Vitek VT-1227 User manual

1227_new+.indd 11227_new+.indd 1 01.06.2011 19:22:0101.06.2011 19:22:01

2
1227_new+.indd 21227_new+.indd 2 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Constant steam supply on/off button
3. Water spray button
4. Filling opening lid
5. Water tank
6. Handle
7. Heating element switching on indicator
8. Chosen temperature indicator
9. Temperature control
10. Iron base
11. Folding handle button
12. Iron sole
13. Power cord protection
14. Power supply switch 120/240 V
15. Measuring jug
SAFETY MEASURES
Before operating the unit, read all the in-
structions carefully and pay attention to the
illustrations.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch in
correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron
with network voltage 120 V always set the
switch to the 240 V position, it will prevent
malfunction of the iron while connecting
the iron to the electric network with the
increased voltage.
• Do not connect the iron to the outlets, in-
tended for electric shavers (in long-dis-
tance trains).
• Before connecting the unit to the net-
work, unwind the power cord complete-
ly.
• The power cord is equipped with a euro
plug; connect it to the socket with a se-
cure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the elec-
tric network, do not switch on simultane-
ously several appliances with high power
consumption.
• Use the unit only for the intended pur-
poses, specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or
use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit, if you do not use
it.
• Always unplug the unit when filling the
water tank with water.
• The filling opening should be closed dur-
ing the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do
not contact hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board
and make sure that it does not touch hot
surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit,
set the temperature control to the “min”
position, and the constant steam supply
button to the upper position (steam sup-
ply is off).
• To unplug the unit always take the plug,
do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not
immerse the unit into water or other liq-
uids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the
power cord is damaged or if there are
other damages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if
there are visible damages in the unit or in
case of water leakage.
• In order to avoid electric shock do not re-
ENGLISH
3
1227_new+.indd 31227_new+.indd 3 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

4
pair the unit by yourself; if there are some
damages in the unit, apply to the author-
ized service center.
• Never allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to
use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless the
person who is responsible for their safety
gave them all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a cool dry
place, out of reach of children.
• A travelling iron will help you to put your
things quickly during travelling or busi-
ness trips, but it does not replace the
usual household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING
BOARD
During travelling, an ironing board is not al-
ways at hand, for such cases it is enough to
lay twofold terry towel on the flat surface.
Preliminary make sure, that the surface is
heat resistant and waterproof. Do not use
glass or plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective
cartoon covering (if any) from the iron
sole (12).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (14)
in correspondence with the voltage of
the electric network. After usage of the
iron with network voltage 120 V always
set the switch (14) to the 240 V position, it
will prevent malfunction of the iron while
connecting the iron to the electric net-
work with the increased voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water,
make sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (6) and it will lock, to lower
the handle (6) press the (11) button and
lower the handle.
•Set the temperature control (9) to the
“min” position, and the constant steam
supply button (2) to the lower position
(steam supply is off).
• Open the filling opening lid (4).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is
enough.
• Fill the water tank with water, using the
measuring jug (15); firmly close the lid
(4).
Note:
Steam will not be supplied if there is no
water in the water tank.
• If you need to refill the water tank
during ironing, switch off the iron and
remove the power plug from the out-
let.
• Do not fill the water tank with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• After you finish ironing, switch off
the unit, wait until it cools down com-
pletely and then open the filling open-
ing lid (4) turn over the iron and drain
the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on
the cloth to be sure that the iron sole (12)
and the water tank (5) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper tempera-
ture.
ENGLISH
1227_new+.indd 41227_new+.indd 4 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

5
ENGLISH
Marks Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
•••
(max) Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
synthetic materials to synthetic materials,
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature
ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item
is made of polyester and cotton, it should
be ironed at the temperature used for
ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made of, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result).
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the pile) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (6) and it will lock, to lower
the handle (6) press the (11) button and
lower the handle
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (14)
in correspondence with the voltage of
the electric network. After usage of the
iron with network voltage 120 V always
set the switch (14) to the 240 V position, it
will prevent malfunction of the iron while
connecting the iron to the electric net-
work with the increased voltage.
• Unwind the power cord and insert the
plug into the socket.
• Set the temperature control (9) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”, “MAX” depending on the type of
fabric, the (7) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole (12) temperature reaches
the desired temperature value, the (7) in-
dicator will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit
burns that is why some smoke or for-
eign odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off
button (2) to the lower position (steam
supply is off).
• Set the temperature control (9) to the re-
quired ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (7) in-
dicator will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the
socket and wait until the iron cools down
completely.
• Press the (11) button and lower the iron
handle (6) down.
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric, by pressing the
spray button (3) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature
control (9) to the “MAX” position.
1227_new+.indd 51227_new+.indd 5 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

6
ENGLISH
• Fill the water tank with water as described
in the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (9) to the
“MAX” position, the indicator (7) will light
up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (7) in-
dicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by
pressing the (2) button (steam supply is
on in the upper position of the button);
steam will start outgoing from the iron
sole (12).
• After using the iron, set the temperature
control (9) to the “MIN” position, switch
off constant steam supply, by pressing
the (2) button (steam supply is off in the
lower position of the button).
• Take the plug out of the socket and wait
until the iron cools down completely.
• Open the lid (4) and pour out water from
the tank.
• Press the button (11) and lower the han-
dle (6) down.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con-
stantly supplied, check whether the tem-
perature control (9) is set properly, check
the position of the button (2) and whether
there is water in the water tank (5).
CLEANING AND CARE
• Make sure that it is unplugged and has
cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be re-
moved with a cloth soaked in vinegar-
water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (9) anti-
clockwise to the “MIN” position, set the
constant steam supply button (2) to the
lower position (steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool
down completely.
• Open the water tank lid (4), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (5).
• Close the lid (4).
• Store the iron vertically in a cool dry place
out of reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1 pc.
3. Traveling bag – 1 pc.
4. Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 120/240 V, ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
1227_new+.indd 61227_new+.indd 6 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

7
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Taste Ein/Aus der konstanten Dampfzufuhr
3. Sprühtaste
4. Deckel der Wassereinfüllöffnung
5. Wasserbehälter
6. Handel
7. Indikator der Einschaltung des Heizele-
ments
8. Temperaturanzeige
9. Temperaturregler
10. Bügeleisenfußplatte
11. Knopf fürs Zusammenklappen des Hand-
griffs
12. Gleitsohle
13. Netzkabelschutz
14. Spannungsschalter 120/220V
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di-
ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, ach-
ten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Span-
nung des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt. Nach der Nutzung des Geräts
schalten Sie immer den Spannungsschalter
bei der Spannung 120V in die Position 240V,
dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Ein-
schalten des Geräts ins Netz mit der höheren
Spannung vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Be-
trieb des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb
der Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt
sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschal-
ten des Bügeleisens komplett ab.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steck-
dose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig ein-
zuschalten, um die Überlastung des Strom-
netzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo-
se beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü-
geln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent-
fernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügel-
eisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberflä-
che nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügel-
eisens ins Stromnetz stellen Sie den Tempe-
raturregler in die Position „min“ und die Taste
der konstanten Dampfzufuhr in die obere Po-
sition (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal-
ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie
es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen
und gießen Sie das übrige Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be-
schädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von Be-
schädigungen an einen autorisierten Kunden-
servicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder-
spielzeug zu nutzen.
DEUTSCH
1227_new+.indd 71227_new+.indd 7 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

8
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständ-
liche Anweisung über die sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren seiner falschen Nut-
zung durch die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen
während der Urlaubs oder Dienstreise in
Ordnung schnell zu bringen, kann jedoch das
normale Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht im-
mer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn
Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf
die gerade Oberfläche legen. Vergewissern Sie
sich vorher, dass die Oberfläche hitze und was-
serbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und
Plastikoberflächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpa-
ckung heraus und falls notwendig, entfernen
Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit
einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Span-
nung des Geräts mit der Netzspannung (14)
übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts
mit der Spannung 120V schalten Sie immer
den Spannungsschalter (14) in die Position
240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts
beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der
höheren Spannung vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bü-
geleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Heben Sie den Handel (6) und er wird fixiert,
um den Handel (6) herunterzuklappen, drü-
cken Sie die Taste (11) und danach klappen
Sie den Handel herunter.
• Bringen Sie den Temperaturregler (9) in die
«min»-Position und den Knopf der gleichblei-
benden Dampflieferung (2) in die untere Posi-
tion (Dampflieferung ist abgeschaltet).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-
nung (4).
• Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu
ziehen, es genügt eine leichte Anstrengung.
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Wasserbehälter (15), danach schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Was-
serbehälter leer ist.
• Wenn sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent-
fernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie
den Deckel der Einfüllöffnung (4), drehen Sie
das Bügeleisen um und gießen Sie Restwas-
ser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf-
geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (12) und der Wasserbehälter (5) sau-
ber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wor-
auf die empfohlene Temperatur angegeben
ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so
können Sie die Temperaturangaben fürs Bü-
geln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(max)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
DEUTSCH
1227_new+.indd 81227_new+.indd 8 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

9
DEUTSCH
usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempe-
ratur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp-
fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei hö-
heren Temperaturen übergehen (Seide, Wol-
le). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen
sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe
eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungs-
stück aus Polyester und Baumwolle besteht,
so soll es bei der Temperatur gebügelt wer-
den, die für das Bügeln von Polyester geeig-
net ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, finden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen
die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie
immer von der niedrigsten Bügeltemperatur
an und erhöhen Sie diese, bis das gewünsch-
te Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt wer-
den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu ver-
meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Heben Sie den Handel (6) und er wird fixiert,
um den Handel (6) herunterzuklappen, drü-
cken Sie die Taste (11) und danach klappen
Sie den Handel herunter.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Span-
nung des Geräts mit der Netzspannung (14)
übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts
mit der Spannung 120V schalten Sie immer
den Spannungsschalter (14) in die Position
240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts
beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der
höheren Spannung vermieden.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“,
„MAX“(abhängig vom Stofftyp, dabei wird der
Indikator (7) aufleuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent-
stehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
• Bringen Sie den Ein/Aus-Knopf der gleich-
bleibenden Dampflieferung (2)in die untere
Position (Dampflieferung ist abgeschaltet).
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (9) ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses
komplett abgekühlt wird.
• Drücken Sie die Taste (11) und senken Sie den
Handel (6) des Bügeleisens nach unten.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf
die Sprühtaste (3) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (9) beim Bü-
geln mit Dampf in die Position „MAX“ ein.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf,
wie es im entsprechenden Kapitel beschrie-
ben wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die
1227_new+.indd 91227_new+.indd 9 01.06.2011 19:22:0401.06.2011 19:22:04

10
DEUTSCH
Position "MAX", dabei wird der Indikator (7)
aufleuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie die gleichbleibende Dampflie-
ferung ein, indem Sie den Knopf (2) drücken
(die Dampflieferung ist bei der oberen Posi-
tion des Knopfs eingeschaltet), der Dampf
fängt an, aus den Öffnungen in der Bügelsoh-
le rauszugehen.
• Nach dem Benutzen des Bügeleisens bringen
Sie den Temperaturregler (9) in die «MIN»-
Position, schalten Sie die gleichbleibende
Dampflieferung ab, indem Sie den Knopf (2)
drücken (bei der unteren Knopfposition ist die
Dampflieferung ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel (4) und gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
• Drücken Sie die Taste (11) und senken Sie den
Handel (6) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Temperatur-
reglers (9), der Taste (2) und das Vorhandensein
des Wassers im Wasserbehälter.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bü-
geleisens können Sie mit einem Stoff ab-
wischen, der mit Essiglösung angefeuchtet
wird.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen
polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Rei-
nigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen
den Uhrzeiger bis zur «min»-Position, bringen
Sie den Knopf der gleichbleibenden Dampf-
lieferung (2) in die untere Position (Dampflie-
ferung ist abgeschaltet).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-
nung (4), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie das Restwasser aus dem Wasser-
behälter (5).
• Schließen Sie den Deckel (4) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Reisetasche – 1 St.
4. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 120/240 V, ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
1227_new+.indd 101227_new+.indd 10 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

11
РУССКИЙ
11
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Кнопка вкл./выкл. постоянной подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя воды
4. Крышка заливочного отверстия
5. Резервуар для воды
6. Ручка
7. Индикатор включения нагревательного
элемента
8. Указатель установленной температуры
9. Регулятор температуры
10. Основание утюга
11. Кнопка для складывания ручки
12. Подошва утюга
13. Защита сетевого шнура
14. Переключатель напряжения питания
120/240 В
15. Ёмкость для воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно ознакомь-
тесь с инструкцией и обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть приведите переключатель напряжения
питания в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
120 В всегда устанавливайте переключа-
тель в положение 240 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным на-
пряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах
дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь-
ко устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помеще-
ний.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность или пользуйтесь гладильной до-
ской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды зали-
вать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выхо-
дящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши-
вался с края гладильной доски и не касался
горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «min», а кнопку
постоянной подачи пара - в верхнее поло-
жение (подача пара отключена).
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в лю-
бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение от-
ключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сете-
вой вилкой, поврежденным сетевым шну-
ром, а также с любыми другими неисправ-
ностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг само-
стоятельно; при обнаружении неисправ-
ности обращайтесь только в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
1227_new+.indd 111227_new+.indd 11 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

12
РУССКИЙ
12
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями. Не разрешайте им пользо-
ваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями. В исключитель-
ных случаях лицо, отвечающее за их безо-
пасность, должно дать соответствующие
и понятные им инструкции о безопасном
использовании устройства и предупредить
их о тех опасностях, которые могут возни-
кать при неправильном использовании ус-
тройства.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро при-
вести ваши вещи в порядок во время пу-
тешествий или деловых поездок, но он
не является заменой обычному бытовому
утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска
не всегда оказывается под рукой. В таких
случаях достаточно положить на ровную по-
верхность сложенное в два слоя махровое
полотенце. Предварительно убедитесь, что
поверхность жаро- и влагоустойчива. Не ис-
пользуйте стеклянные или пластиковые по-
верхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряже-
ния питания (14) в положение, соответс-
твующее напряжению в электрической
сети. После использования утюга при на-
пряжении сети 120 В всегда устанавливай-
те переключатель (14) в положение 240 В,
это предотвратит выход утюга из строя при
включении утюга в электрическую сеть с
повышенным напряжением.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Поднимите ручку (6), и она зафиксируется.
Чтобы опустить ручку (6), сначала необхо-
димо нажать на кнопку (11), и лишь после
этого можно опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (9) в
положение «min», а кнопку постоянной по-
дачи пара (2) в нижнее положение (подача
пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия
(4).
• Не тяните за крышку слишком сильно, до-
статочно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для зали-
ва воды (15), затем плотно закройте крыш-
ку (4).
Примечание:
Подача пара не будет осуществляться,
если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходимо
добавить воды, следует отключить утюг
и вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается в резервуар для воды за-
ливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещест-
ва и т.п.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его пол-
ного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (4), пе-
реверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (12) и резер-
вуар для воды (5) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду-
емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения поль-
зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя
температура)
•••
(max)
Хлопок/лен (высокая
температура)
1227_new+.indd 121227_new+.indd 12 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

13
РУССКИЙ
• Таблица применима только для гладких ма-
териалов. Если материал другого типа (гоф-
рированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температу-
ре глажения: синтетику к синтетике, шерсть
к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• После чего приступайте к глажению при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые во-
локна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит из полиэстера и
хлопка, то его следует гладить при темпе-
ратуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка-
ни, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпе-
ратуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс-
тро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направле-
нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поднимите ручку (6) и она зафиксируется.
Перед тем как опустить ручку (6), следует
нажать на кнопку (11).
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряже-
ния питания (14) в положение, соответс-
твующее напряжению в электрической
сети. После использования утюга при на-
пряжении сети 120 В всегда устанавливай-
те переключатель (14) в положение 240 В,
это предотвратит выход утюга из строя при
включении утюга в электрическую сеть с
повышенным напряжением.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сете-
вую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» «MAX» (в зависимости от типа тка-
ни), при этом загорится индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, ин-
дикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление небольшого количес-
тва дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите кнопку вкл./выкл. постоянной
подачи пара (2) в нижнее положение (по-
дача пара выключена).
• Поворотом регулятора температуры (9) уста-
новите требуемую температуру глажения.
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, ин-
дикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
• После завершения работы следует вынуть
вилку сетевого шнура из розетки и дож-
даться полного остывания утюга.
• Нажмите на кнопку (11) и опустите ручку
утюга (6) вниз.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно
воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устано-
вить регулятор температуры (9) в положение
«MAX».
• Заполните резервуар водой, как описано в
соответствующем разделе.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Регулятор температуры (9) установите в
положение «MAX», при этом загорится ин-
дикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
1227_new+.indd 131227_new+.indd 13 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

14
РУССКИЙ
стигнет заданной, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, нажав
на кнопку (2) (подача пара включена в верх-
нем положении кнопки), пар начнет выхо-
дить из отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (9) в положение
«MIN», отключите постоянную подачу пара,
нажав на кнопку (2) (в нижнем положении
кнопки, подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
• Откройте крышку (4) и слейте воду из ре-
зервуара.
• Нажмите на кнопку (11) и опустите ручку
утюга (6) вниз.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
установки регулятора температуры (9), по-
ложение кнопки (2) и наличие воды в резер-
вуаре (5).
УХОД И ЧИСТКА
• Убедитесь, что утюг отключен от сети и
остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения накипи на подошве утюга мож-
но удалить тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
• После удаления отложений протрите по-
верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (9) про-
тив часовой стрелки до положения «MIN»,
установите кнопку постоянной подачи пара
(2) в нижнее положение (подача пара вы-
ключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(4), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара (5).
• Закройте крышку (4).
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Комплект поставки
1. Утюг – 1 шт.
2. Емкость для залива воды – 1 шт.
3. Дорожная сумочка – 1 шт.
4. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение электропитания:
120/240 В, ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без пред-
варительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
1227_new+.indd 141227_new+.indd 14 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

15
ҚАЗАҚ
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Тұрақты бу берудің вкл./выкл.
батырмасы
3. Су бүріккішінің батырмасы
4. Құятын саңылаудың қақпағы
5. Суға арналған сауыт
6. Сабы
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу
көрсеткіші
8. Белгіленген температура көрсеткіші
9. Температура реттегіші
10. Үтіктің негізі
11. Сапты бүгу батырмасы
12. Үтіктің табаны
13. Желілік бау қорғанысы
14. Қоректендіру кернеуінің ауыстырғышы
120/240 В
15. Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалануалдынданұсқаулықтызейінқойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 120В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты 240В күйіне белгілеңіз, бұл
үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда
оның істен шығуын алдын-алады.
• Электрқырынғыштарға арналған
ашалықтарға (алыс жүретін пойыздарда)
үтікті қоспаңыз.
• Үтікті желіге қосу алдында желілік бауды
толық тарқатыңыз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау
үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік
баудың салбырамауын, ыстық беттерге
тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін «min»
күйіне, ал тұрақты бу беру батырмасын
жоғарғы күйіне белгілеңіз (бу беру
сөндірілген).
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
1227_new+.indd 151227_new+.indd 15 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

16
ҚАЗАҚ
жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны
қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану жəне олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтіктітіккүйіндеқұрғақ,салқын,балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Жол үтігі сіздің заттарды саяхаттар немесе
іскерлік сапарлар уақытында қалпына
келтіруге көмектеседі, бірақ ол дəстүрлі
тұрмыстық үтікті алмастыра алмайды.
ҮТІКТЕЙТІН ТАҚТАСЫЗ ҮТІКТЕУ
Саяхаттар уақытында, үтіктейтін тақта
əрқашан қолға түсе бермейді, мұндай
жағдайларда екіге бүктелген түкті сүлгіні
тегіс бетке салған жеткілікті. Алдын-ала бет
ыстыққа жəне ылғалға төзімді екеніне көз
жеткізіңіз. Шыны немесе пластик беттерді
пайдаланбаңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында
(12) қорғаныс болған кезде оны алып
тастаңыз.
• Үтік табанын құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
(14) электр желісіндегі кернеуге
сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі
120В кернеумен пайдаланғаннан кейін
əрқашан ауыстырғышты (14) 240В күйіне
белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі
бар желіге қосқанда оның істен шығуын
алдын-алады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұтқаны(6) көтеріңіз солкездеолбекітіледі,
тұтқаны (6) түсіру үшін батырманы (11)
басыңыз жəне тұтқаны түсіріңіз.
• Температура реттегішін (9) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру батырмасын (2) төменгі
(бу беру сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
• Құю саңылауының қақпағын (4) ашыңыз.
• Қақпақты қатты тым қатты тартпаңыз, сəл
күш салу жеткілікті.
• Суды құюға арналған ыдысты (15)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (4)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
Егер сауытта су болмаса, бу беру жүзеге
асырылмайды.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне
суды құйыңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (4)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды
төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (12) жəне
суға арналған сауыт (5) таза екеніне көз
жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай
бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэс-
тер (төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
•••
(max) Мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға
қолданылады. Егер мата басқа түрлі
болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.),
онда оны төмен температурада үтіктеген
дұрыс болады.
1227_new+.indd 161227_new+.indd 16 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

17
ҚАЗАҚ
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтаға жəне т.с.с.
• Үтіксалқындауғақарағандатезірекқызады.
Сондықтан əуелі төмен температура
кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы,
синтетикалық маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен
температураны белгілеу қажет (мысалы,
егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан
құралса, онда оны полиэстерге сəйкес
температурада үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне
тəжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны
қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Тұтқаны (6) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (6) түсіру үшін
батырманы (11) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
(14) электр желісіндегі кернеуге
сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі
120В кернеумен пайдаланғаннан кейін
əрқашан ауыстырғышты (14) 240В күйіне
белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі
бар желіге қосқанда оның істен шығуын
алдын-алады.
• Желілік бауды тарқатыңыз жəне желілік
баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «max», сол кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
– бұл қалыпты құбылыс.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Тұрақты бу берудің вкл./выкл. батырмасын
(2) төменгі (бу беру сөндірілген) күйіне
белгілеңіз.
• Температура реттегішін (9) қажетті үтіктеу
температурсын орнатыңыз.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
• Батырманы (11) басыңыз жəне үтік
тұтқасын (6) түсіріңіз.
СУ БҮРІККІШ
Сіз бүріккіштің (3) батырмасына бірнеше рет
басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта жеткілікті су бар екеніне көз
жеткізіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде температура
реттегішін (9) «MAX» күйіне белгілеу қажет.
• Сəйкес тарауда көрсетілгендей сауытқа
суды толтырыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Температура реттегішін (9) «MAX»
күйіне белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
1227_new+.indd 171227_new+.indd 17 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

18
ҚАЗАҚ
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Батырманы (2) басып тұрақты бу
беруді іске қосыңыз (жоғарғы күйінде бу
беру іске қосылған), үтік табанындағы
саңылаулардан (12) шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болған соң температура
реттегішін (9) «MIN» күйіне белгілеңіз,
батырманы (2) басып тұрақты бу беруді
сөндіріңіз, (төменгі күйінде бу беру
сөндірілген).• Желілік баудың айыр
тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне
үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
• Қақпақты (4) ашыңыз жəне суды сауыттан
төгіңіз.
• Батырманы (11) басыңыз жəне үтік
тұтқасын (6) түсіріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегіші (9)
белгілеуінің дұрыстығын, тұтқа (2) күйін жəне
сауытта (5) судың болуын тексеріңіз.
КҮТІМІ МЕН ТАЗАРТУ
• Үтіктің желіден ажыратылғанына жəне
салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктіңкорпусын сəл ғанаылғалдыматамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін (9) сағат тіліне
қарсы «MIN» күйіне дейін бұраңыз, тұрақты
бу беру батырмасын (2) төменгі (бу беру
сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (4) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға
арналған сауыттан (5) төгіңіз.
• Қақпақты жабыңыз (4).
• Үтіктітіккүйіндеқұрғақсалқын,балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Суды құюға арналған ыдыс – 1 дн.
3. Жол сөмкесі – 1 дн.
4. Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 120/240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынатын қуаты: 1000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
1227_new+.indd 181227_new+.indd 18 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
19
FIER DE CĂLCAT
DESCIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Buton pornit/oprit debit continuu de aburi
3. Buton stropitor
4. Capac orificiu rezervor apă
5. Rezervor apă
6. Mâner
7. Indicator pornire element de încălzire
8. Indicator temperatură setată
9. Reglor de temperatură
10. Baza fierului de călcat
11. Buton pentru plierea mânerului
12. Talpa fierului de călcat
13. Protecţia cablului de alimentare
14. Comutator voltaj 120/240 V
15. Pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, ur-
măriţi ilustraţiile înainte de folosire.
• Înainte de conectarea fierului de călcat la
reţeaua de alimentare setaţi comutatorul
de voltaj în corespundere cu voltajul reţelei
de alimentare. După utilizarea fierului de
călcat la voltajul de 120 V întotdeauna se-
taţi comutatorul în poziţia 240 V, acest fapt
va proteja fierul de călcat de defecţiuni în
cazul conectării lui la o reţea de alimentare
cu voltaj mai mare.
• Nu cuplaţi fierul de călcat la prize destinate
pentru aparate de ras electrice (în trenurile
de cursă lungă).
• Desfăşuraţi complet cablul de alimentare
înainte de a porni aparatul.
• Cablul de alimentare este dotat cu fişă de
standard european; conectaţi aparatul nu-
mai la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui in-
cendiu nu folosiţi piese intermediare pentru
a conecta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de ali-
mentare nu conectaţi simultan mai multe
aparate cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fierul de călcat în alte scopuri
decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fierul de călcat pe o suprafaţă pla-
nă, stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupra-
vegheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fie-
care utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fişa de alimentare
din priză atunci când umpleţi rezervorul cu
apă.
• Orificiul rezervorului de apă trebuie bine
închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de
calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii
cu suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat
sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
de pe scândura de călcat, sau să atingă
suprafeţe fierbinţi.
• Înainte de a deconecta/conecta fierul de
călcat la reţeaua de alimentare fixaţi re-
glorul de temperatură în poziţia “min”, iar
reglorul debitului continuu de aburi în po-
ziţia superioară (eliberarea vaporilor este
oprită).
• Nu scoateţi fişa din priza de reţea trăgând
de cablul de alimentare.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
fierul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare permiteţi fierului de
călcat să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă fişa de
alimentare, cablul de alimentare este dete-
riorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a
căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în
caz de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi
singuri fierul de călcat, iar în caz de defec-
ţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pen-
tru copii sau persoane cu abilităţi reduse.
Nu le permiteţi să folosească aparatul fără
supraveghere.
1227_new+.indd 191227_new+.indd 19 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
20
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
sau persoane cu abilităţi reduse, dacă
numai le-au fost făcute instrucţiuni clare
şi corespunzătoare de către persoana
responsabilă de securitatea lor privind uti-
lizarea fără pericol a aparatului şi despre
riscurile care pot apărea în caz de utilizare
incorectă.
• Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală,
la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru
copii.
• Fierul de călcat de voiaj vă va ajuta să
puneţi rapid hainele în ordine în timpul
voiajelor sau călătoriilor de afaceri, însă
acesta nu poate înlocui un fier de călcat
obişnuit.
CĂLCAREA FĂRĂ SCÂNDURA DE CĂL-
CAT
În timpul voiajelor scândura de călcat nu se
află întotdeauna la îndemână, în aceste ca-
zuri este suficient să aşterneţi pe o suprafaţă
netedă un prosop pluşat îndoit în două. În
prealabil asiguraţi-vă că suprafaţa este re-
zistentă la temperaturi înalte şi umiditate. Nu
folosiţi suprafeţe din sticlă sau plastic.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fierul de
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe
talpă (12), dacă aceasta există.
• Ştergeţi talpa fierului de călcat cu o cârpă
uscată.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de
alimentare setaţi comutatorul de voltaj (14)
în conformitate cu tensiunea din reţeaua
de alimentare. După folosirea fierului de
călcat la un voltaj de 120 V întotdeauna
setaţi comutatorul (14) în poziţia 240 V
pentru a evita scoaterea aparatului de
funcţiune în caz de conectare la o reţea de
alimentare cu un voltaj mai mare.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU
APĂ
Înainte de a turna apa în fierul de călcat,
asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la
reţea.
• Ridicaţi mânerul (6) pentru a-l fixa, pentru a
aşeza mânerul în poziţia iniţială (6) apăsaţi
butonul (11) şi trageţi în jos mânerul.
• Setaţi termostatul (9) în poziţia „min”, iar
butonul eliberare continuă de abur (2) în
poziţia de jos (eliberarea aburului de opri-
tă).
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (4).
• Nu trageţi de capac prea tare, este sufici-
ent doar un mic efort.
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea
apei (15), închideţi bine capacul (4).
Remarcă:
Aburii nu vor fi eliberaţi dacă rezervorul nu
conţine apă.
• Dacă este necesar să adăugaţi apă în tim-
pul călcării, opriţi aparatul şi scoateţi fişa
de alimentare din priză.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor mine-
rale, substanţe chimice etc.
• După călcare opriţi fierul de călcat, permi-
teţi-i să se răcească, după care deschideţi
capacul orificiului rezervorului de apă (4),
întoarceţi fierul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de folosire testaţi fierul de călcat
fierbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă
asigura că talpa fierului (12) şi rezervorul de
apă (5) sunt curate.
• Înainte de călcare uitaţi-vă pe eticheta
hainei unde este indicată temperatura re-
comandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare,
dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi
tabelul pentru a alege temperatura de căl-
care.
Indicaţii Tipul ţesăturii (temperatura)
•Sintetice, nylon, acrilic, poliester
(temperatură minimă)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
•••
(max) Bumbac/in (temperatură maximă)
1227_new+.indd 201227_new+.indd 20 01.06.2011 19:22:0501.06.2011 19:22:05
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1202 PP User manual

Vitek
Vitek VT-1207 BN User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1232 B User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-1267 User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1257 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-8330 User manual

Vitek
Vitek VT-8323 User manual

Vitek
Vitek VT-2380 User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-1256 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1260 User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual