Vitek VT-1253 User manual

1253.indd 11253.indd 1 27.05.2010 10:58:4827.05.2010 10:58:48

2
1253.indd 21253.indd 2 27.05.2010 10:58:5027.05.2010 10:58:50

3
1253.indd 31253.indd 3 27.05.2010 10:58:5027.05.2010 10:58:50

4
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply control / SELF CLEAN
mode
4 - Spray button
5 - Additional steam release button
6 – Handle
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 –Temperature control
11 - Water tank
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc-
tions carefully and pay attention to the illus-
trations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds
to the voltage of current specified on the
unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with a secure ground-
ing.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several applianc-
es with high power consumption simultane-
ously.
• Use the unit only for the intended purpos-
es.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, al-
ways unplug the unit.
• The water tank opening should be closed
during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set
the temperature control to the “MIN” posi-
tion.
• To unplug the unit always take its the plug,
do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have un-
plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are
visible damages in the unit or in case of
leakage.
• In order to avoid electric shock do not re-
pair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
BEFORE USAGE
• Take out the iron of the package and re-
ENGLISH
1253.indd 41253.indd 4 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

move the protective cartoon covering (if
any) from the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating volt-
age.
Note:
- When using the unit for the first time,
the heating element of the unit burns
that is why some smoke or foreign odor
can appear. It is normal.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If
water is hard then it is recommended to mix it
with distilled water at a ratio of 1:1, if water is
very hard, mix it with distilled water at a ratio
of 1:2 or use only distilled water.
Note:
- Do not fill the water tank (11) with
scented liquids, vinegar, starch solu-
tions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the Off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14).
Close the lid (2).
Note:
- Do not fill it with water above the MAX.
mark.
- If you need to refill the water tank dur-
ing ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining wa-
ter (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (12) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before iron-
ing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to de-
termine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature
ironing. Cotton and linens should be ironed
last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with the
lowest ironing (for instance if an item is
made from 60% polyester and 40% cotton,
it should be ironed at the temperature used
for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid-
den while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one di-
rection (along the lines) with slight pres-
sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re-
quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
5
ENGLISH
1253.indd 51253.indd 5 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

6
ENGLISH
or MAX (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
Note:
- While steam ironing set the temperature
to steam using zone or “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re-
quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or MAX (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula-
tor to steam using zone or “•••”.
The iron has an anti-drop valve, which stops
water supply, when the sole temperature is
too low it prevents the appearance of drops
out of the sole openings (12). While heating
or cooling down of the sole (12), you will hear
clicks of opening/closing of the anti-drop
valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “•••”, the (9) indicator will light
up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN”position and the steam supply
regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature
regulator (10) is set properly and whether
there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use-
ful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (10) is set to “•••” or
MAX).
When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole (pic.5).
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (10) to “•••” or MAX).
• Hold the iron vertically at the distance 15-
30 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
1253.indd 61253.indd 6 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

7
ENGLISH
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn
as the steam temperature is very high and
it can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the off
position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark
(13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will light
up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu-
lator (10) to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
set and hold the regulator (3) in the SELF
CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely
dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp met-
al objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam OFF posi-
tion.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from the
water tank (11) (pic. 8). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place
out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230~ 50 Hz
Power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
1253.indd 71253.indd 7 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

8
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr/
Einschaltung des Selbstreinigungsbetriebs
SELF CLEAN
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10.Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12.Gleitsohle
13.Wasserstandgrenzlinie
14.Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie
auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermei-
den.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile
Oberfläche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom
Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen
Oberflächen des Bügeleisens oder austretendem
Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfläche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position
„MIN“ vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten
des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der
Feststellung von Beschädigungen wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder
behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke-
nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von
der Gleitsohle (12).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
DEUTSCH
1253.indd 81253.indd 8 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

9
DEUTSCH
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens ver-
brennt das Heizelement, es kann zur Entstehung
des Rauches oder eines fremden Geruchs füh-
ren – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das
Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit des-
tilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei
der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (11) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die
Position „Dampfzufuhr ausschalten“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei das
Wasserbehälter (14), schließen Sie den Deckel
(2) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie MAX zu füllen.
Wenn sie während des Bügelns Wasser nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus
(Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12)
und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf
dem Etikett der Kleidung beachten, wo die emp-
fohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, ken-
nen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben der folgenden Tabelle ent-
nehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu
Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als ab-
gekühlt.
Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen
bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. syn-
thetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö-
heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist,
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe ein-
gestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück
zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt
werden, die für das Bügeln von Polyester geeig-
net ist “•“)«
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, finden
Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen,
und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur
des Bügelns aus (fangen Sie immer von der nied-
rigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis
das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck
streng in einer Richtung gebügelt werden (in
Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei-
den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
1253.indd 91253.indd 9 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

10
DEUTSCH
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (9) (Abb.3) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur auf
„•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie den
Sprühknopf (4) einige Male drücken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im
Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (9) (Abb.3) aufleuchten. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den
Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur im
Dampfbereich oder auf „•••“eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil aus-
gestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr
niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht.
Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den
Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens.
Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle
(12), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über seinen
normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im
Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: im Dampfbereich oder auf
„•••“ , dabei wird der Indikator (9) (Abb.3) auf-
leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf
an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des
Bügeleisens auszutreten.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den
Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und
den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die
Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
RichtigkeitderPositionierungdesTemperaturreglers
(10) und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim
Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet
werden (Temperaturregler (10) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
Beim Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der
Gleitsohle aus (Abb.5)
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den
Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem
Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver-
wendet werden (der Temperaturregler (10) in der
Position „•••“ oder „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von
der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf
der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) für 45 Sekunden,
der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (12)
austreten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Eswirdnichtempfohlen,dievertikaleAbdampfung
von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine
Verschmelzung zu vermeiden.
1253.indd 101253.indd 10 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

11
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur
des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benut-
zen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird
empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regel-
mäßig durchzuführen, besonders in den Regionen
mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die
Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit Wasser
bis zum maximalen Füllstand MAX (13) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Regler (10) in die Position
„MAX“, dabei wird der Indikator (9) aufleuchten
(Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zur Reinigung der
Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den
Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position
über dem Waschbecken auf und stellen Sie ein
und halten Sie den Regler (3) in der Position SELF
CLEAN (3) (Abb.7) an.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zu-
sammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der
Gleitsohle (12) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter
(11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8)
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (12) vollständig
abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem
Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass kein
Wasser im Wasserbehälter (11) übrig geblieben
ist und die Gleitsohle (12) des Bügeleisens voll-
ständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschal-
tet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens
können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit
Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung der
Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) gegen
Uhrzeigersinn in die Position „MIN“, stellen Sie
den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position
„Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2) und gießen Sie das Restwasser aus dem
Wasserbehälter (11) (Abb. 8). Schließen Sie den
Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und las-
sen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke-
nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
1253.indd 111253.indd 11 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

12
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара/вклю-
чение режима самоочистки SELF CLEAN
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
10.Регулятор температуры
11. Резервуар для воды
12.Подошва утюга
13.Указатель максимального уровня воды
14.Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай-
те инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напря-
жению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
приборов с большой потребляемой мощ-
ностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверх-
ность, или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выхо-
дящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал-
ся с края гладильной доски, а также не ка-
сался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «MIN».
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку, ни-
когда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в лю-
бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сете-
вой вилкой, сетевым шнуром, а также с лю-
быми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самосто-
ятельно; при обнаружении неисправности
обращайтесь только в авторизованный сер-
висный центр.
• Не разрешайте детям использовать уст-
ройство в качестве игрушки.
• Храните прибор в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возмож-
ностями. Не разрешайте им пользоваться
устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать при
его неправильном пользовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
РУССКИЙ
1253.indd 121253.indd 12 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

13
РУССКИЙ
• Убедитесь, что напряжение в сети соответс-
твует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление небольшого количес-
тва дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте во-
допроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жесткой воде смешивайте ее с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Примечание:
- Запрещается заливать в резервуар для
воды (11) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выклю-
чена».
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Залейте воду, используя емкость для залив-
ки воды (14), плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необходимо до-
лить воду, то отключите утюг и выньте
сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (12) и резер-
вуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения смотри-
те таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких ма-
териалов. Если материал другого типа (гоф-
рированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику к синтетике, шерсть к
шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
После чего переходите на глажение при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в послед-
нюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок-
на, то необходимо установить температуру
глажения самую низкую (например, если
изделие состоит на 60% из полиэстера и на
40% из хлопка, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое не за-
метно при носке, и опытным путём выбери-
те температуру глажения (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемо-
го результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс-
тро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении
ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя-
тен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
1253.indd 131253.indd 13 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

14
РУССКИЙ
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ», в зависимости от типа тка-
ни, при этом загорится индикатор (9) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажения в зоне
работы с паром или «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколь-
ко раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.
4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ», в зависимости от типа тка-
ни, при этом загорится индикатор (9) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения в зоне работы с
паром или «•••».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это пре-
дотвращает появление капель из отверстий
подошвы утюга (12). При нагревании и осты-
вании подошвы утюга (12) вы услышите харак-
терные щелчки открывания/закрывания про-
тивокапельного клапана, что свидетельствует
о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: в зоне рабо-
ты с паром или «•••», при этом загорится
индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (10) и на-
личие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полез-
на при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемператур-
ном режиме глажения (регулятор температуры
(10) в положении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно (рис. 5).
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паро-
вых отверстий нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (5) с интервалом
в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор темпе-
ратуры (10) в положении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15-
30 см от одежды и нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд, пар будет выходить из подошвы утюга
(12) (рис. 6).
1253.indd 141253.indd 14 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

15
РУССКИЙ
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подош-
вой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» во-
допроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выклю-
чена».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки
MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индикатор
(9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12)
достигнет установленной температуры, а
индикатор (9) погаснет, можно проводить
очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, установите и удерживайте регулятор
(3) в положении SELF CLEAN (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утю-
га (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему
полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью осты-
нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (11) нет воды, а по-
дошва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксус-
ном растворе.
• После удаления отложений отполируйте по-
верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с остры-
ми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) про-
тив часовой стрелки до положения «MIN»,
установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выклю-
чена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (11) (рис. 8).
Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая максимальная мощность:
2200 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
1253.indd 151253.indd 15 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51

16
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Құятын саңылаудың қақпағы
3. Тұрақты бу берудің реттегіші/SELF CLEAN
өздігінен тазалану режимінінің қосылуы
4. Су бүріккішінің батырмасы
5. Қосымша бу беру батырмасы
6. Сабы
7. Желілік баудың қорғанысы
8. Үтіктің негізі
9. Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылу көрсеткіші
10.Температура реттегіші
11.Суға арналған сауыт
12.Үтіктің табаны
13.Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
14.Суды құюға арналған ыдыс
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше
аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке қойыңыз
немесе үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті
əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құятын
саңылаудың қақпағы тығыз жабылған болуы
керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-
ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың
салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін
бақылаңыз.
• Үтікті желіге қосу/ажырату алдында,
температура реттегішін «MIN» күйіне
орнатыныз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Аспапты балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндерішектеулі адамдардыңқолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда
бола алатын қауіптер туралы олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оларға түсінікті нұсқаулықтар берілмеген
болса арналмаған.
• Аспапты тікелей балалардың жəне
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қасында
пайдаланған кезде аса назар болыңыз.
• Үтікті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ
салқын жерде тік күйінде сақтаңыз.
ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
16
1253.indd 161253.indd 16 27.05.2010 10:58:5227.05.2010 10:58:52

17
ҚАЗАҚ
Ескерту
- Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты
болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген
сумен араластыру ұсынылады, өте қатты
су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз немесе
тек дистильденген суды пайдаланыңыз.
Ескерту
Суға арналған сауытқа (11) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ (сур.
1, 2)
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (14)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз
(сур.8).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (12) жəне суға арналған сауыт
(11) таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану
алдында қызған үтікті матаның бір бөлігінде
тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны
– мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60%
полиэстерден жəне 40% мақтадан құралса,
онда оны полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік
жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз жəне
оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»
(матаның түріне байланысты), сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
1253.indd 171253.indd 17 27.05.2010 10:58:5227.05.2010 10:58:52

18
ҚАЗАҚ
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
немесе «•••» аймағына орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше рет
басып, матаны ылғалдай аласыз (сур.4).
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»
(матаның түріне байланысты), сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
бумен жұмыс істеу немесе «•••» аймағында
орнату қажет.
Үтік үтік табанының (12) төмен температурасы
кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға
қарсы клапанмен жабдықталған, бұл
үтік табанының (12) саңылауларынан
тамшылардың пайда болуын болдырмайды.
Үтік табанының қызуы жəне салқындауы
кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның
ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды
естисіз, ол оның қалыпты жұмыс істеуін
куəландырады.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс
істеу аймағында немесе «•••», сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (12) саңылауларынан шыға
бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішінің (10) күйінің
дұрыстығын жəне сауытта судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің
жоғары температуралы режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (10)
«•••» күйінде). Қосымша бу беру батырмасын
(5) басқанда бу үтік табанынан анағұрлым
қарқынды шыға бастайды (сур.5).
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5
секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (10)
«•••» күйінде).
• Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік
ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік
табанынан (12) шыға бастайды (сур. 6).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау
үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
1253.indd 181253.indd 18 27.05.2010 10:58:5227.05.2010 10:58:52

19
ҚАЗАҚ
• Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, плечиктерді
немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты»
құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау
ұсынылады.
• Тұрақты бу реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (11) MAX белгісіне (13) дейін
толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, үтік табаны қызуының
максималды температурасын белгілеңіз
«•••», сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, бу камерасын
тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатып сөндіріңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең
орнатыңыз жəне реттегішті (3) – SELF
CLEAN күйіне орнатыңыз жəне ұстап
тұрыңыз (сур.7).
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің
табаны (12) саңылауларынан шыға
бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (11) бүкіл су
шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (12) толық салқындағанан
кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (11)
су жоқ екеніне, ал үтік табаны (12) құрғақ
екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден
ажыратылғанына жəне салқындағанына көз
жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы
(10) «MIN» күйіне дейін бұрыңыз, тұрақты
бу беру реттегішін (3) «бу беру сөндірілген»
күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға
арналған сауыттан (11) төгіңіз (сур.8).
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Су құюға арналған ыдыс – 1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Тұтынатын қуаты: 2200 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
1253.indd 191253.indd 19 27.05.2010 10:58:5227.05.2010 10:58:52

20
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT
DESCRIERE
1. Duză de pulverizare a apei
2. Capac al orificiului pentru umplere
3. Regulator de livrare continuă a aburilor / conec-
tarea regimului de autocurăare SELF CLEAN
4. Buton de stropire cu apă
5. Buton de livrare suplimentară de aburi
6. Mâner
7. Cablu electric protejat
8. Platou fierului de călcat
9. Indicator de conectare/deconectare a elemen-
tului încălzitor
10.Regulator de temperatură
11.Rezervor pentru apă
12.Talpa fierului de călcat
13.Indicator al nivelului maxim de apă
14.Rezervor pentru apă
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiunea
şi studiaţi ilustraţiile.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a
fierului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu
pământul.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu
utilizaţi maşon de reducţie la conectarea dispo-
zitivului la priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electri-
ce nu conectaţi concomitent mai multe aparate
electrice cu o putere mare de consum.
• Utilizaţi fierul de călcat doar în scopurile prevă-
zute de această instrucţiune.
• Este interzisă utilizarea dispozitivului în afara
încăperilor.
• Plasaţi fierul de călcat pe o suprafaţă dreaptă şi
stabilă sau folosiţi cu masa de călcat.
• Nu lăsaţi fierul de călcat conectat nesuprave-
gheat.
• Întotdeauna deconectaţi fierul de călcat de la
reţea atunci cînd nu-l utilizaţi.
• Întotdeauna deconectaţi fierul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• În timpul călcării orificiul pentru umplere cu apă
trebuie să fie închis.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro-
matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru
îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe
chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi ale
fierului de călcat sau aburii acestuia pentru a
evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu atârne de pe
masa de călcat şi să nu contacteze cu suprafeţe
fierbinţi.
• Înainte de deconectarea/conectarea fierului de
călcat la reţeaua electrică, setaţi regulatorul de
temperatură în poziţia “MIN”.
• Deconectând fierul de călcat de la reţeaua elec-
trică, nu trageţi de cablu, ci apucaţi de fişă.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi
fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Înainte de a stoca fierul de călcat, vărsaţi apa
care a rămas şi lăsaţi-l să se răcească com-
plet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconecta-
rea fierului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă observaţi dete-
riorări ale fişei, ale cablului de alimentare sau
orice alte defecte.
• Nu utilizaţi fierul de călcat dacă acesta a căzut,
în caz de deteriorări vizibile sau dacă observaţi
scurgeri.
• Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu
demontaţi fierul de călcat; dacă aţi depistat ca-
reva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat
de service.
• Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul
în calitate de jucarie.
• Păstraţi dispozitivul în loc inaccesibil copiilor şi
persoanelor cu dizabilităţi. Nu le permiteţi aces-
tora să utilizeze dispozitivul fără supraveghere.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazul în
care persoana responsabilă pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile corespun-
zătoare de utilizare a dispozitivului şi pericolele
legate de utilizarea necorespunzatoare a aces-
tuia.
• Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală într-
un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
PENTRU UZ CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj; dacă pe
talpa fierului de călcat (12) este pusă protecţia,
înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde
cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
20
1253.indd 201253.indd 20 27.05.2010 10:58:5227.05.2010 10:58:52
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1241 GY User manual

Vitek
Vitek VT-8327 User manual

Vitek
Vitek VT-8306 G User manual

Vitek
Vitek VT-1201 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-1263 B User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-1222 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 User manual