Vitek VT-1286 B User manual

1
VT-1286 B
3
7
12
16
20
Steam station
(garment steamer)
Паровая станция
(отпариватель)
VT-1286.indd 1 05.02.2016 15:38:11

VT-1286.indd 2 05.02.2016 15:38:11

3
E N G L I S H
STEAM STATION (GARMENT STEAMER)
VT-1286 B
The garment steamer is intended for careful
smoothing of folds on clothes or furniture.
Description
1. Steam release openings
2. Steam delivery button
3. Water tank release buttons
4. Water tank
5. Nozzle brush
6. Crease attachment
7. Pilot lamp
8. On button
9. Water inlet plug flag
10. Water inlet
ATTENTION!
For extra safety, we recommend installing a resid-
ual current device (RCD) with nominal threshold
current 30 mA or under. To have a RCD installed,
contact service personnel.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this manual carefully
and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual.
Mishandling the unit may cause its failure and
inflict damage on the user or his/her property.
•Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
•The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
•To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the unit to the mains
•Do not use the unit outdoors or in bathrooms.
•Place the unit vertically on an even, dry, mois-
ture-resistant surface, do not place it horizon-
tally and do not turn it over.
•Do not use the garment steamer near heat
sources or open fire.
•Before using the unit, examine the power cord
closely and make sure that it is not damaged.
If you find any damages of the power cord, do
not use the garment steamer.
•Make sure that the power cord does not con-
tact with hot surfaces and sharp furniture
edges. Avoid damaging the isolation of the
power cord.
•Use only the attachments supplied.
•Before using the unit, make sure that the
attachment has been set properly.
•Do not switch the unit on if the water tank is
empty. Switch the unit off once the water tank
runs out of water.
•During operation, hold the garment steamer
vertically and do not turn it over.
•Use only clean water to fill the tank. We rec-
ommend using water additionally purified with
a domestic filter. Do not use sparkling water or
any scent additives.
•Keep the water level in the garment steamer
over the minimal mark «MIN» and under the
maximal mark «MAX» at all times. If the water
level exceeds the maximal mark, hot water
may splash out of the garment steamer.
Always unplug the garment steamer from the
mains before cleaning, installing/removing
the attachments, filling the water tank or emp-
tying it. Unplug the unit if you do not use it.
•Do not cover the steam release openings and
do not insert any objects in them.
•To avoid burns, hold the garment steamer
with your hand near the steam delivery button,
since the upper part of the garment steamer
body becomes very hot during operation.
•During garment steamer operation, avoid get-
ting burnt by hot steam that goes out from the
steam release openings.
•Use the unit only as intended. Never steam
clothes on a person, since the steam is very
hot. Always use a hanger.
•Never direct the steamer onto people, ani-
mals and plants as well as onto furniture, elec-
tric appliances, books and any other objects
that can be damaged by hot steam. Garment
steamer should be at least 20 cm away from
any such objects.
•Do not immerse the unit, the power plug or the
power cord into water or other liquids.
•Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•Clean the garment steamer regularly.
•Do not let children play with the unit and do
not allow them to touch the unit body and the
power cord during the steamer operation.
•This unit is not intended for usage by children
under 8.
•Children whose age is 8 or over, as well as dis-
abled persons, may use this unit only when
supervised by a person who ensures their
VT-1286.indd 3 05.02.2016 15:38:11

4
ENGLISH
safety and only upon receiving and under-
standing all necessary instructions concerning
safe usage of the unit and concerning dangers
that may arise from an improper usage.
•For children’s safety, do not leave plastic
packaging unattended.
Attention! Do not let children play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Install and remove the attachments only after
the unit has cooled down completely.
•Before cleaning the garment steamer, pull the
power plug out of the mains socket and let the
unit cool down.
•Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains. Hold the power plug
and carefully remove it from the mains socket.
•Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit. Should any failure occur
or should the unit be dropped, unplug the unit
and contact an authorized service center out
of the list of contact data included in your war-
ranty certificate and posted on the website
www.vitek.ru.
•Transport the unit in the original package only.
•Before putting the garment steamer away for
storage, remove any remaining water from the
water tank.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
Application
The garment steamer can be used on all types
of fabrics for smoothing folds on clothes and for
creasing trousers and shirts. If you are unsure about
steaming a certain type of fabric or clothes, please
follow the recommendations on the product label.
If no such information is available, try to steam
the fabric on the reverse side.
When steaming such fabrics as silk or corduroy,
keep the garment steamer at some distance from
the fabric.
Use the nozzle brush (5) to remove lint or threads
from the fabric and use the attachment (6) to
make creases on shirts and trousers.
Before the first use
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the unit, remove any stickers that may
disturb operation.
– Make sure that the unit operating voltage cor-
responds to the voltage of your mains.
– Wipe the garment steamer body with a slightly
damp cloth and then wipe it dry.
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug
flag (9). Fill the water tank (4) with water.
Do not let water go over the MAX mark. Close
the water inlet (10) tightly. Wipe water drops
on the unit body with a dry cloth.
– Reinstall the water tank (4).
– Insert the power cord plug into the socket,
press the on button (8). The pilot lamp (7)
will be flashing. Wait until the pilot lamp (7)
lights continuously.
– Take the garment steamer with your hand and
hold it near the steam delivery button (2).
– Press the steam delivery button (1) to begin
steam delivery.
Note: You may lock the steam delivery button (2)
in pressed position for easy operation. To do this,
press the steam delivery button (2) and move the
lock to the lower position. To unlock the steam
delivery button (2), move the lock to the upper
position.
– To clean the steam compartment, direct the
steam flow onto a kitchen towel, for instance.
– After the unit operation, unplug the garment
steamer and let it cool down.
Note: When the garment steamer is switched on
for the first time, the heating element burns and
may issue smell and a small amount of smoke.
This is normal.
Water selection
Use tap water to fill the water tank (4). If tap water
is hard, we recommend mixing it with distilled
water in proportion 1:1. If tap water is too hard,
mix it with distilled water in proportion 1:2 or use
distilled water only.
Steamer operation
– Set the nozzle brush (5) or the crease attach-
ment (6) on the garment steamer (fig. 1).
Note: If you use the steamer without attach-
ments, the distance between the steamer and
the steamed item should be at least 5 cm.
Attention!
– Do not plug the garment steamer in if the
water tank (4) is empty.
VT-1286.indd 4 05.02.2016 15:38:12

5
E N G L I S H
– Unplug the unit and wait until it cools down
before installing or removing the nozzle
brush (5).
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug
flag (9). Fill the water tank (4) with water.
Do not let water go over the MAX mark. Close
the water inlet (10) tightly.
– Reinstall the water tank (4).
Attention!
– Before removing the water tank (4) make
sure that the unit is unplugged.
– Make sure that water drops do not get
onto the garment steamer body, onto the
power cord or the power plug.
– Do not let water go over the «max» mark
when filling the water tank (4).
– Do not fill the water tank (4) with sparkling
water, scent additives, vinegar, chemical
agents etc.
– If you need to refill water during opera-
tion, switch the garment steamer off by
unplugging it.
– Hang the clothes on a hanger.
Note:
– Never steam clothes on a person, since the
steam is very hot. Use a hanger at all times.
– For a stable steam delivery, keep the water
level above the minimal mark.
– Do not direct steam flow onto metal elements.
Be careful when steaming clothes with metal
elements.
– Insert the power plug into the mains socket,
press the on button (8). The pilot lamp (7)
will start flashing. Wait until the pilot lamp (7)
lights continuously.
– Take the garment steamer with your hand and
hold it near the steam delivery button (2).
– To begin steam delivery, press the button (2).
Note: You may lock the steam delivery button (2)
in pressed position for easy operation. To do this,
press the steam delivery button (2) and move the
lock to the lower position. To unlock the steam
delivery button (2), move the lock to the upper
position.
– Slowly move the garment steamer along the
fabric in upward direction. Smooth out the
fabric with your other hand.
– To stop steam delivery, release the button (2).
Notes:
– Hold the garment steamer vertically and do
not turn it over.
– During the steamer operation, the upper part
of the unit body Becomes very hot. Be careful
and do not touch the hot parts of the unit body!
– After steaming, the clothes should cool down
and dry up. This may take some time.
– After the unit operation, unplug the garment
steamer and let it cool down.
– To remove the attachments (5), pull the lock
(fig. 2).
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug
flag (9). Drain the remaining water from the
water tank (4) и close the water inlet (10)
tightly.
– Reinstall the water tank (4).
Dry switch protection
– If you accidentally switch the garment steamer
on when the water tank is empty or the water
level is below the minimal mark, the automatic
thermal switch will turn the garment steamer
off. If that happens, let the garment steamer
cool down for 15 minutes, then fill the water
tank with water and switch the unit on. It will
operate normally.
Automatic switch-off function
– If you do not press the steam delivery button
for more than 8 minutes, the unit will be auto-
matically switched off and the pilot lamp (7)
will start flashing. To resume the operation,
press the steam delivery button (2) once, wait
until the pilot lamp (7) lights continuously
again. Now the unit may be used normally.
CLEANING AND CARE
– Pull the power plug out of the mains socket
and let the garment steamer cool down com-
pletely.
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug
flag (9). Drain the remaining water from the
water tank (4) and close the water inlet (10)
tightly.
– Reinstall the water tank (4).
– Wipe the garment steamer body and the sur-
face with the steam release openings (1) with
a slightly damp cloth, and then wipe dry.
– Scaling on the surface that contains steam
release openings (1) may be removed with a
cloth soaked in vinegar-water solution.
VT-1286.indd 5 05.02.2016 15:38:12

6
ENGLISH
– Remove the attachments from the steamer
(fig. 2) and wash them in running water.
– Do not use solvents or abrasives for cleaning
the garment steamer.
Attention! Do not immerse the garment
steamer, the power cord or the power plug
of the unit into water or other liquids.
STORAGE
– Unplug the unit and wait until it cools down
completely.
– Clean the unit
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Garment steamer – 1 pc.
Nozzle brush – 1 pc.
Crease attachment – 1 pc.
Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1200 W
Water tank capacity: 260 ml
Steam delivery: up to 20 g/min
The manufacturer reserves the right to modify
the unit’s design and specifications without prior
notice.
Unit operating life: 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1286.indd 6 05.02.2016 15:38:12

7
D E U T S C H
DAMPFSTATION (KLEIDERDAMPFBÜRSTE)
VT-1286 B
Die Kleiderdampfbürste ist fürs deli-
kate Glatten der Falten auf Kleidung oder
Ausstattungsgegenständen bestimmt.
Beschreibung
1. Dampfablasslöcher
2. Taste der Dampfzufuhr
3. Tasten zum Abtrennen des Wasserbehälters
4. Wasserbehälter
5. Aufsatzbürste
6. Bügelfaltenaufsatz
7. Betriebskontrolleuchte
8. Einschalttaste
9. Häkchen des Pfropfens der Einfüllöffnung
10. Einfüllöffnung
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu sei-
ner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•Vor dem ersten Einschalten des Geräts ver-
gewissern Sie sich, dass die Netzspannung
und die Betriebsspannung des Geräts über-
einstimmen.
•Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker“
ausgestattet; stecken Sie diesen in eine
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um das Brandrisiko zu vermeiden.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen oder
im Badezimmer zu benutzen.
•Stellen Sie das Gerät senkrecht auf einer
ebenen, trockenen und feuchtigkeitsfesten
Oberfläche auf, legen Sie es horizontal nicht
und kippen Sie es nicht um.
•Benutzen Sie die Kleiderdampfbürste in direk-
ter Nähe von Wärmequellen oder offenem
Feuer nicht.
•Vor der Gerätenutzung prüfen Sie das
Netzkabel aufmerksam und vergewis-
sern Sie sich, dass es nicht beschädigt ist.
Bei der Feststellung von Beschädigung
des Netzkabels benutzen Sie die
Kleiderdampfbürste nicht.
•Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen und
scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die
Beschädigung der Netzkabelisolierung.
•Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
•Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Geräts, dass der Aufsatz richtig aufge-
stellt ist.
•Schalten Sie das Gerät ohne Wasser nicht ein!
Sobald der Behälter leer ist, schalten Sie das
Gerät sofort aus.
•Halten Sie die Kleiderdampfbürste während
des Betriebs senkrecht und kippen Sie sie
nicht um.
•Gießen Sie nur sauberes Wasser in den
Behälter ein, es ist empfohlen, das mit
Haushaltsfiltern zusätzlich gereinigte Wasser
zu benutzen. Benutzen Sie Gaswasser und
Parfumzusätze nicht.
•Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
in der Kleiderdampfbürste nicht unter
der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht
über der «MAX»-Wasserstandsmarke liegt.
Falls der Wasserstand über der maxima-
len Marke ist, kann sich Heißwasser aus der
Kleiderdampfbürste ausgießen. Trennen
Sie die Kleiderdampfbürste vom Stromnetz
immer ab, bevor Sie die Gerätereinigung vor-
nehmen, den Aufsatz abnehmen/aufstellen,
den Behälter mit Wasser einfüllen oder ihn
leeren, und auch wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
•Sperren Sie die Dampfablasslöcher nicht
ab und stecken Sie darin keine fremden
Gegenstände.
•Um Verbrennungen zu vermeiden, hal-
ten Sie die Kleiderdampfbürste in der Hand
im Bereich der Taste der Dampfzufuhr,
weil sich der obere Teil des Gehäuses der
Kleiderdampfbürste während des Betriebs
stark erhitzt.
•Während des Betriebs der Kleiderdampfbürste
hüten Sie sich vor Verbrühungen durch den
aus den Dampfablasslöchern austretenden
heißen Dampf.
•Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
gemäß. Es ist nicht gestattet, die an einem
VT-1286.indd 7 05.02.2016 15:38:12

8
DEUTSCH
Menschen angezogene Kleidung abzu-
dämpfen, weil die Temperatur des austre-
tenden Dampfs sehr hoch ist. Hängen Sie
die Kleidung nur an einen Kleiderbügel.
•Es ist nicht gestattet, die Kleiderdampfbürste
auf Menschen, Tiere, Pflanzen, sowie auf
Möbel, Elektrogeräte, Bücher und jegliche
Gegenstände, die durch den heißen Dampf
beschädigt werden können, zu richten. Der
Abstand zwischen der Kleiderdampfbürste
und solchen Gegenständen soll nicht weniger
als 20 cm betragen.
•Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht
ein.
•Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben, lassen Sie Kinder das
Gerätegehäuse und das Netzkabel während
des Betriebs der Kleiderdampfbürste nicht
berühren.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht
der für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person befinden, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung gege-
ben wurden.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Sie dürfen die Aufsätze erst nach der vollstän-
digen Abkühlung des Geräts aufstellen und
abnehmen.
•Bevor die Kleiderdampfbürste zu reini-
gen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis das
Gerät abkühlt.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie den Netzstecker und zie-
hen Sie diesen aus der Steckdose vorsich-
tig heraus.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, die
Kleiderdampfbürste selbständig ausein-
anderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall trennen Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und wenden
Sie sich an einen nächstliegenden autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst unter
Kontaktadressen im Garantieschein oder auf
der Website www.vitek.ru.
•Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Bevor Sie die Kleiderdampfbürste zur
Aufbewahrung wegnehmen, gießen Sie
Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort
auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
Gerätebestimmung
Die Kleiderdampfbürste kann für jeden beliebi-
gen Stofftyp zum Glatten der Falten auf Kleidung
und Bügeln der Bügelfalten auf Hemden und
Hosen genutzt werden. Falls Sie Zweifel haben,
ob man die Kleiderdampfbürste zum Dämpfen
des bestimmtem Stoff- oder Kleidungstyps ver-
wenden kann, befolgen Sie die Anweisungen auf
dem Erzeugnisetikett.
Wenn solche Informationen fehlen, versuchen
Sie den Stoff von der Innenseite abzudämpfen.
Beim Dämpfen solcher Stoffe wie Seide oder
Kordstoff halten Sie die Kleiderdampfbürste auf
einem gewissen Abstand vom Erzeugnis.
Benutzen Sie die Aufsatzbürste (5) zur
Entfernung von Fasern und Fäden vom Stoff und
den Aufsatz (6) zum Bügeln der Bügelfalten auf
Hemden und Hosen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger
als drei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie
alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebs-
spannung des Geräts und die Netzspannung
übereinstimmen.
VT-1286.indd 8 05.02.2016 15:38:12

9
D E U T S C H
– Wischen Sie das Gehäuse der
Kleiderdampfbürste mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
– Drücken Sie die Tasten (3) und trennen Sie
den Wasserbehälter (4) ab.
– Öffnen Sie die Einfüllöffnung (10), indem
Sie das Häkchen des Pfropfens (9) ziehen.
Füllen Sie den Behälter (4) mit Wasser bis
zur «MAX“-Wasserstandsmarke auf und
schließen Sie die Einfüllöffnung (10) dicht zu.
Wischen Sie Wassertröpfchen am Gehäuse
mit einem trockenen Tuch ab.
– Stellen Sie den Wasserbehälter (4) zurück
auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein und drücken Sie die Einschalttaste (8),
dabei beginnt die Betriebskontrolleuchte
(7) zu blinken. Warten Sie ab, bis die
Betriebskontrolleuchte (7) konstant
leuchtet.
– Nehmen Sie die Kleiderdampfbürste in die
Hand und halten Sie sie im Bereich der Taste
der Dampfzufuhr (2). Zur Dampfzufuhr drü-
cken Sie die Taste der Dampfzufuhr (2).
Anmerkung: Die Taste der Dampfzufuhr
(2) ist mit einer Sperre ausgestattet, damit
Sie die Taste zum bequemen Betrieb der
Kleiderdampfbürste gedrückt fixieren können.
Drücken Sie dafür die Taste der Dampfzufuhr
(2) und stellen Sie die Sperre in die untere
Position um. Um die Taste der Dampfzufuhr
(2) zu entsperren, stellen Sie die Sperre in die
obere Position um.
– Zur Reinigung der Dampfkammer können Sie
den austretenden Dampf, zum Beispiel, auf
ein Küchentuch, richten.
– Nach der Beendigung des Betriebs ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus und lassen Sie die Kleiderdampfbürste
abkühlen.
Anmerkung: Das Heizelement der Kleiderdampf-
bürste verbrennt beim ersten Einschalten, das
kann zur Entstehung von einem Fremdgeruch
und einer kleinen Menge Rauch führen, es ist
normal.
Wahl des Wassers
Füllen Sie den Behälter (4) mit Leitungswasser
an. Falls das Leitungswasser hart ist, mischen
Sie es mit destilliertem Wasser in Verhältnis 1:1,
bei sehr hartem Wasser mischen Sie es mit des-
tilliertem Wasser in Verhältnis 1:2 oder benutzen
Sie nur destilliertes Wasser.
Nutzung der Kleiderdampfbürste
– Setzen Sie die Aufsatzbürste (5) oder
den Bügelfaltenaufsatz (6) auf die
Kleiderdampfbürste auf (Abb. 1).
Anmerkung: Beim Betrieb der Kleiderdampfbürste
ohne Aufsätze soll der Abstand zwischen dem
Gerät und dem zu bügelnden Stück nicht weniger
als 5 cm betragen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, die Kleiderdampf-
bürste ans Stromnetz anzuschließen, wenn
der Behälter (4) leer ist.
– Trennen Sie die Kleiderdampfbürste vom
Stromnetz ab und warten Sie ab, bis das
Gerät abkühlt, bevor Sie die Aufsatzbürste
(5) aufstellen oder abnehmen.
– Drücken Sie die Tasten (3) und trennen Sie
den Wasserbehälter (4) ab.
– Öffnen Sie die Einfüllöffnung (10), indem
Sie das Häkchen des Pfropfens (9) ziehen.
Füllen Sie den Behälter (4) mit Wasser bis zur
«MAX“-Wasserstandsmarke auf und schlie-
ßen Sie die Einfüllöffnung (10) dicht zu.
– Stellen Sie den Wasserbehälter (4) zurück
auf.
Achtung!
– Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserbehälters (4), dass das Gerät
vom Stromnetz abgetrennt ist.
– Lassen Sie Wassertropfen aufs Gehäuse
der Kleiderdampfbürste, aufs Netzkabel
oder den Netzstecker nicht gelangen.
– Gießen Sie Wasser in den Behälter (4)
über die «max»-Marke nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, Gaswasser,
Parfümzusätze, Essig, Chemikalien usw.
in den Wasserbehälter (4) einzugießen.
– Falls Sie Wasser während des Betriebs
nachgießen müssen, schalten Sie die
Kleiderdampfbürste aus, ziehen Sie dafür
den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus.
– Hängen Sie die Kleidung an den Kleiderbügel.
Anmerkung:
– Es ist nicht gestattet, die an einem
Menschen angezogene Kleidung abzu-
dämpfen, weil die Temperatur des austre-
tenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen
Sie nur den Kleiderbügel.
– Um einen stabilen Dampfaustritt zu gewähr-
leisten, achten Sie darauf, dass der
Wasserstand nicht unter der minimalen
Marke liegt.
VT-1286.indd 9 05.02.2016 15:38:12

10
DEUTSCH
– Richten Sie den Dampf auf Metallteile nicht.
Seien Sie beim Bügeln der Sachen mit
Metallteilen sehr vorsichtig.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein und drücken Sie die Einschalttaste (8),
dabei beginnt die Betriebskontrolleuchte
(7) zu blinken. Warten Sie ab, bis
die Betriebskontrolleuchte (7) konstant
leuchtet.
– Nehmen Sie die Kleiderdampfbürste in die
Hand und halten Sie sie im Bereich der Taste
der Dampfzufuhr (2).
– Zur Dampfzufuhr drücken Sie die Taste der
Dampfzufuhr (2).
Anmerkung: Die Taste der Dampfzufuhr
(2) ist mit einer Sperre ausgestattet, damit
Sie die Taste zum bequemen Betrieb der
Kleiderdampfbürste gedrückt fixieren können.
Drücken Sie dafür die Taste der Dampfzufuhr
(2) und stellen Sie die Sperre in die untere
Position um. Um die Taste der Dampfzufuhr
(2) zu entsperren, stellen Sie die Sperre in die
obere Position um.
– Fahren Sie langsam mit der Kleiderdampfbürste
über den Stoff von unten nach oben. Richten
Sie den Stoff mit der freien Hand aus.
– Zum Unterbrechen der Dampfzufuhr lassen
Sie Taste (2) los.
Anmerkungen:
– Halten Sie die Kleiderdampfbürste senkrecht
und kippen Sie sie nicht um.
– Während des Betriebs der Kleiderdampfbürste
erhitzt sich der obere Teil des Gehäuses stark,
seien Sie vorsichtig und berühren Sie heiße
Teile des Gehäuses nicht!
– Nach dem Dämpfen soll die Kleidung abküh-
len und austrocknen, das kann einige Zeit
erfordern.
– Nach der Beendigung des Betriebs ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus und lassen Sie die Kleiderdampfbürste
abkühlen.
– Um die Aufsätze abzunehmen, ziehen Sie die
Sperre (Abb. 2).
– Drücken Sie die Tasten (3) und trennen Sie
den Wasserbehälter (4) ab.
– Öffnen Sie die Einfüllöffnung (10), indem
Sie das Häkchen des Pfropfens (9) ziehen.
Gießen Sie Restwasser aus dem Behälter (4)
aus und schließen Sie die Einfüllöffnung (10)
dicht zu.
– Stellen Sie den Wasserbehälter (4) zurück
auf.
Schutz gegen Einschaltung ohne Wasser
– Falls Sie die Kleiderdampfbürste ohne Wasser
eingeschaltet haben oder der Wasserstand
darin unter der minimalen Marke ist, spricht
das Sicherungselement automatisch an, dabei
schaltet sich die Kleiderdampfbürste aus. In
diesem Fall lassen Sie die Kleiderdampfbürste
15 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie
den Behälter mit Wasser und schalten Sie das
Gerät ein, es wird normal funktionieren.
Funktion der automatischen Abschaltung
– Falls Sie die Taste der Dampfzufuhr mehr als
8 Minuten nicht gedrückt haben, schaltet sich
das Gerät automatisch aus, dabei beginnt die
Betriebskontrolleuchte (7) zu blinken. Um
den Betrieb fortzusetzen, drücken Sie einmal
die Taste der Dampfzufuhr (2) und warten Sie
ab, bis die Betriebskontrolleuchte (7) wie-
der konstant leuchtet, jetzt funktioniert das
Gerät im Normalbetrieb.
Reinigung und Pflege
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis die
Kleiderdampfbürste abkühlt.
– Drücken Sie die Tasten (3) und trennen Sie
den Wasserbehälter (4) ab.
– Öffnen Sie die Einfüllöffnung (10), indem
Sie das Häkchen des Pfropfens (9) ziehen.
Gießen Sie Restwasser aus dem Behälter (4)
aus und schließen Sie die Einfüllöffnung (10)
dicht zu.
– Stellen Sie den Wasserbehälter (4) zurück auf.
– Wischen Sie das Gehäuse der Kleiderdampf-
bürste und die Oberfläche mit den
Dampfablasslöchern (1) mit einem leicht
angefeuchteten Tuch und danach trocknen
Sie sie ab.
– Ablagerungen an der Oberfläche mit den
Dampfablasslöchern (1) können Sie mit
einem mit Wasser-Essig-Lösung angefeuch-
teten Stoff abwischen.
– Spülen Sie die Aufsätze unter dem
Wasserstrahl ab, nehmen Sie sie vorher von
der Kleiderdampfbürste ab. 2).
– Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel zur Reinigung der
Kleiderdampfbürste zu benutzen.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gehäuse
der Kleiderdampfbürste, das Netzkabel oder
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten einzutauchen.
VT-1286.indd 10 05.02.2016 15:38:12

11
D E U T S C H
AUFBEWAHRUNG
– Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis es völlig abkühlt.
– Reinigen Sie das Gerät.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Kleiderdampfbürste – 1 St.
Aufsatzbürste – 1 St.
Bügelfaltenaufsatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1200 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 260 ml
Dampfaustritt: bis zu 20 g/Min.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1286.indd 11 05.02.2016 15:38:12

12
русский
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ (ОТПАРИВАТЕЛЬ)
VT-1286 B
Отпариватель предназначен для деликатного
разглаживания складок на одежде или предме-
тах интерьера.
Описание
1.
Отверстия для выхода пара
2.
Кнопка подачи пара
3.
Кнопки отсоединения резервуара для воды
4.
Резервуар для воды
5.
Насадка-щётка
6.
Насадка для создания стрелок
7.
Индикатор работы
8.
Кнопка включения
9.
Флажок пробки заливочного отверстия
10.
Заливочное отверстие
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда поль-
зователю или его имуществу.
•
Перед первым включением отпаривателя убеди-
тесь, что напряжение электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устройства.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
устройства к электрической розетке.
•
Запрещается использовать прибор вне поме-
щений и в ванной комнате.
•
Устанавливайте прибор вертикально на ров-
ной сухой влагостойкой поверхности, не кла-
дите его горизонтально и не переворачивайте.
•
Не используйте отпариватель в непосред-
ственной близости от источников тепла или
открытого пламени.
•
Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур и убедитесь, что он не
повреждён. Если вы обнаружили повреждение
сетевого шнура, не пользуйтесь отпаривателем.
•
Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и острыми
кромками мебели. Не допускайте поврежде-
ния изоляции сетевого шнура.
•
Используйте только те насадки, которые вхо-
дят в комплект поставки.
•
Прежде чем начать пользоваться устройством,
убедитесь в том, что насадка установлена пра-
вильно.
•
Не включайте прибор без воды. Сразу отклю-
чайте устройство, как только в резервуаре
закончилась вода.
•
Во время работы держите отпариватель вер-
тикально и не переворачивайте его.
•
Заливайте в резервуар только чистую воду,
рекомендуется использовать воду, прошед-
шую дополнительную очистку бытовыми филь-
трами. Не используйте газированную воду и
парфюмерные добавки.
•
Следите, чтобы уровень воды в отпаривателе был
не ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». Если уровень
воды будет выше максимальной отметки, горя-
чая вода может выплеснуться из отпаривателя.
Обязательно отключайте отпариватель от элек-
трической сети перед чисткой прибора, перед
снятием/установкой насадки, прежде чем налить
или вылить воду из резервуара, а также в том слу-
чае, если вы не пользуетесь устройством.
•
Не закрывайте отверстия выхода пара и не
вставляйте в них посторонние предметы.
•
Во избежание получения ожогов держите
отпариватель в руке на уровне кнопки подачи
пара, поскольку верхняя часть корпуса отпари-
вателя сильно нагревается во время работы.
•
Во время работы отпаривателя остерегайтесь
получения ожогов горячим паром, выходящим
из отверстий выхода пара.
•
Используйте прибор строго по назначению.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, так как температура выходящего
пара очень высокая. Всегда вешайте одежду
только на плечики.
•
Не направляйте отпариватель на людей,
животных, растения, а также на мебель, элек-
троприборы, книги и любые предметы, кото-
рые могут быть повреждены горячим паром.
Расстояние между отпаривателем и такими
предметами должно быть не менее 20 см.
•
Не погружайте корпус прибора, сетевой шнур
или вилку сетевого шнура в воду или в любую
другую жидкость.
VT-1286.indd 12 05.02.2016 15:38:12

13
русский
•
Не прикасайтесь к корпусу прибора и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не оставляйте прибор, включённый в сеть, без
присмотра.
•
Регулярно проводите чистку отпаривателя.
•
Не разрешайте детям использовать прибор
в качестве игрушки и не разрешайте детям
прикасаться к корпусу прибора и к сетевому
шнуру во время работы отпаривателя.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными
возможностями могут пользоваться устрой-
ством лишь в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте без присмотра полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Устанавливайте и снимайте насадки только
после полного остывания устройства.
•
Прежде чем проводить чистку отпаривателя,
извлеките вилку сетевого шнура из электричес-
кой розетки и дождитесь остывания устройства.
•
Отключая устройство от электросети, никогда
не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за
сетевую вилку и аккуратно извлеките её из
электрической розетки.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Прежде чем убрать отпариватель на хранение,
слейте воду из резервуара.
•
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Назначение устройства
Отпариватель можно использовать для любых
типов тканей для разглаживания складок на
одежде и для создания стрелок на рубашках и
брюках. Если вы сомневаетесь в использовании
отпаривателя для определённого типа ткани или
одежды, руководствуйтесь данными ярлыка на
изделии.
Если подобная информация отсутствует, попро-
буйте отпарить ткань с изнаночной стороны.
Отпаривая такие ткани, как шёлк или вельвет,
держите отпариватель на некотором расстоянии
от изделия.
Используйте насадку-щётку (5) для удаления с
ткани ворсинок или ниток, а насадку (6) исполь-
зуйте в целях создания стрелок на рубашках и
брюках.
Перед первым использованием
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
–
Распакуйте устройство, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению электриче-
ской сети.
–
Протрите корпус отпаривателя слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
–
Нажмите на кнопки (3) и отсоедините резер-
вуар для воды (4).
–
Откройте заливочное отверстие (10), потянув
за флажок пробки (9). Заполните резервуар
(4) водой, не превышая отметку MAX, и плотно
закройте заливочное отверстие (10). Капли
воды на корпусе сотрите сухой тканью.
–
Установите резервуар для воды (4) на место.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку, нажмите на кнопку вклю-
чения (8), при этом индикатор работы
(7) начнёт мигать. Дождитесь когда инди-
катор работы (7) будет гореть пос-
тоянно.
–
Возьмите отпариватель в руку и держите его
на уровне кнопки подачи пара (2).
–
Для подачи пара нажмите на кнопку подачи
пара (2).
Примечание: Кнопка подачи пара (2) имеет фик-
сатор, при помощи которого вы можете зафикси-
ровать кнопку в нажатом положении для удобства
работы с отпаривателем. Для этого нажмите на
кнопку подачи пара (2) и переведите фиксатор
в нижнее положение. Для разблокировки кнопки
VT-1286.indd 13 05.02.2016 15:38:12

14
русский
подачи пара (2) переведите фиксатор в верхнее
положение.
–
Для очистки паровой камеры можно напра-
вить выходящий пар, например, на кухонное
полотенце.
–
После окончания работы извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки и
дайте отпаривателю остыть.
Примечание: При первом включении нагрева-
тельный элемент отпаривателя обгорает, поэ-
тому возможно появление постороннего запаха
и небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
Выбор воды
Для наполнения резервуара (4) используйте
водопроводную воду. Если водопроводная вода
жёсткая, рекомендуется смешивать ее с дистил-
лированной водой в соотношении 1:1, при очень
жёсткой воде смешивайте её с дистиллирован-
ной водой в соотношении 1:2 или используйте
только дистиллированную воду.
Использование отпаривателя
–
Насадку-щётку (5) или насадку для созда-
ния стрелок (6) установите на отпариватель
(рис. 1).
Примечание: При использовании отпаривателя
без насадок расстояние между ним и отпаривае-
мой вещью должно быть не менее 5 см.
Внимание!
–
Не включайте отпариватель в электриче-
скую сеть, если в резервуаре (4) отсут-
ствует вода.
–
Отключайте устройство от электрической
сети и дождитесь его остывания, прежде
чем установить или снять насадку-щётку
(5).
–
Нажмите на кнопки (3) и отсоедините резер-
вуар для воды (4).
–
Откройте заливочное отверстие (10), потя-
нув за флажок пробки (9). Заполните резер-
вуар (4) водой, не превышая отметку MAX, и
плотно закройте заливочное отверстие (10).
–
Установите резервуар для воды (4) на место.
Внимание!
–
Перед отсоединением резервуара для
воды (4), убедитесь, что устройство отклю-
чено от сети.
–
Не допускайте попадания капель воды
на корпус отпаривателя, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура.
–
Не заливайте воду в резервуар (4) выше
отметки «мах».
–
Запрещается заливать в резервуар для
воды (4) газированную воду, парфюмерные
добавки, уксус, химические вещества и т.д.
–
Если во время работы необходимо долить
воду, то отключите отпариватель, для
этого извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
–
Повесьте одежду на плечики.
Примечание:
–
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
высокая, пользуйтесь только плечиками.
–
Для поддержания стабильного выхода пара
не допускайте уменьшения уровня воды ниже
минимальной отметки.
–
Не направляйте пар на металлические эле-
менты. Будьте осторожны при отпаривании
вещей с металлическими элементами.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, нажмите на кнопку включения
(8), при этом индикатор работы (7) начнёт
мигать. Дождитесь момента, когда индикатор
работы (7) будет гореть постоянно.
–
Возьмите отпариватель в руку и держите его
на уровне кнопки подачи пара (2).
–
Для подачи пара нажмите на кнопку (2).
Примечание: Кнопка подачи пара (2) имеет фик-
сатор, при помощи которого вы можете зафикси-
ровать кнопку в нажатом положении для удобства
работы с отпаривателем. Для этого нажмите на
кнопку подачи пара (2) и переведите фиксатор
в нижнее положение. Для разблокировки кнопки
подачи пара (2) переведите фиксатор в верхнее
положение.
–
Медленно проводите отпаривателем по ткани
снизу вверх. Расправляйте ткань свободной
рукой.
–
Для прекращения подачи пара отпустите
кнопку (2).
Примечания:
–
Держите отпариватель вертикально и не пере-
ворачивайте его.
–
Во время работы отпаривателя верхняя часть
корпуса сильно нагревается, соблюдайте
осторожность и не прикасайтесь к горячим
частям корпуса!
–
После отпаривания одежда должна остыть и
высохнуть, для этого может потребоваться
некоторое время.
–
После окончания работы извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки и
дайте отпаривателю остыть.
–
Для снятия насадок, потяните за фиксатор
(рис. 2).
VT-1286.indd 14 05.02.2016 15:38:13

15
русский
–
Нажмите на кнопки (3) и отсоедините резер-
вуар для воды (4).
–
Откройте заливочное отверстие (10), потянув
за флажок пробки (9). Слейте остатки воды из
резервуара (4) и плотно закройте заливочное
отверстие (10).
–
Установите резервуар для воды (4) на место.
Защита от сухого включения
–
Если вы случайно включили отпариватель без
воды, или уровень воды оказался ниже мини-
мальной отметки, сработает автоматический
термопредохранитель, при этом отпарива-
тель отключится. В этом случае дайте отпа-
ривателю остыть в течение 15 минут, затем
заполните резервуар водой и включите, при-
бор будет работать в нормальном режиме.
Функция автоотключения
–
Если вы не нажимали кнопку подачи пара более
8 минут, устройство автоматически выклю-
чится, при этом индикатор работы (7) начнёт
мигать. Для возобновления работы нажмите
на кнопку подачи пара (2) один раз, дожди-
тесь когда индикатор работы
(7) снова будет
гореть постоянно, в это время прибором можно
будет пользоваться в нормальном режиме.
Чистка и уход
–
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь остывания отпа-
ривателя.
–
Нажмите на кнопки (3) и отсоедините резер-
вуар для воды (4).
–
Откройте заливочное отверстие (10), потянув
за флажок пробки (9). Слейте остатки воды из
резервуара (4) и плотно закройте заливочное
отверстие (10).
–
Установите резервуар для воды (4) на место.
–
Протрите корпус отпаривателя и поверхность
с отверстиями для выхода пара (1) слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
–
Отложения на поверхности с отверстиями для
выхода пара (1) могут быть удалены тканью,
смоченной в водно-уксусном растворе.
–
Насадки промывайте под струёй воды, пред-
варительно сняв их с отпаривателя (рис. 2).
–
Для чистки отпаривателя не используйте рас-
творители или абразивные чистящие средства.
Внимание! Запрещается погружать корпус
отпаривателя, сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура в воду или в любую другую жид-
кость.
ХРАНЕНИЕ
–
Отключите устройство от электрической сети
и дождитесь полного остывания устройства.
–
Проведите чистку устройства.
–
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Отпариватель– 1 шт.
Насадка-щётка – 1 шт.
Насадка для создания стрелок – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1200 Вт
Объём резервуара для воды: 260 мл
Выход пара: до 20 г/мин
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн и технические характеристики при-
бора без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на индиви-
дуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномочен-
ных) сервисных центрах указана в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
VT-1286.indd 15 05.02.2016 15:38:13

16
ҚазаҚша
БУЛЫ СТАНЦИЯ (КИІМГЕ АРНАЛҒАН
БУЛАНДЫРҒЫШ) VT-1286 B
Буландырғыш киімдегі немесе интерьер
заттарындағы қыртыстарды биязы үтіктеу үшін
арналған.
Спипаттамасы
1.
Будың шығуына арналған тесік
2.
Бу жіберетін батырма
3.
Суға арналған сұйыққойманы ажырату
батырмасы
4.
Суға арналған сұйыққойма
5.
Саптама-қылшақ
6.
Қыр салуға арналған саптама
7.
Жұмыс көрсеткіші
8.
Қосу батырмасы
9.
Құю тесігі тығынының жалаушасы
10.
Құю тесігі
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректену тізбегіне
30 мА аспайтын, номиналды іске қосылу тогы
бар қорғаныс ажырату құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан
тиімді, ҚАҚ-ты орнату үшін мамандарға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрқұралын қолданудың алдында осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз
және оны анықтағыш материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта айтылғандай,
тікелей тағайыны бойынша пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау жағдайы оның
бұзылуына әкеліп соғуы мүмкін, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
•
Буландырғышты алғаш қосу алдында электр
желісінің кернеуі, құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес екендігіне көз жеткізіңіз.
•
Желі бауы «евроашамен» қамтамасыз етілген;
оны сенімді жерлендіру түйісі бар электр
розеткасына қосыңыз.
•
Өрт шығу қауіпін болдырмау үшін құрылғыны
электр розеткасына қосар алдында
жалғастырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Құралды үйжайлардан тыс жерде және жуынатын
бөлмеде пайдалануға тыйым салынады.
•
Құралды тегіс құрғақ ылғалға төзімді бетке
және тік орнатыңыз, оны көлденеңінен және
аударып қоймаңыз.
•
Буландырғышты тікелей жылу көзі немесе
ашық оттың жанында пайдаланбаңыз.
•
Құралды пайдаланар алдында желі
бауын мұқият қарап алыңыз да, оның
зақымданбағанына көз жеткізіңіз. Егер желі
бауының зақымданғанын анықтасаңыз,
буландырғышты пайдаланбағыз.
•
Желі бауының ыстық беткейлер мен
жиһаздардың өткір қырларына тиюін
болдырмаңыз. Желі бауы оқшауының
зақымдануын болдырмаңыз.
•
Жеткізілім жиынтығына кіретін саптамаларды
ғана пайдаланыңыз.
•
Құрылғыны пайдаланар алдында саптама
дұрыс орнатылғандығына көз жеткізіңіз.
•
Құралды сусыз коспаңыз. Сұйыққоймада су
бітісімен, құрылғыны бірден ажыратыңыз.
•
Жұмыс кезінде буландырғышты тік ұстаңыз
және аудармаңыз.
•
Сұйыққоймаға тек таза су ғана құйыңыз,
қосымша тұрмыстық сүзгілер тазартылымынан
өткен суды пайдалану ұсынылады. Газдалған
су мен парфюм қоспаларын пайдаланбаңыз.
•
Буландырғыштағы су деңгейінің ең жоғарғы
«MAX» белгісінен жоғары және ең төменгі
«MIN» белгісінен төмен болмауын қадағалаңыз.
Егер су деңгейі ең жоғарғы белгіден асып кетсе,
ыстық су буландырғыштан шашырап төгілуі
мүмкін. Құралды тазалау алдында, саптаманы
шешу/орнату алдында, сұйыққоймаға су құю
немесе суды төгу алдында, сондай-ақ егер сіз
құрылғыны пайдаланбасаңыз міндетті түрде
буландырғышты электр желісінен ажыратыңыз.
•
Бу шығатын тесіктерді жаппаңыз және оған
басқадай заттарды тықпаңыз.
•
Күйік алуды болдырмау үшін буландырғышты
буды жіберу батырмасы деңгейінде қолыңызда
ұстаңыз, себебі буландырғыштың жоғарғы
бөлігі жұмыс барысында қатты қызиды.
•
Буландырғыш жұмыс істеп тұрғанда бу
шығатын тесіктерден шығатын ыстық буға
күйіп қалудан сақтаныңыз.
•
Құралды тікелей тағайындалымы бойынша
ғана пайдаланыңыз. Ешқашан адамның үстіне
киілген киімді буландырмаңыз, себебі шығатын
будың температурасы өте жоғары болады.
Киімді әрқашан иықшаларға ғана іліңіз.
•
Буландырғышты адамдарға, жануарларға,
өсімдіктерге, сондай-ақ жиһазға,
электрқұралдарға, кітаптар мен ыстық
будан зақымданып қалатын кез келген
нәрселерге қаратпаңыз. Осындай нәрселер
мен буландырғыш арасындағы қашықтық
20 см-ден кем болмауы қажет.
•
Құрал корпусын, желі бауы немесе желі
бауының ашасын суға немесе басқадай
сұйықтыққа салмаңыз.
VT-1286.indd 16 05.02.2016 15:38:13

17
ҚазаҚша
•
Құрал корпусы мен желі бауының ашасына
сулы қолыңызбен тиіспеңіз.
•
Құралды желіге қосылған күйде, қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Буландырғышты уақтылы тазартып отырыңыз.
•
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз және буландырғыш
жұмыс істеп тұрғанда желі бауы мен желі
бауының ашасына тиісуге рұқсат етпеңіз.
•
Осы құрылғы 8 жасқа толмаған балалар үшін
пайдалануға тағайындалмаған.
•
8 жасқа толмаған балалар және мүмкіндіктері
шектеулі адамдар осы құрылғыны пайдалана
алады, егер олардың қаупсіздігіне жауапты
тұлғаның қадағалауында болса және
құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы,
сондай-ақ дұрыс пайдаланбаған жағдайда
туындайтын қауіптер туралы қажетті және
түсінікті нұсқау берілген жағдайда.
•
Балалардың қауіпсіздігі үшін орама ретінде
пайдаланылатын, полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе орама плёнкасымен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
•
Құрылғы толық суығаннан кейін ғана
саптамаларын орнатыңыз және шешіңіз.
•
Буландырғышты тазартудан бұрын электр
розеткасынан желі бауының ашасын алып
тастаңыз да құрылғының сууын тосыңыз.
•
Құрылғыны электржелісінен ажыратуда
желі бауынан ешқашан тартпаңыз, желі
ашасынан ұстап электр розеткасынан ептеп
шығарыңыз.
•
Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Кез келген ақау шыққан жағдайда,
құрылғыны өздігіңізден бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда құралды
розеткадан ажыратыңыз және кез келген
авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа
кепілдік талонында көрсетілген байланысу
мекенжайы бойынша және www.vitek.ru
сайтына жүгініңіз.
•
Құрылғыны тек зауыт қаптамасында
тасымалдаңыз.
•
Буландырғышты сақтауға алып қоюдан бұрын,
суын сұйыққоймасынан төгіп тастаңыз.
•
Құрылғыны балалар және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНЫМДАР
ҮШІН ТАҒАЙЫНДАЛҒАН
Құрылғының тағайындалымы
Буландырғышты кез келген типтегі маталарға
пайдалануға болады, киім қыртыстарын жазуға
және шалбарлар мен жеделердің қырын салу
үшін пайдалануға болады. Егер сіз белгілі типтегі
мата немесе киімге буландырғышты пайдаладуға
күмәндансаңыз, бұйым затбелгісіндегі деректерді
басшылыққа алыңыз.
Егер осындай ақпарат болмаса, матаның ішкі
жағын буландырып көріңіз.
Жібек немесе ши барқыт сияқты маталарды
буландырғанда, буландырғышты бұйымнан біраз
алшақтау ұстаңыз.
Матадан қылшықтар немесе жіптерді алып тастау
үшін (5) қылшақ –саптамасын, ал шалбарлар мен
жейделерге қыр салу мақсатында (6) саптамасын
пайдаланыңыз.
Алғаш пайдалану алдында
Тасымалданғаннан кейін немесе төменгі
температурада сақталынғаннан кейін оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт ұстау қажет.
–
Құрылғыны қаптамадан шығарыңыз, құрылғы
жұмысына кедергі келтіретін, кез келген
жапсырмаларды алып тастаңыз.
–
Құрылғының жұмыс кернеуі электр желісінің
кернеуіне сәйкестігіне көз жеткізіңіз.
–
Буландырғыш корпусын дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
–
(3) батырмасына басып, (4) суға арналған
сұйыққоймасын ажыратыңыз.
–
(9) тығын жалаушасынан тартып, (10) құю
тесігін ашыңыз. MAX белгісінен асырмай,
(4) сұйыққоймасына су толтырыңыз да, (10)
құю тесігін нығыздап жабыңыз. Корпустағы су
тамшыларын матамен құрғатып сүртіңіз.
–
(4) суға арналған сұйыққоймасын орнына
орнатыңыз.
–
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз да, (8) қосу батырмасына басыңыз,
осы кезде (7) жұмыс көрсеткіші жыпылықтай
бастайды. (7) жұмыс көрсеткіші тұрақты
жанғанға дейін күтіңіз.
–
Буландырғышты қолыңызға алып (2) бу жіберу
батырмасы деңгейінде ұстаңыз. Бу жіберу
үшін (2) бу жіберу батырмасын басыңыз.
Ескерту: (2) бу жіберу батырмасының бекіткіші
бар, сол арқылы буландырғышпен жұмыс істеу
ыңғайлы болу үшін, сіз батырманы басылған
күйде бекітіп қоюыңызға болады. Ол үшін (2)
бу жіберу батырмасын басыңыз да бекіткішті
төменгі жағдайға ауыстырыңыз. (2) бу жіберу
VT-1286.indd 17 05.02.2016 15:38:13

18
ҚазаҚша
батырмасын блоктан шығару үшін бекіткішті
жоғарғы жағдайға ауыстырыңыз.
–
Бу камерасын тазарту үшін шыққан буды,
мысалы, ас үй орамалына қаратуға болады.
–
Жұмысты аяқтағаннан кейін желі бауының
ашасын электр розеткасынан алыңыз да
буландырғышты суытыңыз.
Ескерту: Алғашқы қосу барысында
буландырғыштың жылыту элементі күйеді,
сондықтан біраз түдіндеуі және бөтен иістің
шығуы мүмкін, бұл қалыпты жағдай.
Суды таңдау
(4) суға арналған сұйыққойманы толтыру үшін
суқұбыры суын пайдаланыңыз. Егер суқұбыры
суы ащы болса, оны дистилденген сумен 1:1
қатынасында араластыру ұсынылады, су өте
ащы болған жағдайда дистилденген сумен
1:2 қатынасында араластырыңыз немесе тек
дистилденген суды пайдаланыңыз.
Буландырғышты пайдалану
–
(5) қылшақ-саптамасын немесе (6) қыр салуға
арналған саптаманы (1 сур.) буландырғышқа
орнатыңыз.
Ескерту: Буландырғышты саптамаларсыз
пайдаланғанда буландыратын нәрсе мен оның
арасындағы қашықтық 5 см-дан кем болмауы
керек.
Назар аударыңыз!
–
Егер (4) сұйыққоймасында су болмаса,
буландырғышты электр желісіне
қоспаңыз.
–
(5) қылшақ-саптаманы шешу немесе
орнатудан бұрын, құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз да оның толық
салқындауын күтіңіз.
–
(3) батырмасына басыңыз және (4) суға
арналған сұйыққойманы ажыратыңыз.
–
(9) тығын жалаушасынан тартып, (10) құю
тесігін ашыңыз. MAX белгісінен асырмай, (4)
сұйыққоймасына су толтырыңыз да, (10) құю
тесігін нығыздап жабыңыз.
–
(4) суға арналған сұйыққоймасын орнына
орнатыңыз.
Назар аударыңыз!
–
(4) суға арналған сұйыққоймасын ажырату
алдында құрылғының электр желісінен
ажыратылғандығына көз жеткізіңіз.
–
Су тамшыларының буландырғыш
корпусына, желі бауына және желі
бауының ашасына тиюін болдырмаңыз.
–
(4) сұйыққоймасына суды «мах» белгісінен
жоғары құймаңыз
–
(4) суға арналған сұйыққоймаға газдалған су,
парфюм қоспаларын, сірке суын, химиялық
заттарды т.б. құюға тыйым салынады.
–
Егер жұмыс барысында суды қосымша
құю қажет болса, буландырғышты
өшіріңіз, ол үшін электр розеткасынан
желі бауының ашасын алып тастаңыз.
–
Киімді иықшаларға іліңіз.
Ескерту:
–
Ешқашан адамның үстіне киілген киімді
буландырмаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары болады, тек
иықшаларды пайдаланыңыз.
–
Будың шығуын тұрақты ұстап тұру үшін, су
деңгейінің ең төменгі белгіден түсіп кетуін
болдырмаңыз.
–
Буды метал элементтерге қаратпаңыз.
Метал элементтері бар нәрселерді
буландыруда абай болыңыз.
–
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз да, (8) қосу батырмасына басыңыз,
осы кезде (7) жұмыс көрсеткіші жыпылықтай
бастайды. (7) жұмыс көрсеткіші тұрақты
жанғанға дейін күтіңіз.
–
Буландырғышты қолыңызға алып (2) бу жіберу
батырмасы деңгейінде ұстаңыз.
–
Бу жіберу үшін (2) бу жіберу батырмасын
басыңыз.
Ескерту: (2) бу жіберу батырмасының бекіткіші
бар, сол арқылы буландырғышпен жұмыс істеу
ыңғайлы болу үшін, сіз батырманы басылған
күйде бекітіп қоюыңызға болады. Ол үшін (2)
бу жіберу батырмасын басыңыз да бекіткішті
төменгі жағдайға ауыстырыңыз. (2) Бу жіберу
батырмасын блоктан шығару үшін бекіткішті
жоғарғы жағдайға ауыстырыңыз.
–
Матаның астынан үстіне қарай
буландырғышпен баяу өтіңіз. Матаны бос
қолыңызбен жазып отырыңыз.
–
Бу жіберуді тоқтату үшін (2) батырмасын
жіберіңіз.
Ескерту:
–
Буландырғышты тік ұстаңыз және оны
аудармаңыз.
–
Буландырғыштың жоғарғы жағы жұмыс
істеу барысында қатты қызиды, абайлық
сақтаңыз, корпустың ыстық бөлшектеріне
тиіспеңіз!
–
Буландырғаннан кейін киім салқындауы және
кебуі керек, ол үшін біраз уақыт қажет болуы
мүмкін.
VT-1286.indd 18 05.02.2016 15:38:13

19
ҚазаҚша
–
Жұмысты аяқтағаннан кейін желі бауының
ашасын электр розеткасынан алыңыз да
буландырғышты суытыңыз
–
Саптамаларды шешу үшін (2 сур.) бекіткішті
тартыңыз.
–
(3) батырманы басыңыз да (4) суға арналған
сұйыққойманы ажыратыңыз.
–
(9) тығын жалаушасынан тартып, (10) құю
тесігін ашыңыз. (4) сұйыққоймасынанан
су қалдықтарын төгіңіз де, (10) құю тесігін
нығыздап жабыңыз.
–
(4) суға арналған сұйыққоймасын орнына
орнатыңыз.
Құрғақ қосудан сақтандыру
–
Егер сіз буландырғышты кездейсоқ сусыз
қосып қойсаңыз, немесе су деңгейі ең төмен
белгіден төмен болып қалса, автоматты
түрде термосақтандырғыш іске қосылады да,
буландырғыш өшіп қалады. Бұл жағдайда
буландырғышты 15 минут бойы суытыңыз,
содан кейін сұйыққойманы суға толтырыңыз да
іске қосыңыз, құрал қалыпты режимде жұмыс
істейді.
Автоажыратылу қызметі
Егер сіз бу жіберу батырмасын 8 минуттан артық
уақыт бассаңыз, құрылғы автоматты түрде өшіп
қалады, бұл жағдайда (7) жұмыс белгісі
жыпылықтай бастайды. Жұмысты қайта бастау
үшін (2) бу жіберу батырмасын бір рет басыңыз
да,
(7) жұмыс көрсеткіші тұрақты жанғанға
дейін күтіңіз, осы кезде құралды қалыптағы режим
бойынша пайдалануға болады.
Тазалауы мен күтімі
–
Желі бауының ашасын электр розеткасынан
алыңыз да буландырғыш суығанға дейін
күтіңіз.
–
(3) батырманы басыңыз да (4) суға арналған
сұйыққойманы ажыратыңыз.
–
(9) тығын жалаушасынан тартып, (10) құю
тесігін ашыңыз. (4) сұйыққоймасынанан
су қалдықтарын төгіңіз де, (10) құю тесігін
нығыздап жабыңыз.
–
(4) суға арналған сұйыққоймасын орнына
орнатыңыз.
–
Буландырғыш корпусы мен (1) бу шығатын
тесіктері бар бетті біраз дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
–
(1) бу шығатын тесіктері бар беттегі қақтарды
су - сіркесу ерітіндісімен суланған матамен
сүртуге болады.
–
Алдын-ала буландырғыштан саптамаларды
шешіп, (2 сур.) оларды су ағысы астында
шайып жіберіңіз.
–
Буландырғышты тазалау үшін ерітінділер мен
абразивті тазарту құралдарын пайдаланбаңыз.
Назар аударыңыз! Құрал корпусын, желі
бауы немесе желі бауының ашасын суға
немесе басқадай сұйықтыққа салуға тыйым
салынады.
САҚТАЛУЫ
–
Құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да,
құрылғының толық салқындауын күтіңіз.
–
Құрылғыны тазартыңыз.
–
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін,
құрғақ және салқын жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Буландырғыш – 1 дана
Қылшақ-саптама – 1 дана
Қыр салуға арналған саптама – 1 дана
Нұсқаулық – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электроқоректену: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Пайдаланатын қуат: 1200 Вт
Суға арналған сұйыққойма көлемі: 260 мл
Будың шығуы: 20 г/мин дейін
Өндіруші алдын-ала ескертусіз құралдың
техникалық сипаттамалары мен дизайнына
өзгертулер енгізу құқығын өзіне қалдырады
Құралдың жұмыс істеу мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
VT-1286.indd 19 05.02.2016 15:38:13

20
УКРАЇНЬСКА
ПАРОВА СТАНЦІЯ
(ВIДПАРЮВАЧ ДЛЯ ОДЯГУ) VT-1286 B
Відпарювач призначений для делікатного роз-
гладжування складок на одязі або предметах
інтер’єру.
Опис
1.
Отвори для виходу пару
2.
Кнопка подачі пару
3.
Кнопка від’єднання резервуару для води
4.
Резервуар для води
5.
Насадка-щітка
6.
Насадка для створення стрілок
7.
Індикатор роботи
8.
Кнопка вмикання
9.
Прапорець пробки заливного отвору
10.
Заливальний отвір
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі живлення
доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спра-
цьовування, що не перевищує 30 мА, для уста-
новлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуа-
тації і збережіть його для використання в якості
довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в цьому керівництві.
Неправильне поводження з приладом може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
•
Перед першим вмиканням відпарювача пере-
конайтеся, що напруга електричної мережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
•
Мережевий шнур забезпечений «євро вил-
кою»; включайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
приладу до електричної розетки.
•
Забороняється використовувати прилад поза
приміщеннями і у ванній кімнаті.
•
Встановлюйте прилад вертикально на рівній
сухій вологостійкої поверхні, не кладіть його
горизонтально і не перевертайте.
•
Не використовуйте відпарювач у безпосеред-
ній близькості від джерел тепла або відкри-
того полум’я.
•
Перед використанням приладу уважно
огляньте мережний шнур і переконайтеся,
що він не пошкоджений. Якщо ви виявили
пошкодження мережевого шнура, не корис-
туйтеся відпарювачем.
•
Не допускайте зіткнення мережевого шнура
з гарячими поверхнями і гострими кромками
меблів. Не допускайте пошкодження ізоляції
мережевого шнура.
•
Використовуйте лише ті насадки, які входять
до комплекту постачання.
•
Перш ніж почати користуватися пристроєм,
переконайтеся у тому, що насадка встанов-
лена правильно.
•
Не включайте прилад без води. Відразу від-
ключайте пристрій, як тільки в резервуарі
закінчилася вода.
•
Під час роботи тримайте відпарювач верти-
кально і не перевертайте його.
•
Заливайте у резервуар лише чисту воду,
рекомендується використовувати воду, яка
пройшла додаткове очищення побутовими
фільтрами. Не використовуйте газовану воду
і парфумерні добавки.
•
Слідкуйте, щоб рівень води у відпарювача
не був нижче мінімальної позначки «MIN»
і не вище максимальної позначки «MAX».
Якщо рівень води буде вище максимальної
відмітки, гаряча вода може виплеснутися
з відпарювача. Обов’язково вимикайте
відпарювач від електричної мережі перед
чищенням приладу, перед зняттям / уста-
новкою насадки, перш ніж налити або
вилити воду з резервуара, а також у тому
випадку, якщо ви не користуєтеся при-
строєм.
•
Не закривайте отвори для виходу пару і не
вставляйте в них сторонні предмети.
•
Щоб уникнути отримання опіків тримайте від-
парювач у руці на рівні кнопки подачі пару,
оскільки верхня частина корпусу відпарювача
сильно нагрівається під час роботи.
•
Під час роботи відпарювача остерігайтеся
здобуття опіків гарячим паром, що виходить
з отворів для виходу пару.
•
Використовуйте прилад строго за призначен-
ням. Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на
людину, оскільки температура пару, що вихо-
дить, дуже висока. Завжди вішайте одяг лише
на плічка.
•
Не направляйте відпарювач на людей, тва-
рин, рослини, а також на меблі, електропри-
лади, книги і будь-які предмети, які можуть
бути пошкоджені гарячим паром. Відстань
VT-1286.indd 20 05.02.2016 15:38:13
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1264 W User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-1208VT/Y User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek VT-1209 User manual

Vitek
Vitek VT-1212 W User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8330 User manual

Vitek
Vitek VT-8307 B User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8305 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-1202 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1201 User manual