Vitek VT-1236 VT Simple manual

1
3
8
15
21
27
32
37
43
49
Паровой утюг
Steam iron
VT-1236 VT
VT-1236.indd 1 02.12.2013 9:20:53

VT-1236.indd 2 02.12.2013 9:20:53

E N G L I S H
•
ATTENTION!
•
Do not use the iron after dropping it, in case of visible
damage or leakage.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
•
Do not use the iron if the plug or the power cord is
damaged or if there are any other damages in the
unit.
•
Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during ironing.
•
Attention! The surfaces of the iron get hot during
operation. To avoid burns, do not touch hot surfaces
of the iron and do not expose open parts of your
body to outgoing steam.
•
Pour out water from the water tank only after unplug-
ging the iron.
•
Never leave the plugged in iron unattended.
•
This unit is not intended for usage by children under
8 years of age. Place the unit out of reach of children
under 8 years of age during the operation and cool-
ing down.
•
This unit is not intended for usage by people (includ-
ing children over 8) with physical, neural, mental
disorders or with insufficient experience or knowl-
edge. Such persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is responsible for
their safety and if they are given all the necessary
and understandable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about danger that
can be caused by its improper usage.
VT-1236.indd 3 02.12.2013 9:20:53

4
ENGLISH
STEAM IRON
Instruction manual
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
Description
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Pilot lamp of the heating element
8. Iron base
9. Water tank
10. Temperature control knob
11. Self-clean mode button «Self Clean»
12. «MAX» water level mark
13. Soleplate
14. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future
reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•Before switching the iron on, make sure that
the mains voltage corresponds to the iron
operating voltage.
•The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
•To avoid fire, do not use adapters for con-
necting the unit to the mains.
•To avoid mains overloading, do not switch
on many electrical appliances with high
power consumption at the same time.
•Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemicals etc.
•Provide that the power cord is not on the
ironing board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
•Do not leave the unit unattended. During
operation breaks put the iron on the base (in
vertical position).
•Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
•Always unplug the iron if you do not use it.
•To unplug the iron always hold the power
plug, never pull the power cord.
•To avoid electric shock do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
•Before taking the iron away, let the unit cool
down completely and pour out the remain-
ing water.
•Clean the unit regularly.
•Do not immerse the unit body, the power
plug or the power cord into water or
other liquids.
•Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
•Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit opera-
tion.
•Do not leave children unattended. Do not
allow children to use the unit as a toy.
•For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after the iron
was dropped, apply to the nearest autho-
rized service center.
•Transport the unit in the original package
only.
•Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
•During ironing and after it do not touch
the unit surface marked with the
symbol. Danger of burns!
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature
before switching on.
VT-1236.indd 4 02.12.2013 9:20:53

5
E N G L I S H
•Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (13), if any.
•Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
•Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the
iron.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is
hard, it is recommended to mix it with distilled
water in proportion 1:1, if tap water is too hard,
mix it with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the tank with water make sure that
the unit is unplugged.
•Set the temperature control knob (10) to the
«MIN» position and the continuous steam
supply knob (3) to the « » position.
•Open the water inlet lid (2).
•Pour the water into the water tank (9) using
the beaker (14) and then close the lid (2).
Notes:
•Do not fill the water tank (9) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
•Do not exceed the «MAX» mark (12).
•If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
IRONING TEMPERATURE
•Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
•If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, refer to the following table to determine
the proper ironing temperature.
Symbol Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
•This table is only valid for smooth materi-
als. It is better to iron other types of fabrics
(crimped, raised etc.) at low temperature.
•Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
•The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance,
synthetic fabrics).
•After that start ironing at higher tempera-
tures (silk, wool). Cotton and linen items
should be ironed last.
•If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is made from acrylic and
cotton, it should be ironed at temperature
used for acrylic ironing «•»).
•If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wearing and
select the ironing temperature experimen-
tally (always start with the lowest tempera-
ture and raise it gradually until you get the
desired result).
•Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile)
with little pressure.
•To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Turn the control knob (10) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
pilot lamp (7) will light up.
•When the soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out,
you can start ironing.
Note: While the first switching on the heating
element of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke is
possible, it is normal.
VT-1236.indd 5 02.12.2013 9:20:53

6
ENGLISH
Water spray
•You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
•Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
DRY IRONING
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Turn the control knob (10) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
pilot lamp (7) will light up.
•Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
•When the soleplate reaches the set temper-
ature, the pilot lamp (7) will go out, you can
start ironing.
•After you finish ironing, set the temperature
control knob (10) to the position «MIN». Pull
the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (10) is set to the position «••»,
«•••» or «MAX».
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (13). During heating and cooling of
the iron soleplate, you will hear characteristic
clicks of the anti-drip valve opening/closing,
which indicates its normal operation.
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
•Turn the control knob (10) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX»,
the pilot lamp (7) will light up.
•When the soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out,
you can start ironing.
•Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
•In the continuous steam supply mode,
steam will be released from the openings of
the soleplate (13) only if the iron is in hori-
zontal position. To stop the steam supply,
put the iron vertically or set the knob (3) to
the position « ».
•After you finish ironing, set the temperature
control knob (10) to the «MIN» position and
the continuous steam supply knob (3) to
the position « ». Pull the power plug out of
the mains socket and let the iron cool down
completely.
ATTENTION!
If no continuous steam supply occurs during
operation, check whether the temperature
control knob (10) and the steam supply knob
(3) are set properly and whether there is water
in the water tank (9).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful when
ironing of folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the temperature
control knob (10) is set to «MAX» position).
When the burst of steam button (4) is pressed,
steam will go out of the soleplate intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with 4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used
only at high ironing temperatures (when the
temperature control knob (10) is set to the
«MAX» position).
Wait till the iron soleplate heats up, hold the
iron vertically at the distance of 10 to 30 cm
from the clothes and press the burst of steam
button (4) with intervals of 4-5 seconds, steam
will be released from the soleplate openings
intensively. To avoid dripping, do not perform
vertical steam when the soleplate is heating up
(when the pilot lamp (7) is on).
Important information
•Vertical steam is not recommended for syn-
thetic fabrics.
•To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
•Never steam clothes on a person, as the
steam temperature is very high, use a
clothes hanger or a stand.
VT-1236.indd 6 02.12.2013 9:20:53

7
E N G L I S H
•After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the iron
and pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly,
especially in the regions with hard tap water.
•Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « ».
•Fill the water tank (9) till the «MAX» mark
(12).
Note: Do not fill the water tank with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
•Place the iron on its base (8).
•Insert the power plug into the mains socket.
•Set the control knob (10) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(7) will light up.
•When the iron soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out.
Wait until the iron soleplate is reheated, then
you can start cleaning of the steam cham-
ber.
•Unplug the unit.
•Hold the iron above a sink horizontally, press
and hold the «Self Clean» button (11).
•Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open-
ings.
•Slightly swing the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (10).
•Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
•When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (9) and that the soleplate (13) is dry.
Cleaning and care
•Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down com-
pletely.
•Clean the iron body with a slightly damp
cloth and then wipe it dry.
•Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
•After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
•Do not use abrasive substances and sol-
vents to clean the iron soleplate and body.
•Avoid contact of the iron soleplate with
sharp metal objects.
Storage
•Before you take the iron away for storage,
clean it and pour out all the remaining water
from the water tank (9).
•Set the temperature control knob (10) to the
«MIN» position, set the continuous steam
supply knob (3) to the position « ».
•Wind the power cord on the iron base.
•Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power consumption: 2600 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1236.indd 7 02.12.2013 9:20:53

8
DEUTSCH
ACHTUNG!
•Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen nach sei-
nem Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder
beim Wasserauslauf zu benutzen.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf eine ebene stand-
feste Oberfläche auf oder benutzen Sie ein stand-
sicheres Bügelbrett.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
sind oder bei anderen Störungen.
•Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bei jedem Auffüllen des Behälters mit Wasser
unbedingt heraus.
•Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
geschlossen sein.
•Achtung! Die Oberflächen des Bügeleisens
erhitzen sich während des Betriebs. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nie
die heißen Oberflächen des Bügeleisens und hal-
ten Sie offene Körperteile über dem austretenden
Dampf nicht.
•Gießen Sie Wasser aus dem Behälter erst nach
dem Abtrennen des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
•Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Bügeleisen nie unbeaufsichtigt.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet. Während des
VT-1236.indd 8 02.12.2013 9:20:53

9
D E U T S C H
Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät
an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugängli-
chen Ort auf.
•Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter
auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven-
und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person
befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
und wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
VT-1236.indd 9 02.12.2013 9:20:53

10
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
Das Bügeleisen ist zum Bügeln von Kleidung,
Bettzeug und zum senkrechten Dampfen von
Stoffen bestimmt.
Beschreibung
1. Wassersprüher
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Handgriff
7. Ein/Aus-Kontrolleuchte des Heizelements
8. Bügeleisenfußplatte
9. Wasserbehälter
10. Temperaturregler
11. Selbstreinigungstaste «Self Clean»
12. „MAX“-Wasserstandsmarke
13. Bügeleisensohle
14. Meßbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
•Vor dem Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Bügeleisens überein-
stimmen.
•Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; stecken Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
•Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Aufnahmeleistung gleichzei-
tig einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
•Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter ein-
zugießen.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
•Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Während der Betriebspausen stellen Sie das
Bügeleisen auf die Fußplatte (in senkrechte
Position) auf.
•Vor dem Abtrennen/Anschließen des
Bügeleisens vom/ans Stromnetz stellen Sie den
Temperaturregler in die minimale Position und
schalten Sie die konstante Dampfzufuhr aus.
•Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
unbedingt ab, wenn Sie es nicht benutzen.
•Es ist nicht gestattet, beim Abtrennen des
Bügeleisens vom Stromnetz das Netzkabel zu
ziehen. Halten Sie den Netzstecker.
•Tauchen Sie das Bügeleisen, das Netzkabel
und den Netzstecker nie ins Wasser oder jeg-
liche andere Flüssigkeiten, um Stromschlag
zu vermeiden.
•Bevor das Bügeleisen wegzunehmen, las-
sen Sie es völlig abkühlen und gießen Sie
Restwasser ab.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts,
das Netzkabel oder den Netzstecker
ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten.
•Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und
das Netzkabel während des Betriebs nicht
berühren.
•Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolie nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung
von Beschädigung oder im Sturzfall wenden
Sie sich an den nächstliegenden autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
•Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
VT-1236.indd 10 02.12.2013 9:20:53

11
D E U T S C H
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort
auf.
•Es ist nicht gestattet, die Oberfläche des
Geräts, die mit dem Symbol markiert
ist, während und sofort nach dem Bügeln
zu berühren. Verbrennungsgefahr!
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
•Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der
Sohle (13).
•Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn
Störungen auftreten, benutzen Sie das
Bügeleisen nicht.
•Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
und die Betriebsspannung des Bügeleisens
übereinstimmen.
WAHL DES WASSERS
Füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser an.
Falls das Leitungswasser hart ist, mischen Sie es
mit destilliertem Wasser in Verhältnis 1:1, bei sehr
hartem Wasser mischen Sie es mit destilliertem
Wasser in Verhältnis 1:2 oder benutzen Sie nur
destilliertes Wasser.
AUFFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgetrennt ist.
•Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN» und den Dampfregler (3) in die
Position « ».
•Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2).
•Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter (9)
ein, benutzen Sie dabei den Meßbecher (14),
dann schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
•Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter (9)
einzugießen.
•Es ist nicht gestattet, Wasser über die «MAX»-
Marke (12) einzugießen.
•Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
BÜGELTEMPERATUR
•Vor dem Bügeln beachten Sie immer das
Etikett der Kleidung, woran die empfohlene
Bügeltemperatur angegeben ist.
•Wenn das Etikett mit den Hinweisen zum
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Tabelle zur Wahl der
Bügeltemperatur benutzen.
Bezeichnung Stofftyp (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
MAX Maximale Temperatur
•Die Tabelle ist nur fürs Bügeln von glat-
ten Stoffen verwendbar. Wenn der Stoff zu
einem anderen Typ gehört (gaufriert, geriffelt
usw.), dann ist er bei niedriger Temperatur zu
bügeln.
•Zuerst sortieren Sie die Kleidungsstücke
entsprechend der Bügeltemperatur aus:
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
•Das Bügeleisen wird schneller aufge-
heizt als abgekühlt. Aus diesem Grund ist
es empfohlen, die Kleidung, die niedrige
Bügeltemperatur erfordert (z. B. synthetische
Stoffe), zuerst zu bügeln.
•Danach können Sie auch zum Bügeln bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Kleidungsstücke aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
•Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die nied-
rigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
das Kleidungsstück aus Akryl und Baumwolle
VT-1236.indd 11 02.12.2013 9:20:54

12
DEUTSCH
besteht, so soll es bei der Temperatur, die für
Akryl geeignet ist “•“, gebügelt werden).
•Wenn Sie den Stofftyp des Kleidungsstücks
nicht feststellen können, finden Sie daran eine
beim Tragen unbemerkbare Stelle, und wäh-
len Sie die Bügeltemperatur versuchsweise
aus (fangen Sie immer mit der niedrigsten
Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese
allmählich, bis das gewünschte Ergebnis
erreicht wird).
•Kordsamt und andere Stoffe, die sehr schnell
zu glänzen beginnen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung (mit dem
Strich) gebügelt werden.
•Um die Entstehung von Glanzflecken auf syn-
thetischen und seidenen Stoffen zu vermei-
den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
•Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) auf.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“, abhängig vom Stofftyp, dabei leuch-
tet die Kontrolleuchte (7) auf.
•Wenn die Bügeleisensohle (13) die ein-
gestellte Temperatur erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung: Das Heizelement des Bügeleisens
verbrennt beim ersten Einschalten, das kann zur
Entstehung vom Fremdgeruch und einer kleinen
Menge Rauch führen, es ist normal.
WASSERSPRÜHER
•Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
die Sprühtaste (5) einige Male drücken.
•Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (9) gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (8) auf.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“
oder „MAX“, abhängig vom Stofftyp, dabei
leuchtet die Kontrolleuchte (7) auf.
•Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
«» (konstante Dampfzufuhr ist ausge-
schaltet) ein.
•Wenn die Bügeleisensohle die eingestellte
Temperatur erreicht und die Kontrolleuchte
(7) erlischt, können Sie zum Bügeln überge-
hen.
•Nach der Nutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN». Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis das
Bügeleisen vollständig abkühlt.
DAMPFBÜGELN
Das Dampfbügeln ist nur dann möglich, wenn
der Temperaturregler (10) in die Position «••»,
«•••» oder «MAX» eingestellt ist.
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei zu
niedriger Sohlentemperatur unterbricht. Das
verhindert das Tropfen aus den Öffnungen
der Bügeleisensohle (13). Beim Erhitzen
und Abkühlen der Bügeleisensohle ertönen
typische Knacke der Öffnung/Schließung des
Tropfschutzventils, was auf seinen normalen
Betrieb deutet.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) auf.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (9) gibt.
•Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „••“, „•••“ oder
«MAX», dabei leuchtet die Kontrolleuchte (7).
•Wenn die Bügeleisensohle (13) die ein-
gestellte Temperatur erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
•Stellen Sie die notwendige
Dampfbildungsintensität mit dem
Dampfregler (3) ein.
•Im Betrieb der konstanten Dampfzufuhr tritt
der Dampf aus den Öffnungen der Sohle (13)
nur in horizontaler Position des Bügeleisens
aus. Um die Dampfzufuhr zu unterbrechen,
stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Position oder stellen Sie den Regler (3) in die
Position « » um.
•Nach der Nutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN» und den Dampfregler (3) in die Position
VT-1236.indd 12 02.12.2013 9:20:54

13
D E U T S C H
« ». Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis das
Bügeleisen vollständig abkühlt.
ACHTUNG!
Wenn keine konstante Dampfzufuhr während des
Gerätebetriebs erfolgt, prüfen Sie die Stellung
des Temperaturreglers (10), des Dampfreglers
(3) und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter (9).
DAMPFSTOß
Die Dampfstoß-Funktion ist fürs Faltenglätten
geeignet und kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden (in diesem
Fall ist der Temperaturregler (10) in der Position
«MAX»).
Beim Drücken der Dampfstoßtaste (4) tritt der
Dampf aus der Bügeleisensohle intensiv aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie die Dampfstoßtaste (4) mit einem
Intervall von 4-5 Sekunden.
SENKRECHTES DAMPFEN
Die Funktion des senkrechten Dampfens kann
nur bei der hohen Bügeltemperatur verwendet
werden (in diesem Fall ist der Temperaturregler
(10) in der Position «MAX»).
Warten Sie ab, bis sich die Bügeleisensohle
aufheizt, halten Sie das Bügeleisen senkrecht
10-30 cm von der Kleidung entfernt und
drücken Sie die Dampfstoßtaste (4) mit einem
Intervall von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus
den Öffnungen der Bügeleisensohle intensiv
austreten. Um die Wassertropfenbildung zu
vermeiden, führen Sie das senkrechte Dampfen
während der Erwärmung der Bügeleisensohle
nicht durch (in diesem Fall leuchtet die
Kontrolleuchte (7)).
Wichtige Information
•Es ist nicht empfohlen, senkrechtes Dampfen
für synthetische Stoffe zu verwenden.
•Es ist nicht gestattet, den Stoff mit der
Bügeleisensohle zu berühren, um sein
Brennen zu vermeiden.
•Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleider- oder
Aufhängebügel.
•Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kip-
pen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
Restwasser aus.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Verlängerung der Nutzungsdauer des
Bügeleisens ist es empfohlen, die Reinigung
der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit „hartem“
Leitungswasser.
•Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
«».
•Füllen Sie den Wasserbehälter (9) mit Wasser
bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke (12) auf.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Entkalkungsmittel, Chemikalien usw. in den
Wasserbehälter einzugießen.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) auf.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Stellen Sie die maximale
Erwärmungstemperatur der Bügeleisensohle
«MAX» mit dem Regler (10) ein, dabei
leuchtet die Kontrolleuchte (7) auf.
•Wenn die Bügeleisensohle (13) die einge-
stellte Temperatur erreicht, erlischt die
Kontrolleuchte (7). Warten Sie ab, bis die
Bügeleisensohle nochmals aufgeheizt
wird, danach können Sie zur Reinigung der
Dampfkammer übergehen.
•Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
•Halten Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken, drücken
und halten Sie die Taste «Self Clean» (11).
•Kochendes Wasser und Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Bügeleisensohle (13) austreten.
•Schaukeln Sie das Bügeleisen etwas hin und
her, bis das Wasser aus dem Wasserbehälter
(10) völlig entfernt wird.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
•Nachdem die Bügeleisensohle (13) vollstän-
dig abgekühlt ist, wischen Sie diese mit einem
trockenen Tuch ab.
•Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass kein
VT-1236.indd 13 02.12.2013 9:20:54

14
DEUTSCH
Wasser im Wasserbehälter (9) übrig bleibt und
die Bügeleisensohle (13) trocken ist.
Reinigung und Pflege
•Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge-
trennt und schon abgekühlt ist.
•Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem leicht angefeuchteten Tuch,
danach trocknen Sie es ab.
•Kalkablagerungen an der Bügeleisensohle
können Sie mit einem Stoff entfernen, der mit
Wasser-Essig-Lösung angefeuchtet ist.
•Polieren Sie die Sohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
•Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung der Sohle
und des Gehäuses des Bügeleisens zu benut-
zen.
•Vermeiden Sie den Kontakt der
Bügeleisensohle mit scharfen
Metallgegenständen.
Aufbewahrung
•Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegnehmen, reinigen Sie das Bügeleisen,
entfernen Sie Restwasser aus dem Behälter
(9).
•Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN» und den Dampfregler (3) in die
Position « ».
•Wickeln Sie das Netzkabel auf die
Bügeleisenfußplatte auf.
•Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht
an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 2600 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1236.indd 14 02.12.2013 9:20:54

русский
ВНИМАНИЕ!
•
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при нали-
чии видимых повреждений или в случае протекания.
•
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность
или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•
Не используйте утюг с поврежденной сетевой вил-
кой или сетевым шнуром, а также с любыми другими
неисправностями.
•
При наполнении резервуара водой всегда выни-
майте вилку сетевого шнура из розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта
во время глажения.
•
Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Во избежание ожогов не касайтесь горячих
поверхностей утюга или не располагайте открытые
участки тела над выходящим паром.
•
Сливайте воду из резервуара только после отключе-
ния утюга от сети.
•
Не оставляйте подключенный к сети утюг без при-
смотра.
•
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми младше 8 лет.
•
Устанавливайте устройство во время работы и осты-
вания в месте недоступном для детей младше 8 лет.
•
Данный прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими отклонениями или без
достаточного опыта и знаний. Использование прибора
такими лицами возможно, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их безопас-
ность, а также, если им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном использовании
устройства и тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном пользовании.
VT-1236.indd 15 02.12.2013 9:20:54

16
русский
ПАРОВОЙ УТЮГ
Руководство по эксплуатации
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельных принадлежностей, а также
вертикального отпаривания тканей.
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Кнопка режима самоочистки «Self Clean»
12. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напря-
жению утюга.
•Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подклю-
чении устройства к электрической розетке.
•Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
•Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске, а также не касался
горячих поверхностей.
• Не оставляйте устройство без присмотра.
В перерывах во время работы устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
• Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите подачу постоянного пара.
• Всегда отключайте утюг от сети, если вы им
не пользуетесь.
•При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•Перед тем как убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
•Регулярно проводите чистку устройства.
•Не погружайте корпус устройства, сете-
вой шнур или вилку сетевого шнура в
воду или любые другие жидкости.
•Не прикасайтесь к корпусу устройства и
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•Не разрешайте детям касаться корпуса
устройства и сетевого шнура во время
работы.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без при-
смотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушения!
•Не разбирайте устройство самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности, а также
после его падения обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
VT-1236.indd 16 02.12.2013 9:20:54

17
русский
•Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной символом
, во время глажения и после него.
Риск ожога.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите её.
•Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь им.
• Убедитесь, что напряжение в электриче-
ской сети соответствует рабочему напряже-
нию утюга.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
её с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «».
•Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Используя мерный стаканчик (14) залейте
воду в резервуар (9), затем закройте крышку
(2).
Примечания:
•
Запрещается заливать в резервуар для
воды (9) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для уда-
ления накипи, химические вещества и т.д.
•Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(12).
•Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и
выньте вилку сетевого шнура из розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
•Всегда перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
•Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения смо-
трите таблицу.
Обозначение Тип ткани (температура)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (низкая
температура)
•• Шелк/шерсть (средняя
температура)
••• Хлопок, лен (высокая
температура)
MAX Максимальная температура
•Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
•Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику к синтетике, шерсть к
шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• Затем переходите на глажение при более
высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в послед-
нюю очередь.
•Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе-
ратуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит из акрила и хлопка, то
его следует гладить при температуре, под-
ходящей для акрила «•»).
•Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не заметно при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда
начинайте с самой низкой температуры и
постепенно повышайте её, пока не добьё-
тесь желаемого результата).
•Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
VT-1236.indd 17 02.12.2013 9:20:54

18
русский
дить строго в одном направлении (в направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
•Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX», в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (7).
•Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
Примечание: При первом включении
нагревательный элемент утюга обгорает,
поэтому возможно появление постороннего
запаха и небольшого количества дыма, это
нормальное явление.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на клавишу разбрызгивателя
(5).
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX» в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (7).
•Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (постоянная
подача пара выключена).
• Когда температура подошвы утюга достиг-
нет заданной, индикатор (7) погаснет, можно
приступать к глажению.
•После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Паровое глажения возможно только при
установке регулятора температуры (10) в
положение «••», «•••» или «MAX».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель
из отверстий подошвы утюга (13). При
нагревании и остывании подошвы утюга вы
услышите характерные щелчки открывания/
закрывания противокапельного клапана, что
свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно
воды.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: - «••», «•••»
или «MAX», при этом загорится индикатор
(7).
•Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет заданной, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
•В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (13) только
в горизонтальном положении утюга. Для
прекращения подачи пара установите утюг
в вертикальное положение или переведите
регулятор (3) в положение « ».
•После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение « ».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (10), регулятора подачи пара (3)
и наличие воды в резервуаре (9).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (10) в положении
«MAX»).
При нажатии клавиши подачи пара (4) из
VT-1236.indd 18 02.12.2013 9:20:54

19
русский
подошвы утюга будет интенсивно выходить
пар.
Примечание: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте
клавишу дополнительной подачи пара (4) с
интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (10) в положении
«MAX»).
Дождитесь разогрева подошвы утюга,
держите утюг вертикально в 10 -30
см от одежды и нажимайте клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интервалом
в 4 -5 секунд, пар будет интенсивно выходить
из отверстий подошвы утюга. Во избежание
образования капель воды, не проводите
вертикальное отпаривание в момент нагрева
подошвы утюга (индикатор (7) горит).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
•При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга
рекомендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
«жесткой» водопроводной водой.
•Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « ».
• Наполните резервуар (9) водой до отметки
«MAX» (12).
Примечание: Запрещается заливать в
резервуар для воды ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и
т.д.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (7).
•Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет. Дождитесь повтор-
ного разогрева подошвы утюга, после этого
можно проводить очистку паровой камеры.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку «Self
Clean» (11).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выходить из отверстий подошвы утюга (13).
•Слегка покачивайте утюг вперед -назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
•Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему
полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (9) нет воды, а
подошва утюга (13) сухая.
Уход и чистка
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протрите корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксус-
ном растворе.
•После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства
и растворители.
•Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
Хранение
•Прежде чем убрать утюг на хранение, проведите
его чистку, удалите остатки воды из резервуара (9).
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «».
•Намотайте сетевой шнур на основание
утюга.
VT-1236.indd 19 02.12.2013 9:20:54

20
русский
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность:
2600 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 3 года.
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1236.indd 20 02.12.2013 9:20:54
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-1212 W User manual

Vitek
Vitek VT-1219 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1228 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1209 User manual