в помещении.
Прикосновением к кнопкам (13) «+» «-» вы
можете установить необходимую темпе-
ратуру нагрева воздуха в помещении от
+16 °С до +32 °С. При снижении температу-
ры воздуха в помещении приблизительно
на 3 градуса устройство автоматически
включится в режим нагрева воздуха, а
при превышении установленной темпера-
туры воздуха приблизительно на 3 градуса
устройство отключится.
• Для вентиляции помещения, прикоснув-
шись к кнопке выбора режимов работы
(14), выберите режим «вентилятор» « »,
при этом на дисплее (3) загорится пикто-
грамма (16), во время работы в режиме
«вентилятор», нагрев воздуха в помеще-
нии не осуществляется.
• Устройство имеет режим работы «Anti-
freeze», который включается при значи-
тельном снижении температуры воздуха
в помещении. Прикоснувшись к кнопке
выбора режимов работы (14), выберите
режим «Anti-freeze», при этом на дисплее
(3) загорятся пиктограммы (18, 19) и будет
отображаться установленная температу-
ра автоматического включения устройства
+7 °С. Тепловентилятор автоматически
включится, когда температура воздуха в
помещении опустится ниже +7 °С.
Примечание: Прежде чем выбрать режим
работы «Anti-freeze», необходимо устано-
вить необходимый режим работы, напри-
мер, нагрев воздуха в помещении или режим
вентиляции, описание включения режимов
работы см. выше.
• Включить функцию поворота тепловенти-
лятора во время его работы можно, при-
коснувшись к кнопке (10), для отключения
функции поворота следует повторно при-
коснуться к кнопке (10).
• Во время работы устройства можно уста-
новить время работы с помощью тай-
мера, прикоснитесь к кнопке (12), чтобы
включить функцию таймер, при этом на
дисплее (3) загорится пиктограмма (17),
прикосновением к кнопкам (13) «+» «-»
установите время, через которое прои-
зойдет отключение устройства (возмож-
ное время работы устройства от 0,5 часа
до 24 часов).
• Когда устройство выключено, но при этом
вилка сетевого шнура (8) вставлена в
сетевую розетку, вы можете установить
необходимое время отсрочки включения
устройства. Для включения функции при-
коснитесь к кнопке (12), при этом на дис-
плее (3) загорится пиктограмма (17), при-
косновением к кнопкам (13) «+» «-» уста-
новите время, по истечении которого про-
изойдет включение устройства. Время
отсрочки включения можно установить в
пределах от 0,5 часа до 24 часов.
Внимание! Прежде чем воспользоваться
функцией отсрочки включения тепловенти-
лятора необходимо выбрать необходимый
режим работы прикосновением к кнопке (14),
например, включить режим «ECO» (о включе-
нии режима «ECO» см. выше).
• По окончании работы тепловентилятора
прикоснитесь к кнопке «вкл/выкл» (11), при
этом прозвучит длинный звуковой сигнал,
на дисплее (3) отобразится время, остав-
шееся до выключения тепловентилятора
(6 секунд), по прошествии указанного вре-
мени устройство отключится.
Примечания:
– При первом включении возможно появ-
ление небольшого количества дыма или
постороннего запаха, это нормальное
явление.
– Тепловентилятор имеет систему защиты
от опрокидывания (кнопка (9) на нижней
крышке корпуса), поэтому если припод-
нять тепловентилятор, то будет слышен
характерный щелчок, что свидетельству-
ет о нормальной работе системы защиты.
– Не открывайте при работающем тепло-
вентиляторе окна или двери. В помеще-
ние должна быть хорошая теплоизоляция,
в противном случае работа устройства
не принесет желаемых результатов из-за
притока холодного воздуха.
VT-1751 IM.indd 12 04.06.2012 14:11:13

13
русский
Использование пульта дистанционного
управления
Внимание!
Функции кнопок на пульте дистанционного
управления полностью соответствуют
кнопкам на панели управления.
– Для замены элемента питания откройте
крышку батарейного отсека пульта ДУ,
повернув крышку в положение «OPEN»,
например, с помощью монеты, и извлеки-
те старый элемент питания, затем устано-
вите новый элемент питания типа СR2032.
– Закройте крышку батарейного отсека, совме-
стив стрелку на крышке с отметкой «OPEN»,
поверните крышку в положение «CLOSE».
Функция автоматического аварийного
отключения
Устройство оснащено функцией автоматиче-
ского аварийного отключения.
Если устройство начнет перегреваться, то
сработает автоматический термопредохра-
нитель.
– В этом случае устройство автоматически
отключится.
– Извлеките вилку сетевого шнура (8) из
розетки.
– Убедитесь, что решетки входящего и
выходящего воздуха свободны и ничто не
мешает потоку воздуха.
– Дайте устройству охладиться в течение
приблизительно 20 минут, прежде чем
включить его снова.
– Подключите устройство к электриче-
ской сети, включите устройство, при-
коснувшись к кнопке (11). Если устрой-
ство не включается, это может означать,
что в тепловентиляторе имеется другое
повреждение. В этом случае необходимо
обратиться в сервисный центр для про-
верки или ремонта устройства.
Уход и техническое обслуживание
• Перед чисткой тепловентилятора отклю-
чите его, прикоснувшись к кнопке «вкл/
выкл» (11), и извлеките вилку сетевого
шнура (8) из розетки.
• Запрещается использовать для чистки
устройства жидкие моющие средства,
абразивные моющие средства и любые
растворители, например, ацетон.
• Во избежание риска возгорания или пора-
жения электрическим током не допускай-
те попадания воды или любой другой жид-
кости во внутреннее пространство корпу-
са тепловентилятора.
• Протирайте корпус устройства слегка
влажной тканью, после чего вытрите его
насухо, для удаления пыли в решетках
можно использовать пылесос с соответ-
ствующей насадкой.
• После чистки тепловентилятора убери-
те его на хранение в сухое прохладное
место, недоступное для детей.
• Перед последующим включением обя-
зательно проверьте техническое состоя-
ние устройства, состояние вилки сетевого
шнура и изоляции сетевого шнура (8).
Чистка фильтра (6):
– Снимите решетку входного фильтра (7).
– Извлеките фильтр (6), промойте и просу-
шите его.
– Установите фильтр (6) на место.
– Установите решетку входного фильтра (7)
на место, проследите, чтобы все защелки
попали в соответствующие отверстия.
ВНИМАНИЕ! Переносные электрические
тепловентиляторы предназначены для
дополнительного обогрева помещений. Они
не предназначены для работы в качестве
основных обогревательных приборов.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 2000 Вт
Корректированный уровень звуковой мощ-
ности < 60 дБ
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления
Срок службы устройства – 5 лет.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1751 IM.indd 13 04.06.2012 14:11:13

14
ҚазаҚ
ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ
Сипаттамасы
1. Тіреу
2. Алдыңғытор
3. Дисплей
4. Басқарутақтасы
5. Тасымалдауғаарналғансап
6. Кіргізетінсүзгіш
7. Кіргізетінсүзгішторы
8. Желілікбау
9. Аударылукезіндегіқорғанысжүйесі
Басқару тақтасы
10. Айналу қызметінің «іске қосу/сөнд»
батырмасы
11. «Іскеқосу/сөнд»батырмасы
12. «Таймерді/іске қосуды кейінге
қалдыруды»«іскеқосу/сөнд»батырмасы
13. «Уақытты/температураны азайту/
көбейту»батырмалары«+»«-»
14. Жұмысрежимдерінтаңдаубатырмасы
Дисплей
15. «ECO»режимініңпиктограммасы
16. «Желдеткіш»режимініңпиктограммасы
17. «Таймер/іске қосуды кейінге қалдыру»
пиктограммасы
18. Бөлмедегі температураны көрсету пик-
тограммасы
19. «Anti-freeze»режимініңпиктограммасы
Қашықтан басқару пульты
20. «Іскеқосу/сөнд»батырмасы
21. «Уақытты/температураны азайту/
көбейту»батырмалары«+»«-»
22. «Таймер/іске қосуды кейінге қалдыру»
қызметін«іскеқосу/сөнд»батырмасы
23. Жұмысрежимдерінтаңдаубатырмасы
24. Айналу қызметінің «іске қосу/сөнд»
батырмасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Электр құрылғыларын пайдаланған кезде
әрқашан негізгі сақтандыру шараларын
сақтауқажет,оныңішінде:
– Барлық нұсқаулықтарды зейін қойып
оқыпшығыңыз.
– Жылужелдеткішті оның тікелей міндеті
бойыншағанапайдаланыңыз.
– Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу корпуста көрсетілген
кернеугесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
– Желілік баудың айыртетігін бұзылған
немесе тозған ашалықтарға салуға
тыйымсалынады.
• Аспаптыэлектрашалығынақосукезінде,
өрттіңпайда болутәуекелінболдырмау
үшінауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Электржелісініңшамадантысжүктелуіне
жол бермеу үшін берілген құрылғы
қосылғанашалыққатұтынуқуатыжоғары
басқаэлектраспаптарыныңқосылмауын
қадағалаңыз.
• Құрылғыны түзу тұрақты бетте
орналастырыңыз.
• Жылужелдеткішті жұмсақ беттер-
де, мысалы, диванда немесе төсекте
орналастырмаңыз.
• Тез тұтанатын заттардың, перделердің
немесе жиһаздың және т.с.с. мен
жылужелдеткіштің алдыңғы торының
арасындағы қашықтық кем дегенде 0,9
мболукерек.
• Жылужелдеткіш ауатартқыш
торының бөтен заттармен немесе
бөлме интерьерінің элементтерімен
бөгеттелуінежолбермеңіз.
• Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін
немесетезтұтанатынсұйықтықтарпай-
даланылатынжерлердеіскеқоспаңыз.
• Құрылғыны оның жұмыс істеуі кезінде
бүркепжабуғатыйымсалынады.
• Жарақаттар алуға немесе құрылғының
бүлінуіне жол бермеу үшін
жылужелдеткіштіңторларынабөтензат-
тардысалуғатыйымсалынады.
• Құрылғыны тар кеңістікте жұмыс
істегенде(мысалы,іштетілгеншкафтар-
да немесе қабырғалардағы қуыстарда
– құбырларды ерітуге немесе олардың
қатуына жол бермеу мақсатында)
пайдалануғатыйымсалынады.
• Құрылғыны бөлмелерден тыс
пайдалануғатыйымсалынады.
• Жұмыс істеп тұрған жылу желдеткішті
қараусызқалдармаңыз.
VT-1751 IM.indd 14 04.06.2012 14:11:13

15
ҚазаҚ
• Ұйықтаууақытындажылужелдеткіштііске
қосыпқалдырмағанжөн.
• Егерқұрылғыпайдаланылмайтынболса,
оныэлектржелісіненажыратыңыз.
• Әрқашан тазалау алдында құрылғыны
желіденажыратыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суыру алдында, жұмыс істеу
режимдерінің ауыстырғышын сөндірулі
күйінебелгілеңіз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суыру кезінде желілік
баудың өзінен емес, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
• Желілікбаудыңайыртетігінсулықолмен
ұстамаңыз.
• Құрылғыны суға және кез-келген басқа
сұйықтықтарға батыруға тыйым салы-
нады.
• Құрылғыны жуыну бөлмелерінде неме-
се ылғалдылығы жоғары бөлмелерде
пайдаланбаңыз.
• Құрылығы ваннаға немесе суға толы
басқаыдыстарғатүсіпкетеалатынжер-
лердеорналастырмаңыз.
• Егер құрылғы корпусына су тисе, оған
қол тигізгенде дейін, желілік баудың
айыртетігін ашалықтан суырыңыз және
корпустықұрғақматаменсүртіңіз.
• Күйіктерге жол бермеу үшін қызған бет-
термен жанасуға және шығып жатқан
ыстық ауаның дененің ашық бөліктеріне
тиюнежолбермеңіз.
• Желілік баудан ұстап, құрылғыны
тасымалдауғатыйымсалынады.
• Желілік бауды корпусқа орауға тыйым
салынады.
• Желілік баудың ыстық беттермен
және үшкір заттармен жанасуына жол
бермеңіз.
• Бөтениістернемесешупайдаболғанда
дереу құрылғыны пайдалануды
доғарыңыз.
• Желілік айыр тетіктің немесе баудың
бүлінуі кезінде, егер ол іркіліспен
істегенде немесе құлағаннан кейін
құрылғыны пайлануға тыйым салына-
ды. Барлық жөндеу сұрақтары бойынша
туындылас қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында
орау ретінде пайдаланылатын полиэти-
ленқаптардықараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэти-
лен қаптармен немесе пленкамен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Балаларғақұрылғыныойыншықретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Егер құрылғыны балалар немее
мүмкіндіктері шектеулі адамдар пайда-
ланса,асаназарболыңыз.
• Балаларға және мүмкіндіктері шектеулі
адамдарға, аспапты қауіпсіз пайда-
лану және оны дұрыс пайдаланбаған
кезде пайда болатын қауіптер тура-
лы, олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтарберілгенболмасақұрылғы
пайдалануғаарналмаған.
БЕРІЛГЕН НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП
ҚОЙЫҢЫЗ
Пайдаланылуы
• Берілген құрылғы жазық және тұрақты
бетте жұмыс істеуге арналған, мысалы
еденде, үстел бетінде, сөреде неме-
се жылужелдеткіштің ауа саңылаулары
бөгеттелмейтінбасқажерлерде.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Жылужылытқыш
қосылған ашалыққа тұтыну қуаты жоғары
басқа электр аспаптары қосылмауын
қадағалаңыз.
Желілік баудың айыртетігін (8) ашалыққа
салыңыз, сол кезде үш дыбыстық сигнал
шығадыжәнеқысқауақытқадисплейдегі(3)
пиктограммаларжанады.
Ескерту: Басқару тақтасындағы (4)
батырмаларды әр басу екі дыбыстық сиг-
налмен сүйемелденеді.
• Құрылғыны іске қосу үшін «іске қосу/
сөнд» батырмасын (11) басыңыз, сол
кездеекідыбыстықсигналшығады,және
жылужелдеткішбұданбұрынбелгіленген
жұмысрежимінекөшеді.
VT-1751 IM.indd 15 04.06.2012 14:11:14

16
ҚазаҚ
• Батырманы (14) басып құрылғының
қажеттіжұмысрежимінтаңдаңыз,жұмыс
режимдері дисплейде (3) пиктограмма-
лартүріндекөрсетіледі:
– Бөлмедегі ауаның ауаның қызуының
төмендеңгейі
– Бөлмедегі ауаның ауаның қызуының
жоғарыдеңгейі
– «ECO»режимі(15)
– «Желдеткіш» режимі(16)
– Мұздың қатуына жол бермеу «Anti-
freeze» режимі(19)
• «ECO» режимінде сіз құрылғы жұмыс
істеген уақытта бөлмеде сақтайтын
ауа температурасын белгілей аласыз.
Батырманы (11) басып құрылғыны іске
қосыңыз, батырманы (14) басып «ЕСО»
жұмысрежимінтаңдаңыз,солкездедис-
плейде (3) пиктограммалар (15) және
(18) жанады және бөлмедегі ауа тем-
пературасы көрсетіледі. Батырмаларды
(13) «+» «-» басып сіз бөлмедегі ауа
температурасының қызуын +16оС-тан
+32оС-қа дейін белгілей аласыз.
Бөлмедегі ауа температурасы шамамен
3 градусқа төмендеген кезде құрлығы
ауаны қыздыру режиміне қосылады,
ал белгіленген ауа температурасынан
шамамен 3 градус асқан кезде құрылғы
сөнеді.
• Бөлменіжелдетуүшін,жұмысрежимдерін
таңдау батырмасын (14) басып,
«желдеткіш» « » режимін таңдаңыз,
сол кезде дисплейде (3) пиктограмма
(16) жанады, «желдеткіш» режимінде
жұмысістеууақытында,бөлмедегіауаны
қыздыружүзегеаспайды.
• Құрылғының«Anti-freeze»жұмысрежимі
бар, ол бөлмедегі ауа температурасы
анағұрлым төмендеген жағдайда іске
қосылады. Жұмыс режимдерін таңдау
батырмасын (14) басып, «Anti-freeze»
режимін таңдаңыз, сол кезде дисплей-
де (3) пиктограммалар (18, 19) жана-
ды және құрылғының автоматты іске
қосылутемпературасы+7оСкөрсетіледі.
Бөлмедегі ауа температурасы +7оС-тан
төментүскенде,құрылғыавтоматтыіске
қосылады.
Ескерту: «Anti-freeze» жұмыс режимін
таңдау алдында, қажетті жұмыс режимін
белгілеу қажет, мысалы, бөлмедегі ауаны
қыздыру немесе желдету режимін, жұмыс
режимдерін іске қосу сипаттамасын
жоғарыдан қараңыз.
• Жылужелдеткіштің жұмыс істеуі
уақытындағы оның айналу қызметін
батырмаға(10)басыпіскеқосуғаболады,
айналуқызметінсөндіруүшінбатырманы
(10)қайталапбасукерек.
• Құрылғы жұмыс істеген уақытта жұмыс
істеу уақытын таймер көмегімен
беліглеуге болады, таймерді іске қосу
үшінбатырманы(12)басыңыз,солкезде
дисплейде(3)пиктограмма(17)жанады,
батырмаларды (13) «+» «-» басып
құрылғының сөнетін уақытын белгілеңіз
(құрылғыныңмүмкінжұмысістеууақыты
0,5сағаттан24сағатқадейін).
• Құрылғы сөнген уақытта, бірақ желілік
баудың айыртетігі (8) желілік ашалыққа
салулы болғанда, сіз құрылғының іске
қосылу уақытын кейінге қалдыруды іске
қоса аласыз. Қызметті іске қосу үшін
батырманы (12) басыңыз, сол кезде
дисплейде(3)пиктограмма(17)жанады,
батырмаларды (13) «+» «-» басып
құрылғы іске қосылатын уақыт бітетін
уақыттыбелгілеңіз.Іскеқосылудыкейінге
қалдырууақытын0,5сағатпен 24сағат
шегіндебелгілеугеболады.
Назар аударыңыз! Жылужелдеткіштің
іске қосылу уақытын кейінге қалдыру
қызметін пайдалану алдында батырманы
(14) басып қажетті жұымс режимін таңдау
қажет, мысалы, «ECO» режимін іске қосу
керек («ECO» режимін іске қосу туралы
жоғарыдан қараңыз).
• Жылужелдеткіш жұмыс істеп болғаннан
кейін «іске қосу/сөнд» батырмасын (11)
басыңыз,солкездеұзақдыбыстықсигнал
шығады,дисплейде(3)жылужелдеткіштің
сөнуінее дейін қалған уақыт көрсетіледі
(6секунд),аталғануақытөткенненкейін
құрылғысөнеді.
VT-1751 IM.indd 16 04.06.2012 14:11:14

17
ҚазаҚ
Ескерту:
– Алғашқы іске қосу кезінде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан біршама
түтін немесе бөтен иіс бөлінуі мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
– Жылужелдеткіштің аударылудан
қорғаныс жүйесі бар (корпустың төменгі
қақпағында батырма (9)), сондықтан
егер жылужелдеткішті көтерсе,
онда тән шыртыл естіледі, бұл
қорғаныс жүйесінің қалыпты жұмысын
куәландырады.
– Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда
терезелер мен есіктерді ашпаңыз.
Бөлмеде жақсы жылулық оқшаулау
болуы керек, кері жағдайда салқын
ауаның келуінен құрылғының жұмысы
қажет нәтижелерді әкелмейді.
Қашықтан басқару пультын пайдалану
Назар аударыңыз!
Қашықтан басқару пультындағы
батырмалардың қызметі басқару
тақтасындағы батырмаларына толық
сәйкес келеді.
– Қоректендіру элементін айырбастау
үшін ҚБ пультыныңы батареялық бөлік
қақпағын «OPEN» күйіне белгілеп,
мысалы, тиын көмегімен, қақпақты
ашыңыз және ескі қоректендіру
элементтерін шығарыңыз, содан
кейін СR2032 типті жаңа қоректендіру
элементінсалыңыз.
– Қақпақтағыбағдарды«OPEN»белігісімен
сәйкестендіріп, батареялық бөлік
қақпағын жабыңыз, қақпақты «CLOSE»
күйінебұраңыз.
Автоматты апатты сөну қызметі
Жылытқыш автоматты апатты сөну
қызметіменжабдықталған.
Егер құрылғы асыра қыза бастаса, онда
автоматтысақтандырғышіскеқосылады.
– Мұндай жағдайда құрылғы автоматты
сөнеді.
– Желілік айыртетікті (8) ашалықтан
суырыңыз.
– Кіріпжатқанжәнешығыпжатқанауаның
торлары бос және ауа ағынына ештеңе
кедергіжоқекенінекөзжеткізіңіз.
– Құрылғыны іске қосу алдында оған 20
минутқатаяусалқындауғауақытберіңіз.
– Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз, «іске қосу/сөнд» батырмасын
басып құрылғыны іске қосыңыз.
Егер құрылғы іске қосылмаса, бұл
автоматты апатты сөну қызметімен
байланыссыз басқа ақаулықтардың
болуын білдіре алады, мұндай
жағдайда жылужылытқышты жөндеу
үшін туындыгерлес қызмет көрсету
орталығынахабарласыңыз.
Күтімі және техникалық қызмет көрсету
• Жылужылытқышты тазалау алдында,
«іскеқосу/сөнд»батырмасынбасыпоны
сөндіріңізжәнежелілікбаудыңайыртетігін
(8)ашалықтансуырыңыз.
• Құрылғыны тазалау үшін сұйық жуғыш
заттарды немесе еріткіштерді, мысалы,
ацетондыпайдалануғатыйымсалынады.
• Өртенунемесеэлектртоғымензақымдану
тәуекелін жол бермеу үшін судың
немесе кез-келген басқа сұйықтықтың
жылужылытқыш корпусының ішкі
кеңістігінетиюнежолбермеңіз.
• Құрылғы корпусын сәл дымқыл
матамен сүртіңіз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз, торлардағы шаңды жою үшін
шаңсорғышты сәйкес қондырмамен
пайдалануғаболады.
• Жылужылытқышты тазалап болғаннан
кейін оны сақтауға құрғақ салқын,
балалардыңқолыжетпейтінжергеалып
қойыңыз.
• Келесі іске қосу алдында, міндетті
құрылғының техникалық жағдайын,
желілікбаудыңайыртетігініңжәнежелілік
баудың оқшаулануының жағдайын
тексеріңіз.
Сүзгішті (6) тазалау үшін:
– Кіргізетінсүзгіштіңторын(7)шешіңіз.
– Сүзгішті (6) шығарыңыз, жуыңыз оны
құрғатыңыз.
– Сүзгішті(6)орнынаорнатыңыз.
VT-1751 IM.indd 17 04.06.2012 14:11:14

18
ҚазаҚ
– Кіргізетін сүзгіштің торын (7) орнына
орнатыңыз, барлық ілгектер сәйкес
саңылауларғатиюінқадағалаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тасымалданатын
электрлік жылытқыштар бөлмені
қосымша жылыту үшін арналған. Олар
негізгі жылытқыш аспап ретінде жұмыс
істеу үшін арналмаған.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендірукернеуі:220-240В~50Гц
Қуаты:2000Вт
Жылытуауданы:20кв.м-гедейін
Өндіруші алдын-ала хабарламай
құрылғылардың сипаттамаларын өзгерту
құқығын сақтайды
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 5
жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
VT-1751 IM.indd 18 04.06.2012 14:11:14

19
romÂnĂ/ Moldovenească
AEROTERMĂ
Descriere
1. Suport
2. Grilajfrontal
3. Afişaj
4. Panoudecomandă
5. Mânerpentrutransportare
6. Filtrudeintrare
7. Grilajfiltrudeintrare
8. Cabludealimentare
9. Sistemdeprotecţielacădereaaparatului
Panou de comandă
10. Buton«pornire/oprire»funcţierotire
11. Buton«pornire/oprire»
12. Buton«pornire/oprire»«timer/pornireîntâr-
ziată»
13. Buton«mărire/micşoraretimp/temperatură»
«+»«-»
14. Butonselectareregimuridefuncţionare
Afişaj
15. Pictogramaregim«ECO»
16. Pictogramaregim«ventilator»
17. Pictograma funcţie «timer/pornire întârzi-
ată»
18. Pictograma indicaţie temperatură în încă-
pere
19. Pictogramaregim«Anti-freeze»
Telecomandă
20. Buton«pornire/oprire»
21. Butoanemicşorare/măriretimp/temperatură
«+»«-»
22. Buton«pornire/oprire»funcţie«timer/porni-
reîntârziată»
23. Butonselectareregimuridefuncţionare
24. Buton«pornire/oprire»funcţierotire
ATENŢIE!
Întotdeauna respectaţi principalele măsuri de
siguranţă atunci când utilizaţi aparatele elec-
trice,inclusiv:
– Citiţicuatenţietoateinstrucţiunile.
– Utilizaţiaerotermadoarînscopurilepentru
careafostcreată.
– Înainte de a porni aparatul verificaţi dacă
tensiunea reţelei electrice corespunde cu
ceaînscrisăpecorpulaparatului.
– Nuintroduceţifişacabluluidealimentareîn
prizedefectesauuzate.
• Pentru a evita producerea unui incendiu
nu folosiţi piese intermediare atunci când
conectaţiaparatullaprizaelectrică.
• Pentru a preveni suprasolicitarea reţelei
electrice nu conectaţi în aceeaşi priză, în
care este conectată această aerotermă,
alte aparate electrice cu consum mare de
putere.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi
stabilă.
• Nuaşezaţiaerotermapesuprafeţemoi,de
exemplupecanapeasaupat.
• Distanţadintrematerialeleuşorinflamabile,
draperii sau mobilier etc. şi grilajul frontal
alaerotermeitrebuiesăconstituiecelpuţin
0,9m.
• Evitaţiblocareagrilajuluidecaptareaaeru-
lui cu obiecte sau elemente din decorul
încăperii.
• Nuporniţiaerotermaînlocuriundesuntpul-
verizateaerosolesausuntutilizatemateria-
leuşorinflamabile.
• Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării
acestuia.
• Nu introduceţi obiecte în grilajele aeroter-
mei pentru a nu vă răni sau pentru a nu
deterioraaparatul.
• Nu folosiţi aparatul în spaţii restrânse (de
exempluîndulapuriincorporatesauînnişe-
lepereţilor–pentrudezgheţareaţevilorsau
pentruapreveniîngheţareaacestora).
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Nu lăsaţi aeroterma să funcţioneze fără
supraveghere.
• Nu lăsaţi aparatul în funcţiune în timpul
somnului.
• Cândnufolosiţiaparatuldeconectaţi-ldela
reţeauaelectrică.
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la
reţeaînaintedecurăţare.
• Înaintedeascoatefişacabluluidealimen-
taredinprizăsetaţicomutatorulregimurilor
defuncţionareînpoziţiaoprit.
VT-1751 IM.indd 19 04.06.2012 14:11:14

20
romÂnĂ/ Moldovenească
• Întotdeaunadeconectaţiaparatulprintrage-
reafişei,şinuprintragereacablului.
• Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu
mâinileude.
• Nuscufundaţiaparatulînapăsaualtelichi-
de.
• Nufolosiţiaparatulînbaiesauînîncăperi
cuumiditateridicată.
• Nupoziţionaţiaparatulînlocuriundeacesta
arputeacădeaînvanăsauînaltrecipient
ceconţineapă.
• Dacă aparatul a intrat în contact cu apa,
înainte de a-l atinge, scoateţi fişa cablului
de alimentare din priză şi ştergeţi corpul
acestuiacuocârpăuscată.
• Pentru a preveni arsurile evitaţi contactul
cusuprafeţeleînfierbântatealegrilajuluişi
contactulzonelordeschisealepieliicuaerul
fierbinteemisdeaparat.
• Nu mutaţi aparatul folosind în acest scop
cabluldealimentare.
• Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul
aparatului.
• Evitaţi contactul cablului de alimentare cu
suprafeţefierbinţişiobiecteascuţite.
• Încetaţiimediatexploatareaaparatuluidacă
auapărutmirosurisausuneteimpropriiunei
bunefuncţionări.
• Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă este
deteriorat cablul de alimentare sau fişa
cabluluidealimentare,dacăaparatulfuncţi-
oneazăneregulatsaudacăacestaacăzut.
În acest caz apelaţi la un centru service
autorizat pentru verificarea sau reparaţia
aparatului.
• Dinmotivedesiguranţăacopiilornulăsaţi
pungiledepolietilenă,folositeîncalitatede
ambalajfărăsupraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau pelicula de ambalare.
Pericol de asfixiere!
• Copiiitrebuiesupravegheaţipentruanuse
jucacuaparatul.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când aparatul este folosit de copii
saupersoanecudizabilităţi.
• Acestaparatnuestedestinatpentrufolosi-
redecătrecopiisaupersoanecudizabilităţi
decâtîncazulîncarelisedauinstrucţiuni
corespunzătoare şi clare de către persoa-
naresponsabilădesiguranţalor cu privire
la folosirea sigură a aparatului şi despre
riscurilecarepotapăreaîncazdefolosire
inadecvată.
APARATULESTEDESTINATNUMAIUZULUI
CASNIC
Utilizarea
• Aşezaţiaerotermapeo suprafaţă plană şi
stabilăînaşamod,încâtorificiiledeaersă
nufieblocatecuobiecte.
ATENŢIE: Nu conectaţi în priză la care este
conectatăaceastăaerotermăalteaparateelec-
tricecuconsummaredeputere.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare (8)
înpriză,vorrăsunatreisemnalesonoreşi
pictogrameledepeafişaj(3)sevoraprinde
pentruoperioadăscurtădetimp(3).
Remarcă: Fiecare atingere a butoanelor de pe
panoul de comandă (4) este însoţită de două
semnale sonore.
• Atingeţibutonul«pornire/oprire»(11)pentru
aporniaparatul,vorrăsunadouăsemnale
sonore,iaraerotermavatreceînregimulde
funcţionaresetatanterior.
• Prin atingerea butonului (14) selectaţi
modulnecesardefuncţionareaaparatului,
moduriledefuncţionaresuntvizualizateprin
pictogramepeafişaj(3):
– Nivel minim de încălzire al aerului
dinîncăpere
– Nivel maxim de încălzire al
aeruluidinîncăpere
– Regim«ECO»(15).
– Regim«Ventilator» (16)
– Regimprevenireîngheţare«Anti-freeze»
(19)
• În regimul «ECO» puteţi seta temperatura
aerului pe care aparatul o va menţine în
încăpere în timpul funcţionării. Prin atin-
gerea butonului (11) porniţi aparatul, prin
atingerea butonului (14) selectaţi modul
de funcţionare «ЕСО», pe afişaj (3) se
voraprindepictogramele(15)şi (18)şiva
fi vizualizată temperatura aerului în încă-
pere. Prin atingerea butoanelor (13) «+»
VT-1751 IM.indd 20 04.06.2012 14:11:15
Table of contents
Languages:
Other Vitek Heater manuals

Vitek
Vitek VT-2177 User manual

Vitek
Vitek VT-2171 W User manual

Vitek
Vitek VT-2170 SR User manual

Vitek
Vitek VT-2183 User manual

Vitek
Vitek VT-2181 User manual

Vitek
Vitek VT-2052 GY User manual

Vitek
Vitek VT-2050 GY User manual

Vitek
Vitek VT-2184 User manual

Vitek
Vitek VT-1753 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1752 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1702 User manual

Vitek
Vitek VT-2176 User manual

Vitek
Vitek VT-2194 User manual

Vitek
Vitek VT-2180 User manual

Vitek
Vitek VT-2167 W User manual

Vitek
Vitek VT-1703 User manual

Vitek
Vitek VT-1701 User manual

Vitek
Vitek VT-2185 User manual

Vitek
Vitek VT-2054 GY User manual

Vitek
Vitek VT-2179 User manual