Vitek VT-2433 User manual

VT-2433
3
9
14
19
25
30
Паровая станция
Steam station

Рис. 1
2
5
3
7
8
9
10
11
6
4
1
12
13
14
15

3
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ VT-2433
Устройство предназначено для парового, су-
хого глажения и вертикального отпаривания
одежды, белья, тканей.
ОПИСАНИЕ
1.
База паровой станции
2.
Резервуар для воды
3.
Фиксатор резервуара для воды
4.
Фиксатор утюга
5.
Кнопка разблокировки фиксатора утюга
6.
Панель индикации
7.
Кнопка управления
8.
Кнопка подачи пара
9.
Ручка утюга
10.
Защита соединительного шланга
11.
Место для укладки соединительного шланга
Панель индикации
12.
Индикатор подачи питания
13.
Индикатор низкого уровня воды
14.
Индикатор самоочистки
15.
Индикаторы температуры/подачи пара
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установ-
ки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации паровой станции
внимательно прочитайте настоящую инструк-
цию по эксплуатации и сохраните её для ис-
пользования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструк-
ции. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу и не яв-
ляется гарантийным случаем.
•Перед включением паровой станции, убеди-
тесь в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подклю-
чении паровой станции к электрической
розетке.
•Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощно-
стью.
•Не используйте устройство вне помещений.
•Не храните и не включайте устройство в
местах, где хранятся или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
•Устанавливайте паровую станцию на ровную,
устойчивую поверхность; прежде чем устано-
вить устройство на гладильную доску, убеди-
тесь в её надёжности и устойчивости.
•Перед использованием устройства, вни-
мательно осмотрите сетевой шнур, паро-
вой шланг и убедитесь в том, что они не
повреждены. Если вы обнаружили повреж-
дение сетевого шнура или парового шланга,
не пользуйтесь устройством.
•Не используйте устройство вблизи ёмкостей
с водой, в непосредственной близости от
кухонной раковины или рядом с бассейном.
•Если устройство упало в воду, немедленно
выньте сетевую вилку из электрической
розетки, и только после этого можно достать
устройство из воды.
•Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура и шланга утюга с горячими поверхно-
стями и острыми кромками мебели.
•Не оставляйте устройство без присмотра,
если оно включено в электрическую розетку.
Всегда перед чисткой или в том случае, если
вы не пользуетесь устройством, отключайте
его от электрической сети.
•Не прикасайтесь к корпусу паровой станции,
утюгу, сетевому шнуру или к вилке сетевого
шнура мокрыми руками.
•Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте корпус паровой стан-
ции, утюг, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
ВНИМАНИЕ! Подошва утюга и отдельные де-
тали корпуса паровой станции нагреваются во
время работы. Во избежание получения ожогов
не допускайте непосредственного контакта от-
крытых участков кожи с горячими поверхностя-
ми, остерегайтесь выхода горячего пара из от-
верстий подошвы утюга.
•Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•При извлечении резервуара для воды из
паровой станции выключите устройство и

4
РУССКИЙ
выньте вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
•Запрещается направлять выходящий пар на
людей или животных.
•Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении
вещей с металлическими молниями или
металлическими пуговицами.
•В перерывах, устанавливайте утюг на паро-
вую станцию или ставьте утюг на основание.
По окончании работы, установите утюг на
площадку паровой станции и зафиксируйте
его, нажав на клавишу блокировки.
•При отключении устройства от электриче-
ской сети всегда держитесь за вилку сете-
вого шнура, и вынимая её из электрической
розетки, никогда не тяните за сетевой шнур.
•Сливайте воду из резервуара только после
выключения устройства и отключения его от
электрической сети.
•Регулярно проводите чистку устройства.
•Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с по-
лиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
паровой станции, к шлангу, сетевому шнуру
или к вилке сетевого шнура во время работы
устройства.
•Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможно-
стями.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
•Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•Периодически проверяйте целостность
шнура питания.
•Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений вилки шнура питания
или шнура питания, если устройство рабо-
тает с перебоями, а также после его падения.
•При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•Не пользуйтесь устройством после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений или
в случае протекания.
•Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства отключите прибор от электро-
сети и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по кон-
тактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Храните устройство в сухом, затемнённом и
прохладном месте, недоступном для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИ-
ЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте во-
допроводную воду. Если водопроводная вода
жёсткая, рекомендуется смешивать её с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жёсткой воде смешивайте её с дистилли-
рованной водой в соотношении 1:2 или исполь-
зуйте только дистиллированную воду.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•Извлеките паровую станцию из упаковки и
удалите элементы упаковки, мешающие её
нормальной работе.
•Нажмите кнопку разблокировки (5), чтобы
освободить фиксатор утюга (4), и снимите
утюг с базы паровой станции (1).

5
РУССКИЙ
•Удалите все этикетки, наклейки или упаковку
с утюга и подошвы, если таковые имеются.
•Протрите подошву утюга чистой мягкой тка-
нью.
•Протрите мягкой тканью корпус утюга и базу
паровой станции (1).
•Убедитесь в том, что напряжение электриче-
ской сети соответствует рабочему напряже-
нию устройства.
•Установите паровую станцию на ровную
устойчивую теплостойкую и влагостойкую
поверхность так, чтобы устройство находи-
лось на одном уровне с вашей гладильной
доской. При установке паровой станции на
гладильной доске убедитесь в надёжности и
устойчивости доски.
•В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на
производстве паровая станция проходит кон-
троль качества.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
•Ничего не добавляйте в воду и не исполь-
зуйте воду с какими-либо добавками. Когда
вода превращается в пар, химические веще-
ства, парфюм и другие добавки покрывают
внутреннюю часть паровой камеры, сокра-
щая срок службы утюга.
•Снимите резервуар для воды (2). Для этого,
нажмите на фиксатор резервуара (3) по
направлению вверх, и, используя ручку на
передней части резервуара, извлеките
резервуар из базы паровой станции (1)
(рис. 1).
•Наполните резервуар до максимальной
отметки «MAX». Не превышайте уровень мак-
симальной отметки.
•Установите резервуар (2) обратно на базу (1).
Для этого нажмите на фиксатор резервуара
(3) по направлению вверх, и удерживая его
в верхнем положении, установите сначала
нижнюю часть резервуара до упора, а затем
верхнюю, после чего отпустите фиксатор (3)
(рис. 1).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
•Учитывайте,что при установке резервуара
на базу, уровень воды будет выше отметки
«MAX». Это никак не повлияет на производи-
тельность паровой станции.
•Всякий раз перед глажением вещей обра-
щайте внимание на ярлык изделия, где ука-
зана рекомендуемая температура глажения.
•Если на ярлыке изделия есть символ , то
данное изделие гладить не рекомендуется.
•Перед глажкой отсортируйте вещи по тем-
пературе глажения: синтетику - к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
•Сначала рекомендуется гладить вещи из син-
тетических тканей. После чего приступайте к
глажению шёлковых или шерстяных изделий.
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
•Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шелковых тканях, их сле-
дует гладить с изнаночной стороны.
•Шерстяные вещи можно гладить как
с изнанки, так и с лицевой стороны, но в
последнем случае гладить следует обяза-
тельно через ткань, включая подачу пара.
Паровое глажение поможет избежать появ-
ления блеска на изделии.
Таблица выбора температуры глажения
Марки-
ровка на
этикетке
изделия
Тип ткани
(температура)
Индикатор
температуры
на панели
индикации
Не гладить –
Синтетика,
нейлон, акрил,
полиэстер (низкая
температура)
Шёлк/шерсть
(средняя
температура)
Хлопок, лён
(высокая
температура)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
•Нажмите кнопку разблокировки (5), чтобы
освободить фиксатор утюга (4), и установите
утюг на соответствующую площадку базы (1).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, прозвучит звуковой сигнал и на
панели индикации (6) загорится индикатор
подачи питания (12) « ».
•Последовательно нажимая кнопку управле-
ния (7) включите устройство и выберите нуж-

6
РУССКИЙ
ную температуру глажения в соответствии
с рекомендациями выше, при этом на панели
индикации (6) начнёт мигать соответствую-
щий индикатор температуры (15). Подождите,
пока утюг нагреется. Когда утюг достигнет
нужной температуры, индикатор (15) переста-
нет мигать и начнет гореть постоянно.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха, это
нормальное явление.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•Когда утюг нагреется до заданной темпера-
туры, можно приступать к сухому глажению.
•Удерживая утюг за ручку (9), просто не нажи-
майте на кнопку подачи пара (8). Если вы
не уверены, что не нажмете её случайно,
вам следует гладить с пустым резервуаром.
Вы можете сначала выполнить сухую глажку,
затем наполнить резервуар чистой водой
и гладить с паром.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•Убедитесь в том, что резервуар (2) напол-
нен водой.
•Последовательно нажимая кнопку управле-
ния (7) установите температуру в соответ-
ствии с рекомендациями выше (см. таблицу).
Для парового глажения выбирайте индика-
торы температуры (15) с символом подачи
пара « , ».
•Подождите, пока утюг нагреется, при этом
индикатор (15) перестанет мигать и начнет
гореть постоянно.
•Для подачи пара нажмите на кнопку (8), через
некоторое время пар начнёт выходить из
паровых отверстий подошвы утюга.
•Для прекращения подачи пара нажмите
кнопку (8) ещё раз.
Примечание: Когда вы впервые включаете па-
ровую станцию и нажимаете кнопку подачи пара
(8) для глажки с паром, происходит задержка,
так как паровая станция откачивает воду из ре-
зервуара (2) для наполнения системы. Это нор-
мально и может занять около 30 секунд. Это
также произойдет в случае повторного напол-
нения резервуара (2).
•В перерывах в работе устанавливайте утюг
на соответствующую площадку базы (1).
Перед установкой утюга на площадку базы
выключите подачу пара кнопкой (8) и дожди-
тесь полного окончания выхода пара из
паровых отверстий подошвы утюга. Следите
за тем, чтобы на площадке не скапливались
капли воды, при образовании капель выти-
райте их мягкой тканью или бумажной сал-
феткой.
Внимание! Не включайте подачу пара, когда
утюг установлен на базе и заблокирован фик-
сатором (4), в противном случае при случайной
попытке разблокировки фиксатора утюга вы
можете получить ожёг паром.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
•Убедитесь в том, что резервуар (2) напол-
нен водой.
•Последовательно нажимайте кнопку управ-
ления (7) до появления на панели индикации
(6) индикатора максимальной температуры
нагрева (15) ( ).
•Подождите, пока утюг нагреется, при этом
индикатор (15) перестанет мигать и начнет
гореть постоянно.
•Повесьте одежду на вешалку и слегка натя-
ните ткань одной рукой, удалите складки на
висящих занавесках и тканях для мебели.
Поскольку образующийся пар очень горя-
чий, никогда не гладьте или не гладьте
одежду с паром, пока она надета, а всегда
вешайте одежду на вешалку.
•Убедитесь, что за тканью имеется достаточ-
ная вентиляция, иначе может скапливаться
влага, вызывающая появление плесени.
•Убедитесь, что за тканью нет ничего, что
может быть повреждено паром.
•Убедитесь, что карманы, отвороты и ман-
жеты пусты.
•Держите утюг близко к ткани (но не касайтесь
её). Держите его подальше от деликатных
тканей. Рекомендуем использовать кнопку
подачи пара (8) для подачи пара на неболь-
шие площади, так как это дает вам лучший
контроль.
•После использования выключите паровую
станцию. Для выключения паровой станции
последовательно нажимайте кнопку управ-
ления (7) до появления на панели индикации
(6) индикатора питания (12) « ».
•Установите утюг на соответствующую пло-
щадку базы (1) и зафиксируйте его, нажав на
фиксатор (4).
•Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•Извлеките резервуар для воды (2) и вылейте
из него оставшуюся воду.

7
РУССКИЙ
•Дайте утюгу полностью остыть, прежде чем
чистить паровую станцию, перемещать или
убирать на хранение.
ДОЛИВ ВОДЫ
Когда в резервуаре (2) закончится вода, про-
звучат короткие звуковые сигналы, при этом
начнёт мигать индикатор низкого уровня воды
(13) « ». Для защиты вашей паровой стан-
ции, нагрев и функция подачи пара будут ав-
томатически заблокированы. Чтобы восстано-
вить функцию подачи пара выполните следую-
щие действия:
1.
Долейте в резервуар воду, см. раздел ин-
струкции НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА
ДЛЯ ВОДЫ.
2.
Кратковременно нажмите на кнопку подачи
пара (8), чтобы активировать функцию на-
грева, при этом загорится индикатор темпе-
ратуры (15), затем нажмите на кнопку подачи
пара ещё раз, для восстановления функции
подачи пара. После этого вы сможете ис-
пользовать вашу паровую станцию должным
образом.
ФУНКЦИЯ АВТОВЫКЛЮЧЕНИЯ
В целях повышения безопасности паровая стан-
ция оснащена функцией автоматического от-
ключения нагрева подошвы утюга. Электронное
защитное устройство автоматически отключит
нагревательный элемент, если в течение 30 се-
кунд при горизонтальном положении утюга, или
в течение 3 минут при вертикальном положении
(когда утюг находится на площадке паровой
станции) вы не пользовались утюгом. При этом
прозвучат 6 коротких звуковых сигналов, а на
панели индикации (6) начнёт мигать индикатор
питания (12) « ». Для восстановления нагрева
просто встряхните утюг, или начните им гладить.
И паровая станция автоматически вернется
к работе.
Примечание: Если вы восстановили нагрев
утюга в течение 15 секунд после режима ав-
томатического отключения, то устройством
можно будет пользоваться сразу. По истече-
нии 15 секунд подошва утюга немного остынет,
индикатор температуры (15) начнёт мигать.
Установите утюг на базу паровой станции, ра-
нее заданная температура подошвы будет вос-
становлена через некоторое время, и утюгом
можно будет пользоваться только после того,
как индикатор нагрева температуры (15) начнёт
гореть постоянно.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Чтобы продлить срок службы прибора, ваша
паровая станция оснащена системой само-
очистки.
Для запуска функции самоочистки выполните
следующие действия:
1.
Извлеките резервуар для воды, чтобы на-
полнить его водой, а затем установите его на
базу.
2.
Подключите и включите вашу паровую стан-
цию на максимальный нагрев.
– Последовательно нажимайте кнопку управ-
ления (7) до появления на панели индикации
(6) индикатора максимальной температуры
нагрева (15) ( ).
– Подождите, пока утюг нагреется, при этом
индикатор (15) перестанет мигать и начнет
гореть постоянно.
3.
Держите утюг горизонтально над подходя-
щей емкостью или раковиной, затем одно-
временно нажмите и удерживайте кнопку
управления (7) и кнопку подачи пара (8) в те-
чение примерно 2 секунд.
4.
На панели индикации (6) загорится индикатор
самоочистки (14) « », после чего устрой-
ство завершит самоочистку автоматически.
5.
Нажмите еще раз кнопку управления (7)
и выберите желаемый температурный ре-
жим, если хотите продолжить глажение.
Функция самоочистки удаляет накипь и за-
грязнения. Используйте функцию само-
очистки один или два раза в неделю. Если
вода в вашем районе очень жесткая, следует
чаще использовать функцию самоочистки.
Важно: Не ставьте утюг на базу паровой стан-
ции во время запуска функции самоочистки,
чтобы предотвратить намокание мебели.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
•Установите утюг на соответствующую пло-
щадку базы (1).
•Нажмите на фиксатор утюга (4), чтобы
надёжно зафиксировать утюг на базе.
•Извлеките резервуар для воды и вылейте из
него оставшуюся воду.
•Дайте утюгу полностью остыть, прежде чем
почистить его, перемещать или убрать на
хранение.
•Соединительный шланг можно сложить попо-
лам и уложить в место для укладки (11), в
основании базы.
•Резервуар для воды должен быть пустым при
вертикальном хранении паровой станции.

8
РУССКИЙ
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Отключите базовый блок от сети и дайте
устройству полностью остыть.
•Протрите внешние поверхности влажной
тканью. При необходимости используйте
немного моющего средства.
•Удалите пятна и минеральные отложения на
подошве утюга тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе, затем протрите поверх-
ность подошвы сухой тканью.
•Будьте осторожны, чтобы не поцарапать
подошву.
•Не используйте для чистки базы паровой
станции и корпуса утюга абразивные чистя-
щие средства и любые растворители.
ХРАНЕНИЕ
•Прежде чем убрать паровую станцию на хра-
нение, убедитесь в том, что устройство пол-
ностью остыло.
•Вылейте оставшуюся воду из резервуара (2).
•Очистите прибор, как описано в разделе
«УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ».
•Сложите соединительный шланг и поместите
его в основание базы.
•Храните устройство в сухом, чистом и затем-
нённом и прохладном месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Паровая станция – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 2200 Вт
Давление: 4 бар
Максимальная подача пара: 140 г/мин.
Объем резервуара для воды: 1,3 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания
в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ А, 15-Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
STEAM STATION VT-2433
The unit is intended for steam and dry ironing
and for vertical steaming of clothes, linen and
fabrics.
DESCRIPTION
1.
Steam station base
2.
Water tank
3.
Water tank lock
4.
Iron lock
5.
Iron lock release button
6.
Indication panel
7.
Control button
8.
Steam release button
9.
Iron handle
10.
Connecting hose protection
11.
Connecting hose storage area
Indication panel
12.
Power indicator
13.
Low water level indicator
14.
Self-clean indicator
15.
Temperature/steam release indicators
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal op-
eration current not exceeding 30 mA. To install an
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the steam station, read this instruction
carefully. Keep these instructions for further refer-
ence.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or dam-
age to the user’s property, which is not covered by
warranty.
•Before switching the steam station on, make
sure that the mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•The power cord is equipped with an “europlug”;
plug it into the socket with a reliable grounding
contact.
•To avoid fire, do not use adapters for connecting
the steam station to the mains.
•To avoid mains overloading, do not switch sev-
eral electrical appliances on with high power
consumption at a time.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not store and do not switch the unit on
in places where highly inflammable liquids are
stored or used.
•Place the steam station on a flat steady surface.
Before placing the unit on the ironing board,
make sure that the ironing board is reliable and
steady.
•Before using the unit, examine the power cord
and the steam hose closely and make sure that
they are not damaged. If you find any damages
of the power cord or the steam hose, do not use
the unit.
•Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink or near a swim-
ming pool.
•If the unit is dropped into water, unplug it imme-
diately, and only then take it out of water.
•Avoid contact of the power cord or the hose of
the iron with hot surfaces and sharp furniture
edges.
•Do not leave the unit connected to the mains
unattended. Always unplug the unit before
cleaning or when you are not using it.
•Do not touch the steam station body, the iron,
the power cord or the power plug with wet hands.
•To avoid electric shock, do not immerse the
steam station body, the iron, the power cord and
the plug into water or other liquids.
ATTENTION! The iron soleplate and certain steam
station parts heat up during the operation. Keep
open skin areas away from direct contact with hot
surfaces to avoid burns; avoid the hot steam going
out from the soleplate openings
•Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•When removing the water tank from the steam
station, switch the unit off and unplug it.
•Do not direct outgoing steam at people and ani-
mals.
•To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
•During the breaks between operation set the
iron on the steam station or on the base. After
the operation place the iron on the iron rest and
fix it by pressing the lock button.
•When you unplug the unit, always take it by the
power plug and disconnect it from the mains
socket, never pull the power cord.
•Pour out water from the water tank only after
switching the unit off and unplugging it.
•Clean the unit regularly.

10
ENGLISH
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•Do not allow children to touch the steam station
body, the steam hose, the power cord or the
power plug during operation of the unit.
•Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•Close supervision is necessary when children
or people with disabilities are near the operat-
ing unit.
•This unit is not intended for usage by children.
•During the operation and breaks between oper-
ation cycles, keep the unit away from children.
•The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-
rience or knowledge if they are not under super-
vision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•From time to time check the power cord integrity.
•Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works improp-
erly and after it was dropped.
•If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, maintenance service or simi-
lar qualified personnel to avoid danger.
•Do not use the unit after dropping in case of vis-
ible damage or leakage.
•Do not repair the unit by yourself. Do not dis-
assemble the unit by yourself, in case of any
malfunctions, as well as after the unit has been
dropped, disconnect the unit from the mains
and contact any authorized service center at the
contact addresses indicated in the warranty card
and on the website www.vitek.ru.
•To avoid damages, transport the unit in original
package only.
•Keep the unit in a dry darkened and cool place
out of reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix it with distilled water in
proportion 1:1, if tap water is too hard, mix it with
distilled water in proportion 1:2 or use distilled wa-
ter only.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•Unpack the steam station and remove all pack-
aging elements that can prevent proper unit
operation.
•Press the unlock button (5) to release the iron
lock (4) and remove the iron from the steam sta-
tion base (1).
•Remove all labels, stickers or packaging from
the iron and the soleplate, if necessary.
•Wipe the soleplate of the iron with a clean, soft
cloth.
•Wipe the body of the iron and steam station base
(1) with a soft cloth.
•Make sure that the voltage of the mains corre-
sponds to the operating voltage of the unit.
•Place the steam station on a flat steady heat-
and water-resistant surface, so that the unit is
on the same level with your ironing board. When
setting the steam station on the ironing board,
make sure that the ironing board is secure and
steady.
•There may be water residue inside the tank, this
is normal, as the steam station has undergone
factory quality control.
FILLING THE WATER TANK
•Take into account that when you install the tank
back on the base, the water level will be above
the «MAX» mark. This doesn’t affect the steam
station performance.
•Do not add anything to the water and do not use
water with any additives. When water turns into
steam, chemicals, perfumes, and other addi-
tives coat the inner part of the steam chamber,
reducing the lifespan of the iron.
•Remove the water tank (2). To do that, push the
water tank lock (3) upwards and, using the front
handle of the water tank, extract the water tank
from the steam station base (1) (Fig. 1).
•Fill the water tank up to the «MAX» maximum level
mark. Do not exceed the maximum level mark.
•Reinstall the water tank (2) onto the base (1). To
do that, push the water tank lock (3) upwards,
and while holding it in the upward position, first
fully insert the bottom part of the water tank, fol-
lowed by the top part then release the lock (3)
(Fig. 1).

11
ENGLISH
Ironing temperature
•Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•Do not iron the item if its label contains the
symbol.
•Before ironing, sort your garments according to
the ironing temperature: separate synthetic fab-
rics, wool, cotton, and so on.
•It is recommended to start with ironing garments
made of synthetic fabrics. Then proceed to silk
or wool items. Cotton and linen garments should
be ironed last.
•Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with gentle pressure.
•To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, they should be ironed on
the reverse side.
•Woolen garments can be ironed from both the
reverse side and the front side, but when ironing
from the front side, it is essential to use a cloth
as a barrier when releasing steam. Steam iron-
ing helps to avoid gloss.
Ironing temperature table
Labeling
on the
tag
Fabric type
(temperature)
Temperature
indication on the
indication panel
Do not iron –
Synthetics, nylon,
acrylic, polyester
(low temperature)
Silk/wool (medium
temperature)
Cotton, linen (high
temperature)
USAGE
•Press the unlock button (5) to release the iron
lock (4) and place the iron on the corresponding
tray on the base (1).
•Plug the unit into the mains - you will hear a
sound and the indication panel (6) will display
the « » power indicator (12).
•Consequently pressing the control button (7),
switch the unit on and select the desired iron-
ing temperature in accordance with the recom-
mendations above, while the corresponding
temperature indicator (15) will start flashing on
the indication panel (6). Wait for the iron to heat
up. When the iron reaches the desired temper-
ature, the indicator (15) will stop flashing and
will remain steadily lit.
Notes: During the first use, the heating element
of the iron may undergo some charring, which
could result in a minor odor. This is a normal oc-
currence.
DRY IRONING
•Once the iron has reached the desired tempera-
ture, you can begin dry ironing.
•While holding the iron by the handle (9), sim-
ply do not press the steam release button (8).
If you are unsure that you won’t accidentally
press it, you should iron with an empty water
tank. You can start with dry ironing, then fill the
water tank with clean water and continue iron-
ing with steam.
STEAM IRONING
•Make sure that the water tank (2) is filled with
water.
•Tap the control button (7) to set the tempera-
ture according to the recommendations above
(see table). For steam ironing, select tempera-
ture indicators (15) with the « , » steam
release symbol.
•Wait for the iron to heat up - the indicator (15) will
stop flashing and remain steadily lit.
•To release steam, press the button (8), and after
a short while, steam will start coming out from
the steam holes on the soleplate of the iron.
•To stop the steam release, press the button (8)
again.
Notes: When you switch the steam station on
and press the steam release button (8) for steam
ironing, there is a delay as the steam station
draws water from the water tank (2) to fill the sys-
tem. This is normal and may take approximately
30 seconds. This will also occur when refilling the
water tank (2).
•During breaks between operations place the
iron on the corresponding tray on the base (1).
Before placing the iron on the base tray, switch
the steam supply off with the button (8) and wait
until the steam completely stops going out from
the steam openings of the iron soleplate. Make
sure that no water drops accumulate on the tray;
if the water drops appear, wipe them with a soft
cloth or a paper towel.
Caution! Do not activate the steam supply when
the iron is placed on the base and locked with the
lock (4), as attempting to unlock the iron while
steam is being released may cause burns.

12
ENGLISH
VERTICAL STEAMING
•Make sure that the water tank (2) is filled with water.
•Tap the control button (7) until the ( ) maxi-
mum temperature indicator (15) appears on the
indication panel (6).
•Wait for the iron to heat up - the indicator (15) will
stop flashing and remain steadily lit.
•Put your garments on a hanger and gently
straighten the fabric with one hand; remove any
folds on handing curtains and furniture fabrics.
Since the generated steam is very hot, never
iron or steam clothing while wearing it; always
put the garments on a hanger.
•Ensure sufficient ventilation behind the fabric to
prevent moisture buildup that can lead to mold
formation.
•Make sure that there is nothing behind the fabric
that can be damaged by steam.
•Make sure that pockets, cuffs, and collars are
empty.
•Keep the iron close to the fabric (but do not
touch it). Keep it away from delicate fabrics.
We recommend using the steam release but-
ton (8) to target small areas, as it provides bet-
ter control.
•Switch the steam station off after use. Tap the
control button (7) until the « » power indicator
(12) appears on the indication panel (6), in order
to switch of the steam station.
•Install the iron on the corresponding base (1)
tray and fix it by pressing on the lock (4).
•Remove the power plug from the mains socket.
•Remove the water tank (2) and drain any remain-
ing water from it.
•Allow the iron to fully cool down before clean-
ing, moving, or taking the steam station away
for storage.
REFILLING WATER
Once no water is left in the water tank (2), you will
hear short sound signals and the « » low water
level indicator (13) will start flashing. The heating
and steam release functions will be automatically
disabled to protect your steam station. Follow these
steps to re-enable the steam release function:
1.
Refill the water tank, see the FILLING THE WA-
TER TANK section.
2.
Give the steam release button (8) a quick press
to activate the heating function - the tempera-
ture indicator (15) will turn on; then press the
steam release button once again to re-enable
the steam release function. After that you can
use your steam station properly.
AUTOMATIC SHUT-OFF
For enhanced safety, the steam station is equipped
with an automatic feature that shuts off the iron
soleplate heating. The built-in safety feature auto-
matically shuts off the heating element if the iron
has not been used for 30 seconds in the horizon-
tal position or for 3 minutes in the vertical position
(when the iron is placed on the steam station base).
You will hear 6 short sound signals and the « »
power indicator (12) will start flashing on the indi-
cation panel (6). To restore heating, simply shake
the iron or start ironing with it. The steam station will
automatically resume operation.
Notes: If you restored heating withing 15 seconds
of an automatic shut-off, you can continue using it
immediately. Once the 15 seconds have passed,
the soleplate of the iron will have cooled down
slightly and the temperature indicator (15) will start
flashing. Place the iron on the steam station base,
and the previously set soleplate temperature will
be restored after a time. You can only use the iron
once the heating indicator (15) stops flashing and
remains steadily lit.
SELF-CLEANING
To extend the longevity of the unit, your steam sta-
tion has been equipped with a self-cleaning feature.
Follow these steps to initiate the self-cleaning se-
quence:
1.
Remove the water tank to refill it with water, and
the reinstall it on the base.
2.
Switch on your steam station and set it to maxi-
mum heating.
– Tap the control button (7) until the ( ) maxi-
mum temperature indicator (15) appears on the
indication panel (6).
– Wait for the iron to heat up - the indicator (15) will
stop flashing and will remain steadily lit.
3.
Keep the iron horizontally over a suitable con-
tainer or the sink, then press the control button
(7) and the steam release button (8) at the same
time and hold them down for approximately
2 seconds.
4.
The « » self-cleaning indicator (14) will ap-
pear on the indication panel (6), after which the
unit will complete the sequence automatically.
5.
Tap the control button (7) several more times to
select the desired temperature mode if you wish
to continue ironing.
The self-cleaning mode removes scales and
dirt buildup. Use the self-cleaning mode once
or twice a week. Use it more often if water in
your local area is too hard.

13
ENGLISH
Important: Do not put the iron on the steam sta-
tion base during the self-cleaning to avoid getting
moisture on furniture.
AFTER USE
•Install the iron on the corresponding tray of the
base (1).
•Press the lock of the iron (4), to properly secure
it on the base.
•Remove the water tank and drain any remaining
water from it.
•Allow the iron to fully cool down before cleaning,
moving, or taking it away for storage.
•You can fold the connection hose in half and put
it into the storage (11) in the base.
•The water tank should be empty when storing
the steam station vertically.
MAINTENANCE AND CARE
•Unplug the base block and allow the unit to fully
cool down.
•Wipe the outer surfaces with a wet cloth. Use
some detergent, if necessary.
•Remove stains and mineral deposits from the
iron soleplate using a cloth soaked in a water-
vinegar solution, then wipe the surface of the
soleplate with a dry cloth.
•Be careful not to scratch the soleplate.
•Do not use abrasives or any solvents to clean the
steam station base or the iron.
STORAGE
•Make sure that the steam station has fully cooled
down before taking the unit away for storage.
•Drain any remaining water from the water tank (2).
•Clean the unit, as described in the «MAINTE-
NANCE AND CARE» section.
•Coil up the connecting hose and store it in the
designated area at the base.
•Store the unit in a dry, cool, and darkened place,
unreachable by children and people with dis-
abilities.
DELIVERY SET
Steam station – 1 pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated power consumption: 2200 W
Pressure: 4 bar
Maximum steam release: 140 g/min
Water tank capacity: 1.3 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

14
ҚАЗАҚША
БУ СТАНЦИЯСЫ VT-2433
Құрылғы бумен және құрғақтай үтіктеуге және киімді,
ішкиімді, маталарды тігінен булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Бу станциясының базасы
2.
Суға арналған сұйыққойма
3.
Суға арналған сұйыққоймасының бекітпесі
4.
Үтік бекітпесі
5.
Үтік бекітпесін құлпын ашу батырмасы
6.
Индикация панелі
7.
Басқару батырмасы
8.
Бу беру батырмасы
9.
Үтік тұтқасы
10.
Қосқыш құбыршегі қорғанысы
11.
Қосқыш құбыршегін орналастыру орны
Индикациялау панелі
12.
Қуаттандыруды беру индикаторы
13.
Судың төмен деңгейі индикаторы
14.
Өзін-өзі тазалау индикаторы
15.
Температура / бу беру индикаторлары
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қуаттандыру желісіне
30 мА-ден аспайтын, номиналдық іске қосылу
тогы бар, қорғаныс ажырату құралын (ҚАҚ) орна-
ту мақсатқа сай келеді, ҚАҚ орнату үшін маман
көмегіне жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Бу станциясын пайдалануды бастар алдында атал-
мыш пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз және анықтамалық материал ретінде пай-
далану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай, тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны
дұрыс қолданбау оның бұзылуына, және пайда-
ланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп
соғуы мүмкін және кепілдік жағдайы болып табыл-
майды.
•Бу станциясын қосар алдында электр желісінің
кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
•Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
•Өрт шығу қаупіне жол бермеу үшін бу станция-
сын электр розеткасына қосу кезінде өткізгіштерді
қолданбаңыз.
•Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты үлкен бірнеше
құрылғыларды бір уақытта қоспаңыз.
•Қондырғыны үй-жайдан тыс жерде қолданбаңыз.
•Құрылғыны оңай тұтанатын сұйықтықтар пай-
даланылатын немесе сақталатын жерлерде
қоспаңыз және сақтамаңыз.
•Бу станциясын тегіс, тұрақты бетке орнатыңыз;
құрылғыны үтіктеу тақтасына орнатпас бұрын
оның беріктігі мен тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
•Құрылғыны пайдаланар алдында, желілік бауды,
бу құбыршегін мұқият тексеріп қараңыз және
олардың зақымдалмағанына көз жеткізіңіз.
Егер желілік баудың немесе бу құбыршегінің
зақымданулары байқалса, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
•Құралды су құйылған сыйымдылық қасында,
асүйлік раковинаның тікелей қасында және
бассейіннің жанында пайдаланбаңыз.
•Егер құрылғы суға түсіп кетсе, желілік айыр тетікті
ашалықтан жедел суырыңыз, содан кейін ғана
құрылғыны судан шығаруға болады.
•Желі баусымы мен үтік құбыршегінің ыстық бет-
термен және жиһаздардың өткір шеттерімен
жанасуына жол бермеңіз.
•Егер құрал электрлік розеткаға қосулы болса, онда
оны қараусыз қалдыруға болмайды. Әрқашан
тазалау алдында немесе құралды қолданбаған
уақытта, оны электрлік желіден өшіріңіз.
•Су қолыңызбен бу станциясының корпусына,
үтікке, желілік бауға немесе желілік бау ашасына
тиіспеңіз.
•Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
бу станциясы корпусын, үтікті, желілік бауды
немесе желілік бау ашасын суға немесе басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің табаны және
бу станциясыны жекелеген бөлшектері жұмыс
кезінде қызады. Күйік алуды болдырмас үшін терінің
ашық жерлерінің ыстық беттерге тікелей тиюіне
жол бермеңіз, үтік табаны тесіктерінен шығатын
ыстық будан сақтаныңыз.
•Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•Бу станциясынан суға арналған сұйыққойманы
шағарар кезде, құрылғыны өшіріңіз және желілік
баудың ашасын электр розеткасынан суырып
тастаңыз.
•Шығатын буды адамдарға немесе жануарларға
бағыттауға тыйым салынады.
•Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін металл
сырғымасы немесе металл түймелері бар зат-
тарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•Үзілістерде үтікті бу станциясына орнатыңыз
немесе үтікті негізге қойыңыз. Жұмыс
аяқталғаннан кейін, үтікті бу станциясының
алаңшасына орнатыңыз және бұғаттау пернесін
басу арқылы бекітіңіз.
•Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде
әрқашан желілік сымның ашасынан ұстаңыз
және оны электр розеткасынан шығарған кезде,
ешқашан желілік сымнан тартпаңыз.

15
ҚАЗАҚША
•Құрылғыны электр желісінен ажыратқаннан кейін
ғана суқоймадағы суды ағызыңыз.
•Приборды үнемі тазалап тұрыңыз.
•Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
бақылаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
•Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде балаларға бу
станциясы корпусына, желілік бауға және желілік
бау ашасына тиісуіне рұқсат етпеңіз.
•Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•Егер жұмыс істеп тұрған құрылғы маңында бала-
лар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар
болса, аса сақ болыңыз.
•Осы құрылғы балалардың қолдануына арналмаған.
•Жұмыс істеу уақытында және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құралды балалардың
қолы жетпейтін жерге орналастырыңыз.
•Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса
алғанда) немесе оларда тәжірибесі немесе білімі
болмаса, егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты
пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген бол-
маса, аспап олардың пайдалануына арналмаған.
•Қуаттандыру бауының бүтіндігін мезгілімен
тексеріп отырыңыз.
•Қуаттандыру бауы немесе қуаттандыру бауының
ашасы зақымданған болса, егер құрылғы
кідіріспен жұмыс істесе, сондай-ақ ол құлаған
болса құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
•Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда қауіп
тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік
қызмет немесе баламалы білікті персонал ауы-
стыруы тиіс.
•Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар
болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны
пайдаланбаңыз.
•Аспапты өздінен жөндеуге тыйым салынады. Кез-
келген ақаулардың пайда болу кезінде аспапты
өз бетімен бөлшектемеңіз, сондай-ақ құрылғының
құлауынан кейін электр желісінен ажыратып,
www.vitek.ru сайтында және кепілдікті талонда
көрсетілген мекенжайының байланысы бойынша
кез-келген авторландырылған (өкілетті) сервистік
орталыққа жүгініңіз.
•Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек зауыт
қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•Құралды құрғақ, қараңғы және салқын,
балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ҚҰРАЛДЫ КОММЕР-
ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
СУ ТАҢДАУ
Су қоймасын толтыру үшін су құбыры суын
қолданыңыз. Егер су құбырындағы су кермек
болса, онда оны дистиллирленген сумен 1:1
арақатынасымен араластыру ұсынылады, су өте
кермек болса, оны дистиллирленген сумен 1:2
арақатынасымен араластырыңыз немесе тек дис-
тиллирленген суды пайдаланыңыз.
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт бойы ұстау керек.
•Бу стансасын орамадан шығарыңыз да, оның
қалыпты жұмысына кедергі келтіретін орама
элементтерін алып тастаңыз.
•Үтік бекітпесін (4) босату үшін құлыпты ашу
түймесін (5) басыңыз және үтікті бу станциясының
базасынан (1) шешіп алыңыз.
•Егер бар болса, үтік пен табаннан барлық
затбелгілерді, жапсырмаларды немесе
қаптамаларды алып тастаңыз.
•Үтік табанын таза құрғақ матамен сүртіңіз.
•Үтікт корпусын және бу станциясы базасын
жұмсақ матамен сүртіңіз.
•Электрлік желі кернеуі құралдың жұмыс кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
•Құрылғыны тегіс, жылуға және ылғалға төзімді
бетке орналастырыңыз, құрылғы сіздің үтіктеу
тақтаңызбен бір деңгейде болатындай етіп
орналастырыңыз. Бу станциясын үтіктеу
тақтасына орнатқан кезде тақтаның сенімділігі
мен тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
•Суқоймада судың қалдықтары болуы мүмкін – бұл
қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте бу станциясы
сапа бақылауынан өтеді.
СУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСҚА СУ ТОЛТЫРУ
•Суға ештеңе қоспаңыз және ешқандай қоспалары
бар суды пайдаланбаңыз. Су буға айналғанда,
химиялық заттар, парфюм және басқа қоспалар
бу камерасының ішін жауып, үтіктің қызмет ету
мерзімін қысқартады.
•Суға арналған сұйыққойманы (2) шешіп алыңыз.
Мұны істеу үшін сұйыққойма бекітпесін (3) жоғары
қарай басыңыз және сұйыққойманың алдыңғы
жағындағы тұтқаны пайдаланып, сұйыққойманы
бу станциясының базасынан (1) шығарып алыңыз
(сур. 1).
•Сұйыққойманы максималды «MAX» белгіге дейін
толтырыңыз. Максималдық белгі деңгейінен
асыруға болмайды.

16
ҚАЗАҚША
•Сұйыққойманы (2) қайтадан базаға (1) орнатыңыз.
Мұны істеу үшін сұйыққойма бекітпесін (3)
жоғары қарай басып, оны жоғарғы күйде ұстап
тұрыңыз, алдымен сұйыққойманың төменгі жағын
тірелгенше орнатып алыңыз, содан кейін жоғарғы
жағын орнатыңыз, содан кейін бекітпені (3)
босатыңыз (сур. 1).
Үтіктеу температурасы
•Резервуарды базаға орнатқан кезде су деңгейі
«MAX» белгісінен жоғары болуын ескеріңіз. Бұл
бу станциясының өнімділігіне еш әсер етпейді.
•Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында , бұйымның
ұсынылған үтіктеу температурасы көрсетілген
тілшелерге назар аударыңыз.
•Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеуге кеңес
берілмейді.
•Үтіктеу алдында киімдерді үтіктеу температу-
расы бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.с.с.
•Алдымен синтетикалық маталардан жасалған
заттарды үтіктеу ұсынылады. Содан кейін жібек
немесе жүн бұйымдарын үтіктеңіз. Мақта мен
зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеу қажет.
•Вельветті және басқа да тез түгі түсетін мата-
ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің ығына
қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
•Синтетикалық және жібек маталарда жылтыраған
дақтардың пайда болуына жол бермес үшін
оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
•Жүнді заттарды ішінен де, бет жағынан да
үтіктеуге болады, бет жағынан үтіктеген кезде бу
шығаруды қоса, жүн заттың бетіне мата қойып,
үтіктеу керек. Бумен үтіктеу бұйымның бетіне
шығатын жылтырға жол бермеуге көмектеседі.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Бұйымның
затбелгісіндегі
маркировка
Мата түрі
(температура)
Температура
индикаторы
индикатор
тақтасында
Үтіктемеу керек –
Синтетика,
нейлон, акрил,
полиэстер
(төмен
температура)
Жібек/жүн
(орташа
температура)
Мақта, зығыр
(жоғары
температура)
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
•Үтік бекітпесін босату үшін құлыпты ашу түймесін
(5) басыңыз (4) және үтікті тиісті база алаңына (1)
орнатыңыз.
•Желілік сымның ашасын электр розеткасына
салыңыз, дыбыстық белгі шығады және инди-
кация панелінде (6) қуат беру индикаторы (12)
« » жанады.
•Басқару түймесін (7) ретімен басу арқылы
құрылғыны қосыңыз және жоғарыдағы
нұсқауларға сәйкес қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын таңдаңыз, осы ретте индикатор
тақтасында (6) тиісті температура индикаторы
(15) жыпылықтай бастайды. Үтіктің қызуын күтіңіз.
Үтік керекті температураға жеткен кезде инди-
катор (15) жыпылықтауын қояды және тұрақты
жанатын болады.
Ескертпе: Бірінші рет іске қосқан кезде үтіктің
қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан бөтен иіс
пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•Үтік белгіленген температураға дейін қызған
кезде, құрғақ үтіктеуге кірісе аласыз.
•Үтікті тұтқадан (9) ұстап тұрғанда, бу шығару
батырмасын (8) баспаңыз. Егер сіз оны кездейсоқ
баспайтыныңызға сенімді болмасаңыз, бос
сұйыққоймамен үтіктеуіңіз керек. Алдымен
құрғақ үтіктеуді жүргізіп алуға болады, содан
кейін сұйыққойманы таза сумен толтырып, бумен
үтіктеуге болады.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
•Сұйыққоймаға (2) су толғанына көз жеткізіңіз.
•Басқару батырмасын (7) ретімен басу арқылы
температураны жоғарыдағы нұсқауларға (кестені
қараңыз) сәйкес орнатыңыз. Бумен үтіктеу үшін
бу беру белгісі бар температура индикаторларын
(15) « , » таңдаңыз.
•Үтіктің қызуын күтіңіз, осы ретте индикатор (15)
жыпылықтауды тоқтатып, үнемі жана бастайды.
•Буды беру үшін батырманы (8) басыңыз, біраз
уақыттан кейін бу үтіктің табанындағы бу
тесіктерінен шыға бастайды.
•Буды беруді тоқтату үшін батырманы (8) қайтадан
басыңыз.
Ескертпе: Бу станциясын алғаш қосқанда және бу-
мен үтіктеу үшін бу беру батырмасын (8) басқан
кезде, кідіріс болады, өйткені бу станциясы жүйені
толтыру үшін сұйыққоймадан (2) су сорады. Бұл
қалыпты жағдай және шамамен 30 секунд алуы
мүмкін. Бұл сұйыққойманы (2) қайта толтырылған
жағдайда да болады.
•Жұмыс кезінде үтікті базаның тиісті алаңына
(1) орнатыңыз. Үтікті база алаңына орнат-
пас бұрын, бу беруді (8) батырмасымен өшіріп,
үтіктің табанындағы бу тесіктерінен будың толық

17
ҚАЗАҚША
шығуының тоқтауын күтіңіз. Алаңшада су тамшы-
лары жиналмайтынына көз жеткізіңіз, тамшылар
пайда болған кезде оларды жұмсақ шүберекпен
немесе қағаз майлықпен сүртіңіз.
Назар аударыңыз! Үтік базаға орнатылған
жағдайда және бекіткішпен (4) құлыпталған кез-
де бу беруді қоспаңыз, әйтпесе үтік бекіткішінің
құлпын кездейсоқ ашу әрекеті кезінде будан күйіп
қалуыңыз мүмкін.
ТІГІНЕН БУЛАУ
•Сұйыққоймаға (2) су толғанына көз жеткізіңіз.
•Индикация панелінде (6) максималды қыздыру
температурасы (15) ( ) индикаторы пайда
болғанға дейін басқару батырмасын (7) ретімен
басып отырыңыз.
•Үтіктің қызуын күтіңіз, осы ретте индикатор (15)
жыпылықтауды тоқтатып, үнемі жана бастайды.
•Киімді ілгішке іліп, матаны бір қолыңызбен
аздап тартыңыз, ілулі перделер мен жиһаз
маталарындағы қыртыстарды кетіріңіз.
Пайда болған бу өте ыстық болғандықтан,
адам киіп тұрған киімді үтіктеуге болмайды,
киімді барлық уақытта ілгішке ілу керек.
•Матаның артында жеткілікті желдету бар екеніне
көз жеткізіңіз, әйтпесе ылғал жиналып, көгеруді
тудыруы мүмкін.
•Матаның артында бумен зақымдалуы мүмкін
ештеңе жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
•Қалталар, қайырмалары мен манжеттері бос
екеніне көз жеткізіңіз.
•Үтікті матаға жақын ұстаңыз (бірақ оған тигізбеңіз).
Оны нәзік маталардан аулақ ұстаңыз. Шағын
аумақтарға бу беру үшін бу беру батырмасын
(8) пайдалануды ұсынамыз, себебі бұл сізге
жақсырақ бақылауға мүмкіндік береді.
•Қолданғаннан кейін бу станциясын өшіріңіз. Бу
станциясын өшіру үшін басқару панелінде (6)
қуат индикаторы (12) « » пайда болғанға
дейін басқару батырмасын (7) ретімен басып
отырыңыз.
•Үтікті тиісті база алаңшасына (1) орнатыңыз және
оны бекітпесіне (4) басу арқылы бекітіңіз.
•Желілік сым ашасын электр розеткасынан
ажыратыңыз.
•Суға арналған сұйыққойманы (2) шығарып
алыңыз және одан қалған суды төгіңіз.
•Бу станциясын тазаламас бұрын, жылжытпас
бұрын немесе сақтау үшін алып қоймас бұрын
үтікті толығымен суытыңыз.
ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
Сұйыққоймада (2) су таусылғанда, қысқа дыбыстық
белгілер шығады, осы ретте судың төмен деңгейі
индикаторы (13) « » жыпылықтай бастайды.
Бу станциясын қорғау үшін қыздыру және бу беру
функциясы автоматты түрде құлыпталады. Бу беру
функциясын қалпына келтіру үшін келесі әрекеттерді
орындаңыз:
1. Сұйыққоймаға қосымша су құйыңыз, нұсқаулықтың
СУҒА АРНАЛҒАН СҰЙЫҚҚОЙМАНЫ ТОЛТЫРУ
бөлімін қараңыз.
2. Қыздыру функциясын іске қосу үшін бу беру ба-
тырмасын (8) қысқа басыңыз, осы ретте темпе-
ратура индикаторы (15) жанады, содан кейін бу
беру функциясын қалпына келтіру үшін бу беру
батырмасын қайтадан басыңыз. Осыдан кейін сіз
бу станциясын дұрыс пайдалана аласыз.
АВТОМАТТЫ ӨШІРУ ФУНКЦИЯСЫ
Қауіпсіздікті арттыру мақсатында бу станциясы үтіктің
табанын қыздыруды автоматты түрде өшіру функ-
циясымен жабдықталған. Электрондық қорғаныс
құрылғысы үтіктің көлденең күйінде 30 секунд бойы
немесе тігінен 3 минут бойы (үтік бу станциясының
алаңшасында тұрған кезде) үтікті пайдаланбаған
болсаңыз, қыздыру элементін автоматты түрде
өшіреді. Бұл жағдайда 6 қысқа дыбыстық белгі
шығады, ал индикатор панелінде (6) қуат индикато-
ры (12) « » жыпылықтай бастайды. Қыздыруды
қалпына келтіру үшін үтікті жай ғана шайқаңыз не-
месе үтіктеуді бастаңыз. Ал бу станциясы автоматты
түрде жұмысқа оралады.
Ескертпе: Егер сіз үтікті автоматты түрде
өшіру режимінен кейін 15 секунд ішінде қыздыруды
қалпына келтірсеңіз, онда құрылғыны бірден
пайдалануға болады. 15 секундтан кейін үтіктің
табаны сәл салқындатылады, температу-
ра индикаторы (15) жыпылықтай бастайды.
Үтікті бу станциясының базасына орнатыңыз,
табанның бұрын орнатылған температурасы
біраз уақыттан кейін қалпына келтіріледі және
үтікті қыздыру индикаторы (15) тұрақты жана
бастағаннан кейін ғана пайдалануға болады.
ӨЗІН-ӨЗІ ТАЗАРТУ ФУНКЦИЯСЫ
Құрылғының қызмет ету мерзімін ұзарту үшін, сіздің бу
станцияңыз өзін-өзі тазарту жүйесімен жабдықталған.
Өзін-өзі тазарту функциясын іске қосу үшін келесі
әрекеттерді орындаңыз:
1. Сумен толтыру үшін суға арналған сұйыққойманы
шығарып алыңыз, содан кейін оны базаға
орнатыңыз.
2. Бу станциясын максималды қыздыруға қосыңыз
және ажыратыңыз.
– Индикация панелінде (6) максималды қыздыру
температурасы (15) ( ) индикаторы пайда
болғанға дейін басқару батырмасын (7) ретімен
басып отырыңыз.
– Үтіктің қызуын күтіңіз, осы ретте индикатор (15)
жыпылықтауды тоқтатып, үнемі жана бастайды.
3. Үтікті сәйкес сыйымдылықтың немесе
раковинаның үстінде көлденең ұстаңыз, содан
кейін басқару батырмасын (7) және бу беру ба-

18
ҚАЗАҚША
тырмасын (8) бір уақытта шамамен 2 секунд
бойы басып тұрыңыз.
4. Индикация панелінде (6) өзін-өзі тазарту индика-
торы (14) « » жанады, содан кейін құрылғы
өзін-өзі тазалауды автоматты түрде аяқтайды.
5. Басқару батырмасын (7) қайтадан басыңыз және
үтіктеуді жалғастырғыңыз келсе, қажетті темпера-
тура режимін таңдаңыз.
Өзін-өзі тазарту функциясы қақ пен кірді
кетіреді. Аптасына бір немесе екі рет өзін-өзі
тазарту функциясын қолданыңыз. Егер сіздің
аймағыңыздағы су өте кермек болса, өзін-өзі
тазарту функциясын жиі қолдану керек.
Маңызды: Жиһаздың ылғалдануын болдырмау
үшін өзін-өзі тазарту функциясын іске қосу кезінде
үтікті бу станциясының базасына қоймаңыз.
ҚОЛДАНҒАННАН КЕЙІН
•Үтікті тиісті база алаңшасына (1) орнатыңыз.
•Үтікті базаға мықтап бекіту үшін үтік бекітпесін (4)
басыңыз.
•Суға арналған сұйыққойманы шығарып алыңыз,
одан қалған суды төгіп тастаңыз.
•Үтікті тазаламас бұрын, жылжытпас бұрын немесе
сақтауға қоймас бұрын оны толығымен суытыңыз.
•Байланыстырушы құбыршекті екіге бүктеп, төсеу
орнына (11) базаның түбіне қоюға болады.
•Бу станциясы тік сақталған кезде суға арналған
сұйыққойма бос болуы керек.
КҮТІМ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
•Базалық блокты желіден ажыратыңыз және
құрылғыны толығымен суытыңыз.
•Сыртқы беттерді дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
Қажет болса, біраз жуғыш затты қолданыңыз.
•Үтіктің табанындағы минералды шөгінділер мен
дақтарды су-сірке су ерітіндісіне малынған мата-
мен сүртіп тастаңыз, содан кейін табанның бетін
құрғақ матаммен сүртіңіз.
•Табанды сызып алмау үшін абай болыңыз.
•Бу станциясы базасы мен үтіктің корпусын тазарту
үшін абразивті тазартқыш құралдар мен кез кел-
ген еріткіштерді пайдаланбаңыз.
САҚТАУ
•Бу станциясын сақтауға алып қоймас бұрын
құрылғының толық суығанын тексеріп алыңыз.
•Қалған суды сұйыққоймадан (2) төгіңіз.
•«КҮТІМ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ» бөлімінде сипатталғандай құрылғыны
тазалаңыз.
•Қосқыш құбыршекті бүктеп, оны базаның негізіне
салыңыз.
•Құрылғыны құрғақ, таза және қараңғыланған
және салқын, балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖИНАҚТАЛЫМ
Бу станциясы – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 2200 Вт
Қысымы: 4 бар
Максималды бу жіберу: 140 г/мин.
Суға арналған сұйыққойманың көлемі: 1,3 л
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта
өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланы-
сты нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.

19
УКРАЇНСЬКА
ПАРОВА СТАНЦІЯ VT-2433
Пристрій призначений для парового, сухого
прасування та вертикального відпарювання
одягу, білизни, тканин.
ОПИС
1.
База парової станції
2.
Резервуар для води
3.
Фіксатор резервуару для води
4.
Фіксатор праски
5.
Кнопка розблокування фіксатора праски
6.
Панель індикації
7.
Кнопка керування
8.
Кнопка подання пари
9.
Ручка праски
10.
Захист з’єднувального шлангу
11.
Місце для укладання з’єднувального шлангу
Панель індикації
12.
Індикатор подання живлення
13.
Індикатор низького рівня води
14.
Індикатор самоочищення
15.
Індикатори температури/подання пари
Увага!
Для додаткового захисту доцільно у колі жив-
лення установити пристрій захисного вимкнен-
ня (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовуван-
ня, що не перевищує 30 мА, для встановлення
ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації парової станції
уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації
та збережіть її для використання як довідковий
матеріал.
Використовуйте даний пристрій тільки за його
прямим призначенням, як вказано у цій інструк-
ції. Неправильне поводження з пристроєм може
призвести до його поломки, заподіяння шкоди
користувачеві або його майну і не є гарантійним
випадком.
•Перед увімкненням парової станції переко-
найтеся в тому, що напруга в електромережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
•Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
•Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
парової станції до електричної розетки.
•Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно декілька при-
строїв з великою споживаною потужністю.
•Не використовуйте пристрій поза приміщен-
нями.
•Не зберігайте та не вмикайте пристрій в міс-
цях, де зберігаються або використовуються
легкозаймисті рідини.
•Установлюйте парову станцію на рівну, стійку
поверхню; перш ніж установити пристрій на
прасувальну дошку, переконайтеся в її надій-
ності та стійкості.
•Перед використанням пристрою уважно
огляньте мережний шнур та паровий шланг
і переконайтеся в тому, що вони не пошко-
джені. Якщо ви виявили пошкодження
мережного шнура або парового шланга, не
користуйтеся пристроєм.
•Не використовуйте пристрій поблизу посу-
дин з водою, у безпосередній близькості від
кухонної раковини або поряд з басейном.
•Якщо пристрій упав у воду, негайно вийміть
мережну вилку з електричної розетки, і тільки
після цього можна дістати пристрій з води.
•Не допускайте доторкання мережевого
шнура та шланга праски з гарячими поверх-
нями та гострими краями меблів.
•Не залишайте пристрій без нагляду, якщо
він увімкнений в електричну розетку. Завжди
перед чищенням або у тому випадку, якщо ви
не користуєтеся пристроєм, вимикайте його
з електричної мережі.
•Не торкайтеся корпусу парової станції,
мережного шнура та вилки мережного шнура
мокрими руками.
•Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте корпус парової станції,
мережний шнур та вилку мережного шнура у
воду або у будь-які інші рідини.
УВАГА! Підошва праски та деякі деталі кор-
пусу парової станції нагріваються під час ро-
боти. Щоб уникнути отримання опіків, не до-
пускайте безпосереднього контакту відкритих
ділянок шкіри з гарячими поверхнями, остері-
гайтеся виходу гарячої пари з отворів підошви
праски.
•Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
•Щоб вийняти резервуар для води з паро-
вої станції, вимкніть пристрій і вийміть вилку
мережевого шнура з електричної розетки.
•Забороняється направляти вихідну пару на
людей або тварин.
•Щоб уникнути пошкодження підошви праски,
будьте обережні при прасуванні речей з мета-

20
УКРАЇНСЬКА
левими блискавками або металевими гудзи-
ками.
•У перервах встановлюйте праску на парову
станцію або ставте праску на основу. Після
закінчення роботи установіть праску на май-
данчик парової станції та зафіксуйте її, натис-
нувши на клавішу блокування.
•При вимкненні пристрою з електричної
мережі завжди тримайтеся за вилку мереже-
вого шнура і, виймаючи її з електричної роз-
етки, ніколи не тягніть за мережевий шнур.
•Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення пристрою та від’єднання його від
електричної мережі.
•Регулярно робіть чищення пристрою.
•З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, що використовуються як
упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле-
новими пакетами або пакувальною плівкою. За-
гроза задушення!
•Не дозволяйте дітям торкатися корпусу паро-
вої станції, шланга, мережного шнура або
вилки мережного шнура під час роботи при-
строю.
•Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор із пристроєм.
•Будьте особливо уважні, якщо поблизу від
працюючого пристрою знаходяться діти або
особи з обмеженими можливостями.
•Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми.
•Під час роботи та у перервах між робочими
циклами розміщайте пристрій у місцях, недо-
ступних для дітей.
•Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими зді-
бностями або при відсутності у них життєвого
досвіду або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові-
дальною за їх безпеку.
•Періодично перевіряйте цілісність шнура
живлення.
•Забороняється використовувати пристрій
за наявністю пошкоджень вилки шнура жив-
лення або шнур живлення, якщо пристрій
працює з перебоями, а також після його
падіння.
•У разі пошкодження шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
робити виробник, сервісна служба або поді-
бний кваліфікований персонал.
•Не користуйтеся пристроєм після його
падіння, за наявністю видимих пошкоджень
або у разі протікання.
•Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте пристрій самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою вимкніть при-
стрій з електромережі та зверніться до будь-
якого авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру за контактними адресами,
вказаними у гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте при-
стрій лише у заводській упаковці.
•Зберігайте пристрій у сухому, затемненому
та прохолодному місці, недоступному для
дітей та людей з обмеженими можливос-
тями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
тверда, рекомендується змішувати її з дисти-
льованою водою в співвідношенні 1:1, при дуже
твердій воді змішуйте її з дистильованою водою
в співвідношенні 1:2 або використовуйте тільки
дистильовану воду.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при-
строю при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі
не менше трьох годин.
•Вийміть парову станцію з упаковки та вида-
літь елементи упаковки, що заважають її нор-
мальній роботі.
•Натисніть кнопку розблокування (5), щоб
звільнити фіксатор праски (4), та зніміть
праску з бази парової станції (1).
•Видаліть всі етикетки, наклейки або упаковку
з праски та підошви, якщо такі є в наявності.
•Протріть підошву праски чистою м’якою тка-
ниною.
•Протріть м’якою тканиною корпус праски та
базу парової станції.
•Переконайтеся в тому, що напруга електрич-
ної мережі відповідає робочій напрузі при-
строю.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1251 B User manual

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-8313 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-8303 User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-1234 W User manual

Vitek
Vitek VT-8318 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8348 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-8360 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual

Vitek
Vitek VT-8354 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual