Vitek VT-2430 User manual

VT-2430
3
8
14
20
26
31
Steam station
Паровая станция

1
13
14
18 19 20
2
3
891011
4
151716
5
12
7
6

3
ENGLISH
STEAM STATION VT-2430
The unit is intended for steam and dry ironing and for verti-
cal steaming of clothes, linen and fabrics.
DESCRIPTION
1. Iron soleplate
2. Heating on/steam supply mode selection button
3. Steam supply button with continuous steam
supply lock
4. Handle
5. Steam hose
6. Iron base
7. Control/indication panel
8. Iron rest
9. Iron unlock button
10. Iron lock button
11. Water inlet lid
12. Water tank handle
13. Water tank
14. Steam hose and cord storage
Control/indication panel
15. On/off/operation mode selection button
16. Steam supply intensity symbols
17. Efficient steam supply mode symbols
18. Empty water tank symbol
19. Self-clean mode symbol
20. Auto switch-off mode symbol
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY PRECAUTIONS
Before using the steam station, read this instruction care-
fully. Keep these instructions for further reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to the user’s property,
which is not covered by warranty.
•Before switching the steam station on, make sure that
the mains voltage corresponds to the unit operating
voltage.
•The power cord is equipped with a “euro-plug”; insert it
into a socket that has a reliable grounding connection.
•To avoid fire, do not use adapters for connecting the
steam station to the mains.
•To avoid mains overloading, do not switch on several
electrical appliances with high power consumption at
the same time.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not store and do not switch the unit on in places
where highly inflammable liquids are stored or used.
•Place the steam station on a flat steady surface. Before
placing the unit on the ironing board, make sure that the
ironing board is reliable and steady.
•Before using the unit, examine the power cord and the
steam hose closely and make sure that they are not
damaged. If you find any damages of the power cord
or the steam hose, do not use the unit.
•Do not use the unit near containers filled with water,
next to a kitchen sink or near a swimming pool.
•If the unit is dropped into water, unplug it immediately,
and only then take it out of water.
•Avoid contact of the power cord or the steam hose with
hot surfaces and sharp furniture edges.
•Do not leave the unit connected to the mains unat-
tended. Always unplug the unit before cleaning or when
you are not using it.
•Do not touch the steam station body, the iron, the
power cord or the power plug with wet hands.
•To avoid electric shock, do not immerse the steam sta-
tion body, the iron, the power cord and the plug into
water or other liquids.
ATTENTION! The iron soleplate and certain steam station
parts heat up during the operation. Keep open skin areas
away from direct contact with hot surfaces to avoid burns;
avoid the hot steam going out from the soleplate openings.
•Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar,
starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
•Switch the unit off and unplug it before filling the tank
set on the steam station body with water.
•Do not direct outgoing steam at people and animals.
•To avoid damaging the soleplate be very careful when
ironing clothes with metal zippers or buttons.
•During the breaks between operation set the iron on the
steam station or on the base. After the operation place the
iron on the iron rest and fix it by pressing the lock button.
•When you unplug the unit, always take it by the power
plug and disconnect it from the mains socket, never
pull the power cord.
•Pour out water from the water tank only after switching
the unit off and unplugging it.
•Clean the unit regularly.
•For children safety do not leave polyethylene bags used
for packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•Do not allow children to touch the steam station body,
the steam hose, the power cord or the power plug dur-
ing operation of the unit.
•Do not leave children unattended to avoid them using
the unit as a toy.
•Be especially careful if children or disabled persons are
near the operating unit.
•This unit is not intended for usage by children.
•During the unit operation and breaks between opera-
tion cycles, place the unit out of reach of children.
•The unit is not intended to be used by people with phys-
ical, sensory or mental disabilities (including children)
or by persons lacking experience or knowledge if they
are not under supervision of a person who is respon-
sible for their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•Check the power cord integrity from time to time.
•Do not use the unit if the power cord or the power plug
is damaged, if the unit works improperly and after it
was dropped.
•If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or similar
qualified personnel to avoid danger.

4
ENGLISH
•Do not use the unit after dropping in case of visible
damage or leakage.
•Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble
the unit by yourself, if any malfunction is detected or
after it was dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center at the contact addresses
given in the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
•To avoid damages, transport the unit in the original
package only.
•Keep the unit in a dry darkened and cool place out of
reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION
AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, it is rec-
ommended to mix it with distilled water in proportion 1:1,
if tap water is too hard, mix it with distilled water in propor-
tion 1:2 or use distilled water only.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temper-
ature keep it for at least three hours at room temper-
ature before switching on.
– Unpack the steam station and remove all packaging
elements that can prevent proper unit operation.
– Press the iron unlock button (9) and remove it from the
steam station.
– Remove the protection from the iron soleplate (1), if
there is any.
– Wipe the soleplate (1) with a soft dry cloth.
– Wipe the iron body and the steam station body with a
soft cloth.
– Make sure that the voltage of the mains corresponds to
the operating voltage of the unit.
– Place the steam station on a flat steady heat- and
water-resistant surface so that the unit is on the same
level with your ironing board. When setting the steam
station on the ironing board, make sure that the ironing
board is reliable and steady.
– There may be water residue in the tank, this is nor-
mal, as the steam station undergoes factory qual-
ity control.
FILLING THE WATER TANK
Note: Before removing the water tank (13), make sure that
the unit is unplugged.
– Remove the water tank (13) taking it by the handle (12)
and pulling the water tank (13) towards you.
– Open the water inlet lid (11 ) and fill the water tank (13)
with water.
– Close the lid (11) and install the water tank (13) back
to its place.
Filling the water tank during operation
If during steam ironing the water tank (13) becomes empty,
then after a while (1-3 min) you will hear a sound signal,
the indicator will start flashing, and the pump will stop the
water supply. You can refill the water tank (13) without re-
moving it from the steam station body.
– Press and hold down the button (15), wait till the unit is
switched off (in this case all indicators on the control/
indication panel (7) will go out). Disconnect the unit
from the mains.
– Open the water inlet lid (11 ) and carefully fill the water
tank (13) with water.
Notes:
– Do not fill the water tank (13) with scented liquids, vin-
egar, starch solution, descaling reagents, chemical
agents etc.
– Do not exceed the “MAX” mark.
USING THE UNIT
– Place the unit on a flat steady heat- and water-resist-
ant surface so that it is on the same level with your
ironing board. When setting the steam station on the
ironing board, make sure that the ironing board is reli-
able and steady.
– While the first switching on the heating element burns,
therefore occurrence of a small amount of smoke or
extraneous smell is possible, it is normal.
– After switching the unit on and during the operation
you will hear characteristic sounds of a working pump.
These sounds are caused by normal operation and are
not a malfunction.
– Before using the unit, iron a piece of cloth to clean the
steam ducts of the iron soleplate (1) and the boiler.
During the first operation some particles may appear
from the iron soleplate (1) openings, it is normal and
not a malfunction.
Attention! The steam station body, the iron rest (8), the
iron soleplate (1) and the steam hose (5) heat up during
the operation, do not touch the hot surfaces of the unit,
take the iron by its handle (4) only.
– Make sure that the steam hose (5) doesn’t bend and
twist during the operation.
– When using the steam station for the first time or in
case you haven’t used the steam station for some time,
press the steam supply button (3) several times, direct-
ing the steam away from the clothes. This will remove
the condensate from the steam hose (5).
– The constant temperature of the soleplate (1) is main-
tained during the operation, the indicator (2) periodic-
ally lights up and goes out.
– Before starting steam ironing, wait till the boiler reaches
the required temperature and the soleplate (1) heats
up (the button indicator (2) glows constantly); other-
wise water will leak from the steam openings of the
soleplate (1).
IRONING TEMPERATURE
– Special technology determines the optimal tempera-
ture of the iron soleplate within the range from 135 to
165°С. The steam will go out intensively and that allows
to use the steam station for effective ironing of delicate
and thick fabrics.
– Always check the recommended ironing temperature
indicated on the tag before ironing.

5
ENGLISH
– If the item label is marked with the symbol , do not
iron the item.
– Before ironing sort items by the ironing temperature:
synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to cot-
ton etc.
– It is recommended to iron the synthetic fabrics first.
After that, start ironing silk or wool items. Cotton and
linen items should be ironed last.
– Corduroy and other fabrics that become glossy quickly
should be ironed strictly in one direction (in direction of
the pile) with little pressure.
– To avoid appearance of glossy spots on synthetic and
silk fabrics, iron them backside.
STEAM SUPPLY
– You can iron woolen clothes both from the back side
and face side, but in the latter case iron it only through
a cloth, switch the steam supply on pressing and hold-
ing the button (3). Steam ironing helps to avoid gloss.
Steam intensity setting
– You can set the steam supply intensity with the but-
tons (2 or 15). Select the steam supply intensity level,
the steam supply intensity is indicated with the sym-
bols (16, 17).
– The unit is ready to operate when the indicator (2) lights
constantly.
STEAM IRONING
– Make sure that the water tank (13) is filled with water.
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket, you will
hear a sound signal and the button (15) light indica-
tor will light up.
– Switch the unit on by pressing and holding down the
button (2 or 15) for more than 2 seconds, you will hear
a sound signal, the button (2) indicator and the spar-
ing steam supply mode symbol will light up and start
flashing (17).
– Once the indicator (2) on the iron starts glowing con-
tinuously, you can start ironing.
– During operation you can select the steam supply
intensity by pressing the buttons (2 or 15), the symbols
(16 or 17) will take turns lighting up.
– To save energy and water you can set the efficient
steam supply mode, the efficient operation mode is
indicated with the symbol (17).
– For short-time steam supply press the button (3), for
continuous steam supply press the button (3) and hold
it. To lock the button (3) in pressed position, press it
and move the lock. To release the button (3), move the
lock backwards.
Important! Between usages place the iron on the rest (8)
or on its base (6); before setting the iron on the rest (8),
release the steam supply key (3) and wait till the steam is
released completely from the soleplate (1) openings. Oth-
erwise when positioning the iron horizontally, the remain-
ing hot water inside the soleplate of the iron can pour out-
side and onto the clothes being ironed. Make sure that no
water drops accumulate on the rest (8); if the water drops
appear, wipe them with a soft tissue or a paper towel.
– After you finish using the steam station, set the iron on
the rest (8) and fix it by pressing the lock button (10).
– Switch the unit off by pressing and holding the but-
ton (2 or 15).
– Unplug the unit.
– Wait until the unit cools down completely, then remove
the water tank (13) and pour the water from it.
VERTICAL STEAM
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the
clothes and press the steam supply button (3).
Important!
– Once the vertical steaming has been completed, keep
the iron vertically, release the steam supply key (3) and
until the steam stops being released from the soleplate
openings, then position the iron horizontally and place
on the rest (8). Otherwise when positioning the iron
horizontally, the remaining hot water inside the sole-
plate of the iron can pour outside through the sole-
plate openings.
– Try to avoid sudden movements during the vertical
steaming.
– Wait until the steam stops being released after the ver-
tical steaming before proceeding to the horizontal iron-
ing with the use of the steam supply key (3).
Important information
– Vertical steam is not recommended for synthetic fab-
rics.
– Never steam clothes put on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger or a
stand. Do not direct steam at people, plants, animals or
objects which can be damaged by moisture.
DRY IRONING
– Once the soleplate (1) temperature reaches the set
one, the indicator (2) will glow constantly, you can
start ironing.
– Holding the iron by the handle (4), do not press the
steam supply button (3).
AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION
– If you don’t use the unit for 10 minutes (don’t press any
buttons, don’t press the steam supply button (3)) or
use the unit in “dry ironing” mode, you will hear sound
signals, the symbol (20) will start flashing and the heat-
ing will be switched off automatically.
– To switch the unit on, press any button (2, 3 or 15),
wait until the soleplate (1) heats up and continue the
operation.
CLEANING AND CARE
Before cleaning unplug the unit and wait till it cools down
completely.
After every use
Drain water from the water tank (13).
– Remove the water tank (13) taking it by the handle (12)
and pulling the water tank (13) towards you.
– Open the lid (11 ) and pour out water from the water tank
(13), then install the tank back to its place.

6
ENGLISH
Regular cleaning
– Wipe the steam station body and the iron with a slightly
damp cloth, and then wipe them dry.
– Remove the mineral deposit on the iron soleplate (1)
with a cloth soaked in vinegar-water solution and then
wipe the soleplate surface with a dry cloth.
– Do not use abrasive substances and any solvents to
clean the steam station body and the iron.
Self-clean mode
– Fill the water tank (13) with water and install it back to
its place.
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket, you will
hear a sound signal and the button (15) light indica-
tor will light up.
– Switch the unit on by pressing and holding the but-
ton (2 or 15) for more than 2 seconds, you will hear a
sound signal and the button (2) indicator will light up
and start flashing.
– After the soleplate of the iron (1) heats up, the indicator
(2) on the iron starts glowing continuously.
– To switch the self-clean mode on, press and hold the
buttons (2) and (3) for 3-4 seconds, the self-clean
mode symbol (19) will light up.
– Position the iron horizontally over the sink, then press
and lock the steam supply key (3) in the pressed posi-
tion. To lock the button (3) in the pressed position,
press it and move the lock.
– In the self-clean mode the intense water supply is
switched on.
– Hot water with mineral deposits will be released from
the iron soleplate (1) openings.
– Slightly sway the iron back and forth, while the water
leaves the water tank (13).
– After the water tank (13) becomes empty, move the
steam supply button (3) lock backwards and release
the button.
Note: If you didn’t press the steam supply button (3) dur-
ing 10 minutes, the auto switch-off function will be on, you
will hear sound signals, the symbol (20) will be flashing and
the heating will be switched off automatically. To resume
operation, press the steam supply button (3).
– Place the iron on its base (6) and let it cool down com-
pletely.
– When the iron soleplate (1) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
– Make sure that the iron soleplate (1) is dry before set-
ting the iron on the rest (8).
– Switch the unit off by pressing and holding the but-
ton (2 or 15).
– Unplug the unit.
STORAGE
– Before you take the unit away for storage, make sure
that unit has cooled down completely.
– Drain the remaining water from the water tank (13).
– Clean the unit.
– Place the iron on the rest (8) and lock it by pressing the
button (10).
– Place the power cord and the steam hose (5) in the
cord storage (14).
– Keep the unit in a dry darkened and cool place out of
reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Steam station – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2200 W
Maximum power consumption: 2400 W
Maximum steam generation capacity: up to 220 g/min
Pressure: 5.5 bar
Water tank capacity: 1.5 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the
batteries (if included), do not discard the unit and the batter-
ies with usual household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in
the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal service
or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

7
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ VT-2430
Устройство предназначено для парового, сухого
глажения и вертикального отпаривания одежды, бе-
лья, тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Подошва утюга
2. Кнопка включения нагрева/выбора режимов
подачи пара
3. Клавиша подачи пара с фиксатором постоянной
подачи пара
4. Ручка
5. Паровой шланг
6. Основание утюга
7. Панель управления/индикации
8. Площадка для установки утюга
9. Кнопка разблокировки утюга
10. Клавиша блокировки утюга
11. Крышка заливочного отверстия
12. Ручка резервуара для воды
13. Резервуар для воды
14. Место намотки сетевого шнура
и парового шланга
Панель управления/индикации
15. Кнопка включения/выключения/выбора
режимов работы
16. Символы интенсивности подачи пара
17. Символы экономичного режима подачи пара
18. Символ окончания воды в резервуаре
19. Символ режима самоочистки от накипи
20. Символ режима автоотключения
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отключе-
ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обрати-
тесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации паровой станции вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования
в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данной инструкции. Непра-
вильное обращение с устройством может привести к
его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу и не является гарантийным случаем.
•Перед включением паровой станции, убедитесь
в том, что напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устройства.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
•Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
паровой станции к электрической розетке.
•Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько устройств
с большой потребляемой мощностью.
•Не используйте устройство вне помещений.
•Не храните и не включайте устройство в местах,
где хранятся или используются легковоспламе-
няющиеся жидкости.
•Устанавливайте паровую станцию на ровную,
устойчивую поверхность; прежде чем установить
устройство на гладильную доску, убедитесь в её
надёжности и устойчивости.
•Перед использованием устройства, внимательно
осмотрите сетевой шнур, паровой шланг и убе-
дитесь в том, что они не повреждены. Если вы
обнаружили повреждение сетевого шнура или
парового шланга, не пользуйтесь устройством.
•Не используйте устройство вблизи ёмкостей
с водой, в непосредственной близости от кухон-
ной раковины или рядом с бассейном.
•Если устройство упало в воду, немедленно выньте
сетевую вилку из электрической розетки, и только
после этого можно достать устройство из воды.
•Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
и парового шланга с горячими поверхностями
и острыми кромками мебели.
•Не оставляйте устройство без присмотра
устройство, если оно включено в электрическую
розетку. Всегда перед чисткой или в том случае,
если вы не пользуетесь устройством, отключайте
его от электрической сети.
•Не прикасайтесь к корпусу паровой станции,
утюгу, сетевому шнуру или к вилке сетевого
шнура мокрыми руками.
•Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте корпус паровой станции,
утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или любые другие жидкости.
ВНИМАНИЕ! Подошва утюга и отдельные детали
корпуса паровой станции нагреваются во время ра-
боты. Во избежание получения ожогов не допускай-
те непосредственного контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями, остерегайтесь
выхода горячего пара из отверстий подошвы утюга.
•Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, хими-
ческие вещества и т.п.
•При наполнении водой резервуара, установлен-
ного на корпусе паровой станции, выключите
устройство и выньте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•Запрещается направлять выходящий пар на
людей или животных.
•Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении вещей
с металлическими молниями или металличе-
скими пуговицами.
•В перерывах, устанавливайте утюг на паровую
станцию или ставьте утюг на основание. По окон-
чании работы, установите утюг на площадку
паровой станции и зафиксируйте его, нажав на
клавишу блокировки.
•При отключении устройства от электрической
сети всегда держитесь за вилку сетевого шнура,
и выньте её из электрической розетки, никогда не
тяните за сетевой шнур.

8
РУССКИЙ
•Сливайте воду из резервуара только после
выключения устройства и отключения его от
электрической сети.
•Регулярно проводите чистку устройства.
•Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
паровой станции, к паровому шлангу, сетевому
шнуру или к вилке сетевого шнура во время
работы устройства.
•Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игр с прибором.
•Будьте особенно внимательны, если поблизости
от работающего устройства находятся дети или
лица с ограниченными возможностями.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недо-
ступных для детей.
•Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физи-
ческими, сенсорными или умственными способ-
ностями или при отсутствии у них жизненного
опыта или знаний, если они не находятся под
присмотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
•Периодически проверяйте целостность шнура
питания.
•Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений вилки шнура питания
или шнура питания, если устройство работает с
перебоями, а также после его падения.
•При повреждении шнура питания его замену во
избежание опасности должны производить изго-
товитель, сервисная служба или подобный ква-
лифицированный персонал.
•Не пользуйтесь устройством после его падения,
при наличии видимых повреждений или в случае
протекания.
•Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно,
при возникновении любых неисправностей,
а также после падения устройства отключите
прибор от электросети и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр по контактным адресам, указанным
в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
•Храните устройство в сухом, затемнённом и про-
хладном месте, недоступном для детей и людей
с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕ-
ЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕН-
НЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопрово-
дную воду. Если водопроводная вода жёсткая, реко-
мендуется смешивать её с дистиллированной водой в
соотношении 1:1, при очень жёсткой воде смешивайте
её с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
трёх часов.
– Извлеките паровую станцию из упаковки и уда-
лите элементы упаковки, мешающие её нормаль-
ной работе.
– Нажмите кнопку разблокировки утюга (9) и снимите
его с паровой станции.
– При наличии защиты на подошве утюга (1) удалите
защиту.
– Протрите подошву (1) чистой мягкой тканью.
– Протрите мягкой тканью корпус утюга и корпус
паровой станции.
– Убедитесь в том, что напряжение электрической сети
соответствует рабочему напряжению устройства.
– Установите паровую станцию на ровную устойчи-
вую теплостойкую и влагостойкую поверхность так,
чтобы устройство находилось на одном уровне с
вашей гладильной доской. При установке паровой
станции на гладильной доске убедитесь в надёжно-
сти и устойчивости доски.
– В резервуаре могут находиться остатки воды –
это нормальное явление, так как на производстве
паровая станция проходит контроль качества.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Примечание: Прежде чем снять резервуар для
воды (13), убедитесь в том, что устройство отключено
от электрической сети.
– Снимите резервуар для воды (13), взявшись за
ручку (12) и потянув резервуар (13) на себя.
– Откройте крышку заливочного отверстия (11 )
и залейте воду в резервуар (13).
– Закройте крышку (11 ) и установите резервуар (13)
на место.
Наполнение резервуара во время работы
Если во время парового глажения вода в резер-
вуаре (13) закончилась, то через некоторое время
(1-3 мин.), прозвучит звуковой сигнал, при этом нач-
нёт мигать индикатор (18) и помпа прекратит свою
работу. Долить воду можно не снимая резервуар
(13) с корпуса паровой станции.
– Нажмите и удерживайте кнопку (15), дождитесь
выключения устройства (в этом случае все инди-
каторы на панели управления/индикации (7) погас-
нут). Отключите устройство от электрической сети.
– Откройте крышку заливочного отверстия (11 )
и аккуратно добавьте воды в резервуар (13).

9
РУССКИЙ
Примечания:
– Запрещается заливать в резервуар для воды (13)
ароматизированные жидкости, уксус, раствор крах-
мала, реагенты для удаления накипи, химические
вещества и т.п.
– Не наливайте воду выше отметки «MAX».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
– Установите устройство на ровной, устойчивой,
теплостойкой и влагостойкой поверхности так,
чтобы устройство находилось на одном уровне
с вашей гладильной доской. При установке паровой
станции на гладильной доске, убедитесь в надёжно-
сти и устойчивости доски.
– При первом включении нагревательный элемент
утюга обгорает, поэтому возможно появление
постороннего запаха, это нормальное явление.
– После включения и в процессе работы вы услышите
характерные звуки работающей помпы. Данные
звуки являются следствием нормальной работы и
не являются неисправностью.
– Перед началом эксплуатации попробуйте прогла-
дить кусочек ткани, чтобы прочистить паровые
каналы подошвы утюга (1) и бойлер. При первом
использовании возможен выход частиц из отвер-
стий подошвы утюга (1), это нормальное явление и
не является неисправностью.
Внимание! Корпус паровой станции, площадка для
установки утюга (8), подошва утюга (1) и паровой
шланг (5) нагреваются в процессе работы, не касай-
тесь горячих поверхностей устройства, утюг держите
только за ручку (4).
– Следите за тем, чтобы в процессе работы паро-
вой шланг (5) не перегибался и не перекручивался.
– При первом использовании паровой станции или в
том случае, если вы не пользовались паровой стан-
цией некоторое время, нажмите несколько раз на
клавишу подачи пара (3), направляя пар в сторону
от белья, это позволит удалить конденсат из паро-
вого шланга (5).
– В процессе работы поддерживается постоянная
температура подошвы утюга (1), при этом индика-
тор (2) периодически загорается и гаснет.
– Прежде, чем приступать к паровому глажению,
дождитесь разогрева бойлера до необходимой
температуры и разогрева подошвы утюга (1) (инди-
катор кнопки (2) будет светиться постоянно), иначе
возможно вытекание капель воды из паровых
отверстий подошвы (1).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
– Специальная технология определяет оптималь-
ную температуру подошвы утюга в пределах от 135
до 165°С, а интенсивно выходящий пар, позволяет
использовать паровую станцию для эффективной
глажки деликатных и плотных тканей.
– Всякий раз перед глажением вещей обращайте
внимание на ярлык изделия, где указана рекомен-
дуемая температура глажения.
– Если на ярлыке изделия есть символ , то дан-
ное изделие гладить не рекомендуется.
– Перед глажкой отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику - к синтетике, шерсть к шерсти,
хлопок - к хлопку и т.д.
– Сначала рекомендуется гладить вещи из синте-
тических тканей. После чего приступайте к глаже-
нию шёлковых или шерстяных изделий. Изделия
из хлопка и льна следует гладить в последнюю
очередь.
– Вельветовые и другие ткани, которые быстро начи-
нают лосниться, следует гладить строго в одном
направлении (в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
– Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на
синтетических и шелковых тканях, их следует гла-
дить с изнаночной стороны.
ПОДАЧА ПАРА
– Шерстяные вещи можно гладить как с изнанки, так
и с лицевой стороны, но в последнем случае гла-
дить следует обязательно через ткань, включайте
подачу пара, нажимая и удерживая клавишу (3).
Паровое глажение поможет избежать появления
блеска на изделии.
Установка интенсивности подачи пара
– Интенсивность подачи пара устанавливается кноп-
ками (2 или 15). Выберите интенсивность выхода
пара, при этом интенсивность выхода пара отобра-
жается символами (16, 17).
– Устройство готово к использованию, когда индика-
тор (2) горит постоянно.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Убедитесь в том, что резервуар (13) наполнен
водой.
– Поставьте утюг на площадку (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, прозвучит звуковой сигнал и загорится
световой индикатор кнопки (15).
– Включите устройство, нажав и удерживая кнопку
(2 или 15) более 2 секунд, прозвучит звуковой сиг-
нал, при этом загорится и будет мигать индика-
тор кнопки (2) и загорится символ экономичного
режима подачи пара (17).
– Когда индикатор (2) на утюге будет гореть посто-
янно, можно приступать к глажению.
– Во время работы вы можете выбрать интенсив-
ность парообразования нажатием кнопок (2 или 15),
при этом поочерёдно будут загораться символы
(16 или 17).
– В целях экономии электроэнергии и уменьшения
расхода воды, вы можете установить экономичный
режим подачи пара, экономичный режим работы
отображается символом (17).
– Для кратковременной подачи пара нажмите на
клавишу (3), для продолжительной подачи пара
нажмите на клавишу (3) и удерживайте её. Для фик-
сации клавиши (3) в нажатом положении, нажмите на
неё и сдвиньте фиксатор, для возврата клавиши (3),
сдвиньте фиксатор в обратном направлении.
Важно! В перерывах в работе устанавливайте утюг на
площадку (8) или на его основание (6), перед установ-

10
РУССКИЙ
кой утюга на площадку (8) отпустите клавишу подачи
пара (3) и дождитесь полного выхода пара из отвер-
стий подошвы (1). В противном случае, при пере-
воде утюга в горизонтальное положение, оставшаяся
горячая вода в подошве утюга может вылиться через
паровые отверстия наружу, на разглаживаемое бельё.
Следите за тем, чтобы на площадке (8) не скаплива-
лись капли воды, при образовании капель вытирайте
их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
– После использования паровой станции установите
установите утюг на площадку (8) и зафиксируйте
его, нажав клавишу блокировки (10).
– Выключите устройство, нажав и удерживая кнопку
(2 или 15).
– Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
– Дождитесь полного остывания устройства, затем
снимите резервуар (13) и вылейте из него воду.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от
одежды и нажимайте на клавишу подачи пара (3).
Важно!
– После завершения процедуры вертикального
отпаривания держите утюг вертикально, отпу-
стите клавишу подачи пара (3) и дождитесь пре-
кращения выхода пара из отверстий подошвы
утюга, затем переведите утюг в горизонтальное
положение и установите его на площадку (8).
В противном случае, при переводе утюга в гори-
зонтальное положение, оставшаяся горячая вода
в подошве утюга может вылиться через паровые
отверстия наружу.
– В процессе вертикального отпаривания старайтесь
не совершать утюгом резких движений.
– Только после прекращения выхода пара, после
вертикального отпаривания, можно преступать к
горизонтальной глажке с использованием клавиши
подачи пара (3).
Важная информация
– Не рекомендуется выполнять вертикальное отпари-
вание синтетических тканей.
– Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на
человека, потому что температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой. Не направляйте пар на людей, растения,
животных или на предметы, которые могут быть
повреждены влагой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Когда подошва утюга (1) нагреется до заданной
температуры, индикатор (2) будет гореть посто-
янно, можно приступать к глажению.
– Удерживая утюг за ручку (4), не нажимайте на кла-
вишу подачи пара (3).
ФУНКЦИЯ АВТООТКЛЮЧЕНИЯ
– Если в течение 10 минут вы не пользовались устрой-
ством (не нажимали каких-либо кнопок, не нажи-
мали клавишу подачи пара (3)) или использовали
устройство в режиме «сухое глажение», прозву-
чат звуковые сигналы, символ (20) будет мигать и
нагрев автоматически отключится.
– Для включения устройства нажмите любую кнопку
(2, 3 или 15), дождитесь нагрева подошвы (1) и про-
должайте работу.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой устройства отключите устройство от
электрической сети и дождитесь его полного осты-
вания.
После каждого использования
Сливайте воду из резервуара для воды (13).
– Снимите резервуар для воды (13), взявшись за
ручку (12) и потянув резервуар (13) на себя.
– Откройте крышку (11 ) и вылейте воду из резервуара
для воды (13), затем установите резервуар на место.
Регулярная чистка
– Протрите корпус паровой станции и утюга слегка
влажной тканью, после этого вытрите насухо.
– Минеральные отложения на подошве утюга (1)
удалите тканью, смоченной в водно-уксусном
растворе, затем протрите поверхность подошвы
сухой тканью.
– Не используйте для чистки корпуса паровой стан-
ции и утюга абразивные чистящие средства и
любые растворители.
Режим самоочистки
– Наполните резервуар (13) и установите его на
место.
– Поставьте утюг на площадку (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, прозвучит звуковой сигнал и загорится
световой индикатор кнопки (15).
– Включите устройство, нажав и удерживая кнопку
(2 или 15) более 2 секунд, прозвучит звуковой сиг-
нал, при этом загорится и будет мигать индикатор
кнопки (2).
– После нагрева подошвы утюга (1) индикатор (2) на
утюге будет гореть постоянно.
– Для включения режима самоочистки нажмите и
удерживайте кнопки (2) и (3) в течение 3-4 секунд,
при этом загорится символ режима самоо-
чистки (19).
– Расположите утюг горизонтально над раковиной,
затем нажмите и зафиксируйте клавишу подачи
пара (3) в нажатом положении. Для фиксации кла-
виши (3) в нажатом положении, нажмите на неё и
сдвиньте фиксатор.
– В режиме самоочистки включается повышенная
интенсивность выхода воды.
– Горячая вода вместе с минеральными отложениями
будут выходить из отверстий подошвы утюга (1).
– Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока вода
выходит из резервуара (13).
– После окончания воды в резервуаре (13) сдвиньте
фиксатор клавиши подачи пара (3) в обратном
направлении и отпустите клавишу.
Примечание: Если в течение 10 минут вы не нажи-
мали клавишу подачи пара (3), сработает функция

11
РУССКИЙ
автовыключения, прозвучат звуковые сигналы, сим-
вол (20) будет мигать и нагрев автоматически отклю-
чится. Для продолжения работы нажмите клавишу
подачи пара (3).
– Поставьте утюг на основание (6) и дайте ему полно-
стью остыть.
– Когда подошва утюга (1) полностью остынет, про-
трите её кусочком сухой ткани.
– Прежде чем установить утюг на площадку (8), убе-
дитесь, что подошва утюга (1) – сухая.
– Выключите устройство, нажав и удерживая кнопку
(2 или 15).
– Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать устройство на хранение, убеди-
тесь в том, что устройство полностью остыло.
– Вылейте оставшуюся воду из резервуара (13).
– Произведите чистку устройства.
– Утюг установите на площадке (8) и заблокируйте
его, нажав клавишу (10).
– Уложите сетевой шнур и паровой шланг (5) в место
для намотки (14).
– Храните устройство в сухом, затемнённом и про-
хладном месте, недоступном для детей и людей
с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Паровая станция – 1шт.
Гарантийный талон – 1шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 2200 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт
Максимальная производительность
парообразования: до 220 г/мин.
Давление: 5,5 бар
Объём резервуара для воды: 1,5 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон-
чания срока службы прибора и элементов питания
(если входят в комплект), не выбрасывайте их вме-
сте с обычными бытовыми отходами, передайте
прибор и элементы питания в специализированные
пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей ути-
лизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об ути-
лизации данного продукта обратитесь в местный
муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов
или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические характе-
ристики, не влияющие на общие принципы работы
устройства, без предварительного уведомления,
из-за чего между инструкцией и изделием могут
наблюдаться незначительные различия. Если
пользователь обнаружил такие несоответствия,
просим сообщить об этом по электронной почте
инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов
Таможенного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

12
ҚАЗАҚША
БУ СТАНСАСЫ VT-2430
Құрылғы бумен және құрғақтай үтіктеуге, сондай-
ақ киімді, ішкиімді және маталарды тігінен булауға
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Үтік табаны
2. Қыздыру/бу беру режимдерін қосу батырмасы
3. Буды тұрақты беру бекіткіші бар бу беру пернесі
4. Тұтқасы
5. Бу құбыршегі
6. Үтіктің негізі
7. Басқару/индикациялау панелі
8. Үтікті орналастыратын алаңша
9. Үтікті бұғаттаудан шығару батырмасы
10. Үтікті бұғаттау пернесі
11. Құюға арналған саңылау қақпағы
12. Суға арналған суқойманың тұтқасы
13. Суға арналған суқойма
14. Желілік бауды және бу құбыршегінің орау орны
Басқару/индикациялау панелі
15. Жұмыс режимдерін таңдау/өшіру/қосу батырмасы
16. Будың беру қарқындылығы таңбалары
17. Үнемді бу беру режимінің таңбалары
18. Суқоймада судың таусылу таңбасы
19. Қақтан өздігінен тазару режимінің таңбасы
20. Автосөну режимінің таңбасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қуат тізбегіне 30 мА
аспайтын номиналды іске қосылу тоғы бар
қорғаныстық ажырату құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан
дұрыс болады, ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Бу станциясын пайдалануды бастар алдында
аталмыш пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият
оқып шығыңыз және анықтамалық материал ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай,
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына, және
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкеп соғуы мүмкін және кепілдік жағдайы болып
табылмайды.
•Бу станциясын қосар алдында электр желісінің
кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
•Желілік бау «еуроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
•Өрт шығу қаупіне жол бермеу үшін бу станциясын
электр розеткасына қосу кезінде өткізгіштерді
қолданбаңыз.
•Электр желісіндегі жүктеме шамадан асып кетпеуі
үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны бір
уақытта қоспаңыз.
•Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде пайдаланбаңыз.
•Құрылғыны оңай тұтанатын сұйықтықтар пайдала-
нылатын немесе сақталатын жерлерде қоспаңыз
және сақтамаңыз.
•Бу станциясын тегіс, тұрақты бетке орнатыңыз;
құрылғыны үтіктеу тақтасына орнатпас бұрын оның
беріктігі мен тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
•Құрылғыны пайдаланар алдында, желілік бауды, бу
құбыршегін мұқият тексеріп қараңыз және олардың
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Егер желілік
баудың немесе бу құбыршегінің зақымданулары
байқалса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Құралды су құйылған сыйымдылық қасында, асүйлік
раковинаның тікелей қасында және бассейіннің
жанында пайдаланбаңыз.
•Егер құрылғы суға түсіп кетсе, желілік ашаны электр
розеткадан дереу суырып алыңыз, содан кейін ғана
құрылғыны судан алып шығуға болады.
•Желілік бау мен бу құбыршегінің ыстық беттермен
және жиһаздардың өткір жиектерімен жанасуына
жол бермеңіз.
•Егер құрылғы электр розеткасына қосылған болса,
оны қараусыз қалдырмаңыз. Құрылғыны әрбір
тазалау алдында немесе оны пайдаланбайтын болған
жағдайда, электр желісінен ажыратып отырыңыз.
•Су қолыңызбен бу станциясының корпусына, үтікке,
желілік бауға немесе желілік бау ашасына тиіспеңіз.
•Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
бу станциясы корпусын, үтікті, желілік бауды
немесе желілік бау ашасын суға немесе басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің табаны және бу
станциясыны жекелеген бөлшектері жұмыс кезінде
қызады. Күйік алуды болдырмас үшін терінің ашық
жерлерінің ыстық беттерге тікелей тиюіне жол
бермеңіз, үтік табаны тесіктерінен шығатын
ыстық будан сақтаныңыз.
•Суға арналған суқоймаға хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақтарды жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды ж.т.б. құюға тыйым салынады.
•Бу станциясы корпусында орнатылған суқоймаға су
толтыратын кезде, құрылғыны өшірііз және желілік
баудың ашасын электр розеткасынан суырып
тастаңыз.
•Шығатын буды адамдарға немесе жануарларға
бағыттауға тыйым салынады.
•Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін металл
сырғымасы немесе металл түймелері бар заттарды
үтіктеген кезде абайлық сақтаңыз.
•Үзілістерде үтікті бу станциясына орнатыңыз немесе
үтікті негізге қойыңыз. Жұмыс аяқталғаннан кейін,
үтікті бу станциясының алаңшасына орнатыңыз
және бұғаттау пернесін басу арқылы бекітіңіз.
•Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде
үнемі желілік бау ашасынан ұстаңыз, ешқашан желі
бауынан тартпаңыз.
•Құрылғыны электр желісінен ажыратқаннан кейін
ғана суқоймадағы суды ағызыңыз.
•Құрылғыны мезгілімен тазалап тұрыңыз.
•Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде
пайдаланылатын, полиэтилен пакеттерді қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакетте-
рімен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі!

13
ҚАЗАҚША
•Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде балаларға бу
станциясы корпусына, желілік бауға және желілік
бау ашасына тиісуіне рұқсат етпеңіз.
•Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
•Егер жұмыс істеп тұрған құрылғының маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар
болса, онда ерекше назарда болыңыз.
•Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
тағайындалмаған.
•Жұмыс істеу уақытында және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құрылғыны балалардың
қолы жетпейтін жерде орналастырыңыз.
•Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса
алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі
немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілмесе, аспап олардың пайдалануына
арналмаған.
•Қуаттандыру бауының бүтіндігін мезгіл сайын
тексеріп отырыңыз.
•Қуаттандыру бауының ашасы немесе қуаттандыру
бауы зақымданған болса, егер құрылғы кідіріспен
жұмыс істесе, сондай-ақ ол құлаған болса, онда
құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
•Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіптілікті
болдырмау үшін оны дайындаушы, сервистік
қызмет немесе баламалы білікті маман
ауыстыруы тиіс.
•Құрылғыны құлағаннан кейін, көзге көрінетін
зақымданулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
•Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады.
Аспапты өздігіңізден бөлшектемеңіз, кез-келген
бұзылыс пайда болғанда, сондай-ақ құрылғы
құлаған жағдайда аспапты электр желісінен
ажыратыңыз және кепілдік талонында және
www.vitek.ru сайтына көрсетілген байланыс мекен-
жайлары бойынша кез-келген авторландырылған
(уәкілетті) сервистік орталыққа жүгініңіз.
•Зақымдануларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық қаптамада тасымалдаңыз.
•Құрылғыны құрғақ, қараңғыланған және салқын,
балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА АРНАЛҒАН. ҚҰРЫЛҒЫНЫ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ ӨНДІ-
РІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы суды
пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су кермек
болса, онда оны тазартылған сумен 1:1 арақатынасы
бойынша араластырыңыз, су өте кермек болған кезде
оны тазартылған сумен 1:2 арақатынасы бойынша
араластырыңыз немесе тек тазартылған суды
пайдаланыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағ дайында
тасымалдаған немесе сақта ған кезде, оны бөлме
температурасында үш сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау қажет.
– Бу стансасын орамадан шығарыңыз да, оның
қалыпты жұмысына кедергі келтіретін орама
элементтерін алып тастаңыз.
– Үтіктің бұғаттаудан шешу батырмасын (9) басыңыз
және оны бу станциясынан шешіп алыңыз.
– Үтік табанында қорғаныш (1) болған кезде
қорғанышты алып тастаңыз.
– Табанды (1) таза жұмсақ матамен сүртіңіз.
– Үтікт корпусын және бу станциясының корпусын
жұмсақ матамен сүртіңіз.
– Электр желісінің кернеуі құрылғының жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
– Құрылғыны тегіс, жылуға және ылғалға төзімді бетке
орналастырыңыз, құрылғы сіздің үтіктеу тақтаңызбен
бір деңгейде болатындай етіп орналастырыңыз.
Бу станциясын үтіктеу тақтасына орнатқан кезде
тақтаның сенімділігі мен тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
– Суқоймада судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте бу
станциясы сапа бақылауынан өтеді.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Ескертпе: Суға арналған резервуарды (13) шешіп алмас
бұрын құрылғының электр желісінен ажыратылып
тұрғанын тексеріп алыңыз.
– Суға арналған суқойманы (13) шешіп алыңыз, ол үшін
тұтқадан (12) ұстаңыз және суқойманы (13) өзіңізге
қарай тартыңыз.
– Су құятын саңылаудың қақпағын (11) ашып,
резервуарға (13) су құйыңыз.
– Қақпақты (11) жабыңыз және суқойманы (13) орнына
орналастырыңыз.
Жұмыс кезінде резервуарды толтыру
Егер бумен үтіктеу кезінде сұйыққоймадағы (13) су бітіп
қалса, онда біраз уақыттан кейін (1-3 мин.) дыбыстық
белгі естіледі, осы ретте индикатор (18) жыпылықтай
бастайды және сорғы су беруді тоқтатады.
Сұйыққойманы (13) бу станциясының корпусынан
шешіп алмай-ақ суды құюға болады.
– Батырманы (15) басып ұстап тұрыңыз, құрылғының
өжуін күтіңіз (бұл жағдайда басқару/индикация
тақтасындағы барлық индикаторлар (7) өшеді).
Құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз.
– Су құятын саңылаудың қақпағын (11) ашып, абайлап
резервуарға (13) су құйыңыз.
Ескертпе:
– Су құюға арналған резервуарға (13) хошиістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақтарды кетіруге арналған реагенттерді,
химиялық заттарды және т.б. құюға тыйым
салынады.
– Суды MAX белгісінен асырып құймаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
– Құрылғыны тегіс, орнықты, жылуға төзімді және
ылғалға төзімді бетке орналастырыңыз, құрылғы

14
ҚАЗАҚША
сіздің үтіктеу тақтаңызбен бір деңгейде болатындай
етіңіз. Бу станциясын үтіктеу тақтасына орнатқан
кезде тақтаның беріктігін және тұрақтылығын
тексеріңіз.
– Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш элементі
күйеді, сондықтан бөтен иістің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты жағдай.
– Қосқаннан кейін және жұмыс барысында жұмыс істеп
тұрған сорғыға тән дыбыстар естіледі. Осы дыбыстар
қалыпты жұмыс салдары болып табылады және бұл
ақаулық емес.
– Пайдалануды бастау алдында үтік табанының бу
арналарын (1) және бойлерді тазалап жіберу үшін
мата қиығын үтіктеп көріңіз. Бірінші рет пайдаланған
кезде үтік табанының саңылауларынан (1) қалдықтар
шығуы мүмкін, бұл қалыпты жағдай және ақау емес.
Назар аударыңыз! Бу станциясының корпусы, үтік
орна тылатын алаңша (8), үтік табаны (1) және бу
құбыршегі (5) жұмыс барысында қызады, құрылғының
ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, үтікті тұтқадан (4)
ұстаңыз.
– Жұмыс барысында бу шлангының (16) бүктелмеуін
және шиыршықталмауын қадағалаңыз.
– Бу стансасын бірінші рет пайдаланған кезде немесе
сіз бу стансасын біраз уақыт бойы пайдаланбаған
жағдайда бу жіберту пернесін (3) басқа жаққа қаратып
бүркіңіз, бұл бу шлангынан (5) конденсатты алып
тастауға мүмкіндік береді.
– Жұмыс барысында үтік табанының (1) тұрақты
температурасы ұсталып тұрады, осы кезде индикатор
(2) бірде жанып бірде сөніп тұрады.
– Бумен үтіктеуге кіріспес бұрын, бойлердің қажетті
температураға дейін қызғанын және үтік табанының
(1) (батырма (2) индикаторы тұрақты жанып тұрады)
қызғанын күтіңіз, өйтпесе табанның бу шығатын
тесіктерінен (1) су тамшыларының ағуы мүмкін.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
– Арнайы технология үтік табанының оңтайлы
температурасын 135-тен 165 °C-ге дейінгі аралықта
белгілейді, ал қарқынды шығатын бу, нәзік және
тығыз маталарды тиімді үтіктеу үшін бу станциясын
пайдалануға мүмкіндік береді.
– Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында, бұйымның
үтіктеу температурасы көрсетілген тілшелерге назар
аударыңыз.
– Егер бұйым құлақшасында таңба болса, онда
осы бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
– Үтіктеу алдындазаттарды үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.с.с.
– Алдымен синтетикалық маталардан жасалған
заттарды үтіктеу ұсынылады. Содан кейін жібек
немесе жүн бұйымдарын үтіктеңіз. Мақта мен зығыр
бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеу қажет.
– Вельветті және басқа да тез түгі түсетін маталарды
қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің ығына қарай) сәл
батыңқырап үтіктеу керек.
– Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен
дақтардың пайда болуын болдырмас үшін оларды
астары жағынан үтіктеген жөн.
БУ ЖІБЕРУ
– Жүн маталарды астарынан және беткі жағынан
үтіктеуге болады, соңғы жағдайда міндетті түрде
үстіне мата қойып үтіктеу қажет, (3) пернесін
басып ұстап тұрыңызбу жіберуді қосыңыз. Бумен
үтіктеу бұйымдағы жылтырдың пайда болуына жол
бермейді.
Бу жіберу қарқындылығын орнату
– Бу беру қарқындылығы (2 немесе 15)
батырмаларымен белгіленеді. Будың шығу
қарқындылығын таңдаңыз, осы ретте будың шығу
қарқындылығы таңбалармен (16, 17) көрсетіледі.
– Индикатор (2) тұрақты жанған кезде, құрылғы
пайдалануға дайын болады.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
– Суқоймада (13) су толғанына көз жеткізіңіз.
– Үтікті алаңшаға (8) қойыңыз.
– Желілік бау ашасын электр розеткасына сұғыңыз, бұл
кезде дыбыстық белгі естіліп, батырманың (15) жарық
индикаторы жанады.
– Батырманы (2 немесе 15) басып, 2 секундтан артық
ұстап тұру арқылы құрылғыны қосыңыз, дыбыс белгісі
шығады, осы ретте батырманың (2) индикаторы
жанады және буды үнемдеп жіберу таңбасы (17)
жанады.
– Үтіктегі индикатор (2) тұрақты жанғанда, үтіктеуге
кірісуге болады.
– Жұмыс кезінде сіз батырмаларды (2 немесе 15) басу
арқылы бу түзілімі қарқындылығын таңдай аласыз,
осы ретте таңбалар (16 немесе 17) кезекпен жанады.
– Электр қуатын үнемдеу және су шығынын азайту
үшін, сіз үнемді бу беру режимін орната аласыз,
үнемді жұмыс режимі таңбамен (17) көрсетіледі.
– Буды қысқа уақыт беру үшін пернесін (3) басыңыз,
буды ұзақ уақыт беру үшін пернесін (3) басыңыз және
ұстап тұрыңыз. Пернені (3) басылған күйге бекіту
үшін, оны басыңыз және бекіткішті сырғытыңыз,
пернені (3) орнына қайтару үшін, бекіткішті кері
бағытта сырғытыңыз.
Маңызды! Жұмыс кезіндегі үзілістерде үтікті
алаңшаға (8) немесе оның негізіне (6) орнатыңыз,
үтікті алаңшаға (8) орнатпас бұрын бу жіберу пернесін
(3) босатыңыз және табандағы тесіктерден (1) будың
толық шығуын күтіңіз. Олай болмаған жағдайда,
үтікті көлденең күйге ауыстыру кезінде үтіктің
табанындағы қалған ыстық су бу саңылаулары арқылы
сыртқа, үтіктелетін кірге төгілуі мүмкін. Алаңада (8)
тамшылардың жиналмауын қадағалаңыз, тамшылар
пайда болған кезде оларды жұмсақ матамен немесе
қағаз сулықпен сүртіп отырыңыз.
– Бу станциясын қолданғаннан кейін үтікті алаңшаға
(8) орнатыңыз және бұғаттау батырмасын (10) басу
арқылы бекітіңіз.
– Батырманы (2 немесе 15) басып, ұстап тұру арқылы
құрылғыны өшіріңіз.
– Желі бауының ашасын электр розеткадан суырып
аласыз.
– Құрылғының толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
суқойманы (13) шешіп алыңыз және ондағы суды
төгіңіз.

15
ҚАЗАҚША
ТІГІНЕН БУЛАУ
Үтікті тігінен киімнен 10 -30 см қашықтықта ұстаңыз және
бу жіберу пернесін (3) басыңыз.
Маңызды!
– Тігінен булау процедурасы аяқталғаннан кейін
үтікті тігінен ұстаңыз, бу беру пернесін (3)
босатыңыз және үтіктің табанының тесіктерінен
будың шығуының тоқтауын күтіңіз, содан кейін
үтікті көлденең күйге келтіріп, оны алаңшаға
(8) орнатыңыз. Олай болмаған жағдайда, үтікті
көлденең күйге ауыстырған кезде үтіктің
табанындағы қалған ыстық су бу саңылаулары
арқылы сыртқа төгілуі мүмкін.
– Тігінен булау кезінде үтікпен күрт қимылдар
жасамауға тырысыңыз.
– Будың шығуы тоқтағаннан кейін, тігінен
булағаннан кейін, бу жіберу пернесін (3) қолдана
отырып, көлденең үтіктеуді бастауға болады.
Маңызды ақпарат:
– Синтетикалық маталарды тігінен булауға болмайды.
– Ешқашан адамға кигізіліп қойған киімді буламаңыз,
өйткені шығатын будың температурасы өте жоғары,
ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз. Буды адамға,
жануарға, өсімдікке немесе ылғалдан бүлінетін
заттарға бағыттамаңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
– Үтіктің табаны (1) белгіленген температураға дейін
қызған кезде, индикатор (2) тұрақты жанып тұрады,
үтіктеуге кірісе беруге болады.
– Үтікті тұтқадан (4) ұстап тұрғанда, бу жіберу пернесін
(3) баспаңыз.
АВТО ТҮРДЕ АЖЫРАТУ ҚЫЗМЕТІ
– Егер 10 минут бойы құрылғыны пайдаланбаған
болсаңыз (ешбір батырманы баспасаңыз, бу жіберу
пернесін (3) баспасаңыз) немесе құрылғыны «құрғақ
үтіктеу» режимінде пайдалансаңыз, дыбыстық белгі
шығады, таңба (20) жыпылықтайды да, қыздыруы
автоматты түрде сөніп қалады.
– Құрылғыны қосу үшін кез келген батырманы (2, 3
немесе 15) басыңыз, табанның (1) қызуын күтіңіз
және жұмысты жалғастырыңыз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Құрылғыны тазалау алдында электр желісінен ажыра-
тып, оның толық суығанын күтіңіз.
Әр пайдаланғаннан кейін
Суға арналған резервуардан (13) суды ағызып
тастаңыз.
– Суға арналған суқойманы (13) шешіп алыңыз, ол
үшін тұтқадан (12) ұстаңыз және суқойманы (13)
өзіңізге қарай тартыңыз.
– Қақпақты (11) ашыңыз және суға арналған резерву-
ардан (13) суды төгіп тастаңыз, одан кейін резерву-
арды орнына орнатыңыз.
Мезгілімен тазалау
– Бу станциясы мен үтік корпусын сәл дымқыл мата-
мен сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
– Үтіктің табанындағы (1) минералды шөгінділерді
су-сірке су ерітіндісіне малынған матамен сүртіп
тастаңыз, содан кейін табанның бетін құрғақ матам-
мен сүртіңіз.
– Бу станциясы мен үтіктің корпусын тазарту үшін
абразивті тазартқыш құралдар мен кез келген
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Өздігінен тазару режимі
– Суқойманы (13) толтырыңыз және оны орнына
орнатыңыз.
– Үтікті алаңшаға (8) қойыңыз.
– Желілік бау ашасын электр розеткасына сұғыңыз,
дыбыстық белгі естіліп, батырманың (15) жарық инди-
каторы жанады.
– Батырманы (2 немесе 15) басып, 2 секундтан артық
ұстап тұру арқылы құрылғыны қосыңыз, дыбыс
белгісі шығады, осы ретте батырманың (2) индика-
торы жанады және жыпылықтап тұрады.
– Үтік табанын(1) қыздырғаннан кейін үтіктегі индикатор
(2) үнемі жанып тұрады.
– Өздігінен тазарту режимін қосу үшін батырманы (2)
және (3) 3-4 секунд бойы басып ұстап тұрыңыз,
осы ретте өздігінен тазарту режимінің таңбасы (19)
жанады.
– Үтікті қолжуғыш үстінен көлденең орналастырыңыз,
содан кейін бу жіберу пернесін (3) басыңыз және
басылған күйіне бекітіңіз. Пернені (3) басылған
күйінде бекіту үшін, оны басыңыз да оған бекіткішті
жылжытыңыз.
– Өзін-өзі тазарту режимінде су шығудың жоғары
қарқындылығы қосылады.
– Ыстық су минералды шөгінділермен бірге үтіктің
темір табанының тесіктерінен (1) шыға бастайды.
– Су суқоймадан (13) шығып жатқан кезде, үтікті алға-
артқа аздап шайқаңыз.
– Сұйыққоймада (13) су біткеннен кейін бу шығару
пернесінің бекіткішін (3) кері бағытқа жылжытыңыз да
пернені босатыңыз.
Ескертпе: Егер 10 минут бойы бу шығару пернесін (3)
баспаған болсаңыз, автосөндіру қызметі іске қосылады,
дыбыстық белгілер естіледі, таңба (20) жыпылықтайды
және қыздыруы автоматты түрде сөнеді. Жұмысты
жалғастыру үшін бу шығару пернесін (3) басыңыз.
– Үтікті негізіне (6) қойыңыз және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
– Үтіктің табаны (1) толық суып болғаннан кейін, оны
құрғақ мата бөлігімен сүртіңіз.
– Үтікті алаңшаға (8) орнатпас бұрын, үтіктің табаны (1)
құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
– Батырманы (2 немесе 15) басып, ұстап тұру арқылы
құрылғыны өшіріңіз.
– Желі бауының ашасын электр розеткадан суырып
аласыз.
САҚТАУ
– Құрылғыны сақтауға алып қоймас бұрын құрылғының
толық суығанын тексеріп алыңыз.
– Резервуардағы (13) су қалдығын төгіп тастаңыз.
– Құрылғыны тазалаңыз.
– Үтікті алаңшаға (8) орнатыңыз және оны пернесін
(10) басу арқылы бұғаттаңыз.

16
ҚАЗАҚША
– Желі бауы мен бу құбыршегін (5) орау орнына (14)
салыңыз.
– Құрылғыны құрғақ, қараңғыланған және салқын,
балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖИНАҚТАМАСЫ
Бу станциясы – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электр қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 2200 Вт
Максималды тұтыну қуаты: 2400 Вт
Бу түзілімінің максималды өнімділігі: 220 г/мин дейін
Қысымы: 5,5 бар
Суға арналған суқойманың көлемі: 1,5 л
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және
қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына
кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға бол-
майды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай
кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға
өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта
өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты
алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық
қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген
өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында, алдын-
ала хабарламай, аспаптың дизайнын, конструкци-
ясы және оның жұмыс қағидатына әсер етпейтін
техникалық сипаттарын өзгерту құқығын өзіне
қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен
бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.

17
УКРАЇНСЬКА
ПАРОВА СТАНЦIЯ VT-2430
Пристрій призначений для парового и сухого прасу-
вання, а також для вертикального відпарювання одягу,
білизни та тканин.
ОПИС
1. Підошва праски
2. Кнопка увімкнення нагріву/вибору режимів
подачі пари
3. Кнопка подачі пари з фіксатором постійної
подачі пари
4. Ручка
5. Паровий шланг
6. Основа праски
7. Панель керування/індикації
8. Майданчик для установлення праски
9. Кнопка розблокування праски
10. Клавіша блокування праски
11. Кришка заливального отвору
12. Ручка резервуара для води
13. Резервуар для води
14. Місце намотування мережного шнура
та парового шланга
Панель керування/індикації
15. Кнопка увімкнення/вимкнення/вибору
режимів роботи
16. Символи інтенсивності подачі пари
17. Символи економічного режиму подачі пари
18. Символ закінчення води у резервуарі
19. Символ режиму самоочищення від накипу
20. Символ режиму автоматичного вимкнення
УВАГА!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі жив-
лення встановити пристрій захисного відключення
(ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що
не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться
до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації парової станції уважно
прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її
для використання як довідковий матеріал.
Використовуйте даний пристрій тільки за його прямим
призначенням, як вказано у цій інструкції. Неправильне
поводження з пристроєм може призвести до його по-
ломки, заподіяння шкоди користувачеві або його майну
і не є гарантійним випадком.
•
Перед увімкненням парової станції переконайтеся в
тому, що напруга в електромережі відповідає робо-
чій напрузі пристрою.
•
Мережний шнур забезпечений євровилкою; вми-
кайте її в електричну розетку, що має надійний кон-
такт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не вико-
ристовуйте перехідники при підмиканні парової
станції до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електричної мережі,
не вмикайте одночасно декілька пристроїв з вели-
кою споживаємою потужністю.
•
Не використовуйте пристрій поза приміщеннями.
•
Не зберігайте та не вмикайте пристрій в місцях,
де зберігаються або використовуються легкозай-
мисті рідини.
•
Установлюйте парову станцію на рівну, стійку
поверхню; перш ніж установити пристрій на пра-
сувальну дошку, переконайтеся в її надійності та
стійкості.
•
Перед використанням пристрою уважно огляньте
мережний шнур та паровий шланг і переконай-
теся в тому, що вони не пошкоджені. Якщо ви вия-
вили пошкодження мережного шнура або парового
шланга, не користуйтеся пристроєм.
•
Не використовуйте пристрій поблизу посудин з
водою, у безпосередній близькості від кухонної
раковини або поряд з басейном.
•
Якщо пристрій упав у воду, негайно вийміть
мережну вилку з електричної розетки, і тільки після
цього можна дістати пристрій з води.
•
Не допускайте зіткнення мережного шнура та паро-
вого шланга з гарячими поверхнями та гострими
окрайками меблів.
•
Не залишайте пристрій без нагляду, якщо він уві-
мкнутий в електричну розетку. Завжди перед
чищенням або у тому випадку, якщо ви не корис-
туєтеся пристроєм, вимикайте його з електричної
мережі.
•
Не торкайтеся корпусу парової станції, мережного
шнура та вилки мережного шнура мокрими руками.
•
Щоб уникнути ураження електричним струмом, не
занурюйте корпус парової станції, мережний шнур
та вилку мережного шнура у воду або у будь-які
інші рідини.
УВАГА! Підошва праски та деякі деталі корпусу паро-
вої станції нагріваються під час роботи. Щоб уникнути
отримання опіків, не допускайте безпосереднього кон-
такту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями,
остерігайтеся виходу гарячої пари з отворів підошви
праски.
•
Забороняється заливати у резервуар для води аро-
матизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю, реа-
генти для видалення накипу, хімічні речовини і т.ін.
•
При наповненні водою резервуара, встановле-
ного на корпусі парової станції, вимкніть пристрій
та вийміть вилку мережного шнура з електричної
розетки.
•
Забороняється направляти вихіднау пару на людей
або тварин.
•
Щоб уникнути пошкодження підошви праски, будьте
обережні при прасуванні речей з металевими блис-
кавками або металевими гудзиками.
•
У перервах встановлюйте праску на парову стан-
цію або ставте праску на основу. Після закінчення
роботи установіть праску на майданчик парової
станції та зафіксуйте її, натиснувши на клавішу бло-
кування.
•
При вимкненні пристрою з електричної мережі
завжди тримайтеся за вилку мережного шнура і,
виймаючи її з електричної розетки, ніколи не тягніть
за мережний шнур.
•
Зливайте воду з резервуара тільки після вимкнення
пристрою та від’єднання його від електричної
мережі.

18
УКРАЇНСЬКА
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, що використовуються як упаковка,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальною плівкою. Небезпека заду-
шення!
•
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу парової
станції, парового шланга, мережного шнура та
вилки мережного шнура під час роботи пристрою.
•
Діти мають перебувати під наглядом для недопу-
щення ігор з пристроєм.
•
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від працюю-
чого пристрою знаходяться діти або особи з обме-
женими можливостями.
•
Цей пристрій не призначений для використання
дітьми.
•
Під час роботи та у перервах між робочими циклами
розміщайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
•
Пристрій не призначений для використання осо-
бами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або при
відсутності у них життєвого досвіду або знань, якщо
вони не знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою особою,
відповідальною за їх безпеку.
•
Періодично перевіряйте цілісність шнура живлення.
•
Забороняється використовувати пристрій при
пошкодженні вилки шнура живлення або шнура
живлення, якщо пристрій працює з перебоями, а
також після його падіння.
•
При пошкодженні шнура живлення його заміну,
щоб уникнути небезпеки, мають робити вироб-
ник, сервісна служба або подібний кваліфікований
персонал.
•
Не користуйтеся пристроєм після його падіння,
за наявності видимих пошкоджень або в разі про-
тікання.
•
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
Не розбирайте пристрій самостійно, при виник-
ненні будь-яких несправностей, а також після
падіння пристрою вимкніть пристрій з електроме-
режі та зверніться до будь-якого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру за контак-
тними адресами, вказаними у гарантійному талоні
та на сайті www.vitek.ru.
•
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте пристрій
тільки в заводській упаковці.
•
Зберігайте пристрій у сухому, затемненому та про-
холодному місці, недоступному для дітей та людей
з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ
ПРИМІЩЕННЯХ.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуару використовуйте водо-
провідну воду. Якщо водопровідна вода жорстка, то
рекомендується змішувати її з дистильованою водою
в співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій воді змішуй-
те її з дистильованою водою в співвідношенні 1:2 або
використовуйте тільки дистильовану воду.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою
при зниженій температурі необхідно витри-
мати його при кімнатній температурі не менше
трьох годин.
– Витягніть парову станцію з упаковки і видаліть
елементи упаковки, що заважають її нормальної
роботі.
– Натисніть кнопку розблокування праски (9) та зні-
міть її з парової станції.
– За наявності захисту на підошві праски (1) вида-
літь захист.
– Протріть підошву (1) чистою м’якою тканиною.
– Протріть м’якою тканиною корпус праски та корпус
парової станції.
– Переконайтеся у тому, що напруга в електричній
мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
– Установіть парову станцію на рівну стійку, теплос-
тійку та вологостійку поверхню так, щоб пристрій
перебував на одному рівні з вашої дошкою для
прасування. При установленні парової станції на
прасувальній дошці переконайтеся у надійності та
стійкості дошки.
– У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на виробни-
цтві парова станція проходить контроль якості.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Примітка: Перш ніж зняти резервуар для води (13),
переконайтеся у тому, що пристрій вимкнутий із
електричної мережі.
– Зніміть резервуар для води (13), узявшись за ручку
(12) та потягнувши резервуар (13) на себе.
– Відкрийте кришку заливального отвору (11 ) та
залийте воду у резервуар (13).
– Закрийте кришку (12) та установіть резервуар (13)
на місце.
Наповнення резервуару під час роботи
Якщо під час парового прасування вода в резервуарі
(13) закінчилася, то через деякий час (1-3 хв.), про-
лунає звуковий сигнал, водоночас почне блимати
індикатор (18) і помпа припинить подачу води. Доли-
ти воду можна не знімаючи резервуар (13) з корпусу
парової станції.
– Натисніть та утримуйте кнопку (15), дочекайтеся
вимкнення пристрою (у цьому випадку всі індика-
тори на панелі керування/індикації (7) погаснуть).
Вимкніть пристрій з електричної мережі.
– Відкрийте кришку заливального отвору (11 ) і аку-
ратно додайте води у резервуар (13).
Примітки:
– Забороняється заливати в резервуар для води
(13) ароматизуючи рідини, оцет, розчин крох-
малю, реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини тощо.
– Не наливайте воду вище за відмітку «MAX».

19
УКРАЇНСЬКА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
– Установіть пристрій на рівній, стійкій, теплостій-
кій та вологостійкій поверхні так, щоб пристрій
перебував на одному рівні з вашою прасувальною
дошкою. При установленні парової станції на пра-
сувальній дошці переконайтеся у надійності та стій-
кості дошки.
– При першому вмиканні нагрівальний елемент
праски обгорає, тому можлива поява стороннього
запаху, це нормальне явище.
– Після увімкнення та у ході роботи ви почуєте харак-
терні звуки працюючої помпи. Дані звуки є наслід-
ком нормальної роботи і не є несправністю.
– Перед початком експлуатації спробуйте пропрасу-
вати шматочок тканини, щоб прочистити канали
підошви праски (1) та бойлер. При першому вико-
ристанні можливий вихід частинок з отворів підошви
праски (1), це нормальне явище і не є несправністю.
Увага! Корпус парової станції, майданчик для уста-
новлення праски (8), підошва праски (1) та паровий
шланг (5) нагріваються у ході роботи, не торкайтеся
гарячих поверхонь пристрою, праску тримайте тільки
за ручку (4).
– Стежте за тим, щоб в процесі роботи паровий шланг
(5) не перегинався і не перекручувався.
– При першому використанні парової станції або у
тому випадку, якщо ви не користувалися парової
станцією деякий час, натисніть кілька разів на кла-
вішу подачі пари (3), направляючи пару у бік від
білизни, це дозволить видалити конденсат з паро-
вого шланга (5).
– У ході роботи підтримується постійна температура
підошви праски (1), при цьому індикатор (2) періо-
дично засвічується та гасне.
– Перш, ніж приступати до парового прасування,
дочекайтеся розігрівання бойлера до необхід-
ної температури та розігрівання підошви праски
(1) (індикатор кнопки (2) світитиметься постійно),
інакше можливе витікання крапель води з парових
отворів підошви (1).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
– Спеціальна технологія визначає оптимальну тем-
пературу підошви праски у межах від 135 до 165 °С,
а інтенсивно вихідна пара дозволяє використову-
вати парову станцію для ефективного прасування
делікатних та щільних тканин.
– Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик
виробу, де вказана рекомендована температура
прасування.
– Якщо на ярлику виробу є символ , то даний
виріб прасувати не рекомендується.
– Перед прасуванням відсортуйте речі за температу-
рою прасування: синтетику - до синтетики, вовну –
до вовни, бавовну – до бавовни і т.ін.
– Спочатку рекомендується прасувати речі з синте-
тичних тканин. Після чого приступайте до прасу-
вання шовкових або вовняних виробів. Вироби з
бавовни та льону слід прасувати в останню чергу.
– Вельветові і інші тканини, які швидко починають
лиснітися, слід прасувати строго в одному напрямі
(у напрямі ворсу) з невеликим натиском.
– Щоб уникнути появи лиснючих плям на синтетич-
них і шовкових тканинах, їх слід прасувати з виво-
рітного боку.
ПОДАЧА ПАРИ
– Вовняні речі можна прасувати як з вивороту, так і
з лицевого боку, але в останньому випадку прасу-
вати слід обов’язково через тканину, вмикайте при
цьому подачу пари, натискуючи та утримуючи кла-
вішу (3). Парове прасування допоможе уникнути
з’явлення блиску на виробі.
Установлення інтенсивності подачі пари
– Інтенсивність подачі пари встановлюється кнопками
(2 або 15). Виберіть інтенсивність виходу пари, при
цьому інтенсивність виходу пари відображається
символами (16, 17).
– Пристрій готовий до використання, коли індикатор
(2) світиться постійно.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
– Переконайтеся у тому, що резервуар (13) наповне-
ний водою.
– Поставте праску на майданчик (8).
– Вставте вилку мережнго шнура в електричну роз-
етку, прозвучить звуковий сигнал, і засвітиться світ-
ловий індикатор кнопки (15).
– Увімкніть пристрій, натиснувши та утримуючи
кнопку (2 або 15) понад 2 секунди, пролунає зву-
ковий сигнал, при цьому засвітиться та блиматиме
індикатор кнопки (2) та засвітиться символ еконо-
мічного режиму подачі пари (17).
– Коли індикатор (2) на прасці світитиметься постійно,
можна приступати до прасування.
– Під час роботи ви можете вибрати інтенсивність
пароутворення натисненням кнопок (2 або 15),
при цьому по черзі засвічуватимуться символи
(16 або 17).
– З метою економії електроенергії та зменшення
витрати води, ви можете встановити економічний
режим подачі пари, економічний режим роботи
відображається символом (17).
– Для короткочасної подачі пари натисніть на кла-
вішу (3), для тривалої подачі пари натисніть на кла-
вішу (3) та утримуйте її. Для фіксації клавіші (3) у
натиснутому положенні, натисніть на неї та зсуньте
фіксатор, для повернення клавіші (3) зсуньте фікса-
тор у зворотному напрямку.
Важливо! У перервах в роботі встановлюйте праску
на майданчик (8) або на її основу (6), перед установ-
ленням праски на майданчик (8) відпустіть клавішу
подачі пари (3) та дочекайтеся повного виходу пари з
отворів підошви (1). Інакше при перекладі праски в го-
ризонтальне положення, гаряча вода, що залишилася
в підошві праски, може вилитися через парові отвори
назовні, на білизну, яку ви розгладжуєте. Наглядайте
за тим, щоб на майданчикові (8) не скупчувалися кра-
плі води, у разі утворення крапель витирайте їх м’якою
тканиною або паперовою серветкою.
– Після використання парової станції встановіть
праску на майданчик (8) та зафіксуйте її, натис-
нувши клавішу блокування (10).

20
УКРАЇНСЬКА
– Вимкніть пристрій, натиснувши та утримуючи
кнопку (2 або 15).
– Витягніть вилку мережного шнура з електричної
розетки.
– Дочекайтеся повного остигання пристрою, потім
зніміть резервуар (13) та вилийте з нього воду.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від
одягу і натискуйте на клавішу подачі пари (8).
Важливо!
– Після завершення процедури вертикального відпа-
рювання тримайте праску вертикально, відпустіть
клавішу подачі пари (3) і дочекайтеся припинення
виходу пари з отворів підошви праски, потім пере-
ведіть праску в горизонтальне положення і вста-
новіть ії на майданчик (8). Інакше при перекладі
праски в горизонтальне положення, гаряча вода,
що залишилася в підошві праски, може вилитися
через парові отвори назовні.
– У процесі вертикального відпарювання намагайтеся
не робити праскою різких рухів.
– Тільки після припинення виходу пари, після вер-
тикального відпарювання, можна приступати до
горизонтальної прасування з використанням кла-
віші подачі пари (3).
Важлива інформація
– Не рекомендується виконувати вертикальне відпа-
рювання синтетичних тканин.
– Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину,
оскільки температура пари, що виходить, дуже
висока, користуйтеся плічками або вішалкою. Не
направляйте пару на людей, рослини, тварин або
на предмети, які можуть бути пошкоджені вологою.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
– Коли підошва праски (1) нагріється до заданої тем-
ператури, індикатор (2) світитиметься постійно,
можна приступати до прасування.
– Утримуючи праску за ручку (4), не натискайте на
клавішу подачі пари (3).
ФУНКЦIЯ АВТОВИМКНЕННЯ
– Якщо протягом 10 хвилин ви не користувалися при-
строєм (не натискали будь-яких кнопок, не натис-
кали кнопку подачі пари (3)) або використовували
пристрій у режимі «сухе прасування», прозвучать
звукові сигнали, символ (20) блиматиме, і нагрі-
вання автоматично вимкнеться.
– Для увімкнення пристрою натисніть кнопку (2, 3 або
15), дочекайтеся нагрівання підошви (1) та продо-
вжуйте роботу.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед чищенням пристрою вимкніть пристрій з елек-
тричної мережі та дочекайтеся його повного остигання.
Після кожного використання
Зливайте воду з резервуара для води (13).
– Зніміть резервуар для води (13), узявшись за ручку
(12) та потягнувши резервуар (13) на себе.
– Відкрийте кришку (11 ) та вилийте воду з резер-
вуару для води (13), потім встановіть резервуар
на місце.
Регулярне чищення
– Протріть корпус парової станції та праски злегка
вологою тканиною, після цього витріть насухо.
– Мінеральні відкладення на підошві праски (1)
видаліть тканиною, змоченою в водно-оцтовому
розчині, потім протріть поверхню підошви сухою
тканиною.
– Не використовуйте для чищення корпусу паро-
вої станції та праски абразивні засоби та будь-які
розчинники.
Режим самоочищення
– Наповніть резервуар (13) та установіть його на
місце.
– Поставте праску на майданчик (8).
– Вставте вилку мережного шнура в електричну роз-
етку, прозвучить звуковий сигнал, і засвітиться
світловий індикатор кнопки (15).
– Увімкніть пристрій, натиснувши та утримуючи
кнопку (2 або 15) більше 2 секунд, прозвучить зву-
ковий сигнал, при цьому засвітиться та блиматиме
індикатор кнопки (2).
– Після нагріву підошви праски (1) індикатор (2) на
прасці світитиметься постійно.
– Для увімкнення режиму самоочищення натисніть
та утримуйте кнопки (2) та (3) протягом 3-4 секунд,
при цьому засвітиться символ режиму самоочи-
щення (19).
– Розташуйте праску горизонтально над ракови-
ною, потім натисніть і зафіксуйте клавішу подачі
пари (3) в натиснутому положенні. Для фіксації
клавіші (3) у натиснутому положенні натисніть на
неї та зсуньте фіксатор.
– В режимі самоочищення включається підвищена
інтенсивність виходу води.
– Гаряча вода разом з мінеральними відкладами
виходитимуть з отворів підошви праски (1).
– Злегка погойдуйте праску вперед-назад, поки
вода виходить з резервуара (13).
– Після закінчення води в резервуарі (13) зсуньте
фіксатор клавіші подачі пари (3) у зворотному
напрямку та відпустіть клавішу.
Примітка: Якщо протягом 10 хвилин ви не натискали
кнопку подачі пари (3), спрацює функція автоматич-
ного вимкнення, прозвучать звукові сигнали, символ
(20) блиматиме, і нагрівання автоматично вимкнеть-
ся. Для продовження роботи натисніть клавішу по-
дачі пари (3).
– Поставте праску на основу (6) та дайте їй повністю
остигнути.
– Коли підошва праски (1) повністю остигне, про-
тріть її шматочком сухої тканини.
– Перш ніж установити праску на майданчик (8)
переконайтеся, що підошва праски (1) суха.
– Вимкніть пристрій, натиснувши та утримуючи
кнопку (2 або 15).
– Витягніть вилку мережного шнура з електричної
розетки.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1284 G User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8359 User manual

Vitek
Vitek VT-1237 W User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8318 VT User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 User manual

Vitek
Vitek VT-8322 User manual

Vitek
Vitek VT-1225 User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-8307 B User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual