Vitek VT-1207 BN User manual

1
Паровой утюг
VT-1207 BN
Steam iron
3
7
12
17
22
26
30
35
40
VT-1207.indd 1 16.10.2012 15:16:35

VT-1207.indd 2 16.10.2012 15:16:35

3
E N G L I S H
IRON
Description
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Additional steam supply button
5. Water spray button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Pilot lamp
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Self-clean button «self-clean»
13. “MAX” water level mark
14. Soleplate
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future
reference.
Use the unit only for intended purposes, as it is
stated in this manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the unit operating voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid fire or electric shock do not
use adapters for plugging the unit in.
• In order to avoid network overloading provide
that no other electrical appliances with high
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to.
• Do not use the iron if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Use the iron only for the intended purposes
as described in the manual.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating iron unattended.
• Always take the plug out of the socket before
filling the water tank with water.
• Water inlet lid should be closed during iron-
ing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact of open skin areas with iron hot
surfaces or outgoing steam in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not on the
ironing board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the “MIN” posi-
tion, and the continuous steam supply knob
to the « » position (continuous steam sup-
ply is off).
• Always unplug the iron when you are not
using it.
• To unplug the unit always pull its plug, but not
the power cord.
• In order to avoid risk of electric shock, do
not immerse the iron, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids.
• Before taking the iron away, pour out the
remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the iron.
• Do not use the iron after dropping, in case of
visible damage or leakage.
• In order to avoid electric shock do not dis-
mantle the iron by yourself. If there are dam-
ages, apply to the authorized service center.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags and film. Danger of
suffocation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons. Do not allow them to use the
unit unattended.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
VT-1207.indd 3 16.10.2012 15:16:35

4
ENGLISH
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST
TIME
– Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (14).
– Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the iron.
– In case of unit transportation or storage at
low temperature it is necessary to keep it
for at least two hours at room temperature
before switching on.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix tap water with distilled
water in proportion 1:1, if water is too hard, mix
tap water with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
Filling the water tank
Before filling the iron with water make sure that
the unit is unplugged.
– Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position and the continuous steam
supply knob (3) to the position « » (continu-
ous steam supply is off).
– Open the water inlet lid (2) (pic. 1).
– Pour the water into the water tank (10) with
a beaker (15) (pic. 2), then close the lid (2).
Notes:
– Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
– Do not exceed the “MAX” mark (13).
– If you need to refill water during ironing,
switch off and unplug the iron.
Ironing temperature
– Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
– If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type of
fabric, then use the following table to deter-
mine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics with synthetics, wool with wool, cotton
with cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance, syn-
thetic fabrics).
• After that, start ironing at higher temperature
(silk/wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is made of acrylic and
cotton, it should be ironed at temperature
used for acrylic ironing “•”).
• If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wearing and
select the ironing temperature experimen-
tally (always start with the lowest tempera-
ture and raise it gradually until you get the
desired result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in direction of the pile) slightly
pressing.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them back-side.
Setting the ironing temperature
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the socket.
– Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «MAX» (pic. 3), depending on the
type of fabric, the pilot lamp (9) will light up.
– When the soleplate temperature (14) reaches
the desired temperature value, the pilot lamp
(9) will go out, you can start ironing.
VT-1207.indd 4 16.10.2012 15:16:36

5
E N G L I S H
Note:
– While the first switching the heating ele-
ment burns, therefore occurrence of a small
amount of smoke or extraneous smell is pos-
sible, it is normal.
Water spray
– You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (pic. 4).
– Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Dry ironing
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the socket.
– Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «MAX» (pic. 3), depending on the
type of fabric, the pilot lamp (9) will light up.
– Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (continuous steam supply
is off) (pic. 5).
– When the soleplate temperature reaches the
desired temperature value, the pilot lamp (9)
will go out, you can start ironing.
– After you finish ironing set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position.
– Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
Steam ironing
The iron has an anti-drip valve that stops water
supply, when the soleplate temperature is too
low; it prevents dripping from the soleplate
openings (14). During heating and cooling of
the iron soleplate you will hear corresponding
clicks of anti-drip valve opening/closing that
indicates its normal operation.
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the socket.
– Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
– Turning the knob (11) set the desired temper-
ature value in the steam ironing zone “MAX”,
the pilot lamp (9) will light up.
– When the soleplate (14) temperature reaches
the desired temperature value, the pilot lamp
(9) will go out, you can start ironing.
– Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steaming rate, steam will start outgo-
ing from the soleplate (14) openings.
– After finishing the operation set the tempera-
ture control knob (11) to the “MIN” position,
and the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
– Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If steam is supplied not continuously, check the
correct position of steam supply knob (3) and
water level in the water tank (10).
ADDITIONAL STEAM SUPPLY
Additional steam supply function is useful
when ironing of folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature control knob (11) is set to “MAX”).
When pressing the additional steam supply
button (4) steam will go out of the soleplate
intensively (pic. 6).
Note:
– In order to avoid water leakage from steam
openings, press the additional steam supply
button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only
at high ironing temperatures (when the iron
temperature control knob (11) is set to “MAX”).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30
cm from the clothes, press the additional steam
supply button (4) with a 4-5 seconds interval,
steam will be supplied from the soleplate (14)
intensively.
Important information
– Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
– To avoid fabric burning, do not touch it with
iron soleplate while vertical steaming.
– Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use a hang-
ers or a stand.
– After you finish ironing, switch off the unit,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water (pic. 8).
VT-1207.indd 5 16.10.2012 15:16:36

6
ENGLISH
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong iron lifetime we recommend cleaning
the steam chamber, especially in the regions
with “hard” water.
– Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
– Fill the water tank (10) till the “MAX” mark
(13).
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the socket.
– Set the temperature control knob (11) to the
max. temperature, the pilot lamp (9) will light
up.
– When the soleplate temperature (14) reaches
the desired temperature value, the pilot lamp
(9) will go out. Wait till the soleplate is hot
again, then you can start cleaning the steam
chamber.
– Unplug the unit.
– Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the self-clean button (12)
(pic. 7).
– Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) open-
ings.
– Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (10).
– Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
– Once the soleplate (14) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
– Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that iron soleplate (14) is com-
pletely dry.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning the iron, make sure that it
is switched off and has cooled down com-
pletely.
– Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe dry.
– Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
– After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
– Do not use abrasive substances to clean the
soleplate and iron body.
– Avoid contact of iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
– Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position and the continuous steam
supply knob (3) to the position « » (steam
supply is off).
– Unplug the unit.
– Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10) (pic. 8).
– Close the lid (2).
– Set the iron vertically and let it cool down
completely.
– Wind the power cord.
– Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power consumption: 2200 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
VT-1207.indd 6 16.10.2012 15:16:36

7
D E U T S C H
7
BÜGELEISEN
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Betriebskontrolleuchte
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Selbstreinigungstaste «self-clean»
13. Maximaler Wasserstandsanzeiger «MAX»
14. Sohle
15. Meßbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen und materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapter beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
verletzt ist oder bei anderen Störungen.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
chemische Lösungen usw. in den
Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens zum Stromnetz stellen Sie
den Temperaturregler in die Position „MIN“
und den Dampfregler in die Position « »
(konstante Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es nicht nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu
ziehen. Halten Sie den Stecker.
• Tauchen Sie das Bügeleisen nie ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bevor das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegzuräumen, gießen Sie das Wasser ab und
lassen sie das Gerät völlig abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen bei
seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen
oder beim Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von
Beschädigungen an einen autorisierten
Kundendienst. Aus Kindersicherheitsgründen
lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung
verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit
Plastiktüten oder Folien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
VT-1207.indd 7 16.10.2012 15:16:36

8
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und für behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf. Lassen Sie sie nicht ohne Aufsicht
das Gerät benutzen.
• Dieses Gerät darf von Kindern und
behinderten Personen nicht genutzt werden,
außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
• Bewahren Sie das Gerät senkrecht in
einem kühlen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
– Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der
Sohle (14).
– Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Bügeleisens mit der Netzspannung
übereinstimmt.
– Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wird,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
Wahl des Wassers
Sie können das Bügeleisen mit Leitungswasser
füllen. Falls das Wasser aus der Wasserleitung
hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten
Wasser in Proportion 1:1. Falls das benutzte
Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit dem
destillierten Wasser in Proportion 1:2, oder
benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Wasserbehälters mit Wasser, dass das Gerät
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
– Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in
die Position « » (konstante Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet).
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2)
(Abb. 1).
– Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
(10) ein, nutzen Sie dabei den Meßbecher
(15) (Abb. 2) dann schließen Sie den Deckel
(2) dicht zu.
Anmerkungen:
– Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
chemische Lösungen usw. in den
Wasserbehälter (10) einzugießen.
– Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über den „MAX“-Wasserstandsanzeiger (13)
zu füllen.
– Wenn Sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Bügeltemperatur
– Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten,
worauf die empfohlene Temperatur
angegeben ist.
– Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben
fürs Bügeln aus der folgenden Tabelle
entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•
Synthesefaser, Nylon,
Acryl, Polyester (niedrige
Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere
Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
MAX Maximale Temperatur
– Die Tabelle ist nur fürs Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
– Zuerst sollen Sie die Kleidung entsprechend
der Bügeltemperatur aussortieren:
VT-1207.indd 8 16.10.2012 15:16:36

9
D E U T S C H
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
– Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, die Kleidung, die niedrige
Bügeltemperatur erfordert (z.B. synthetische
Stoffe), zuerst zu bügeln.
– Danach können Sie auch zum Bügeln bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Kleidungsstücke aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
– Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück aus Akryl und Baumwolle
besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt
werden, die für Akryl geeignet ist «•“).
– Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, finden Sie auf dem Kleidungsstück
ein beim Tragen unbemerkbare Stelle,
und wählen Sie die Bügeltemperatur
versuchsweise aus (fangen Sie immer mit der
niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht
erreicht wird).
– Kordsamt und andere Stoffe, die sehr schnell
zu glänzen beginnen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung (mit dem
Strich) gebügelt werden.
– Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
Einstellen der Bügeltemperatur
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••»
oder «MAX» (Abb. 3), abhängig vom Stofftyp,
dabei wird die Betriebskontrolleuchte (9)
aufleuchten.
– Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Betriebskontrolleuchte (9) erlischt, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
– Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Fremdgeruchs führen – es
ist normal.
WASSERSPRÜHER
– Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf die Sprühtaste (5) einige Male drücken
(Abb. 4).
– Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Trockenbügeln
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••»
oder «MAX» (Abb. 3), abhängig vom Stofftyp,
dabei wird die Betriebskontrolleuchte (9)
aufleuchten.
– Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position « » (konstante Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet) (Abb. 5).
– Wenn die Temperatur der Sohle das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Betriebskontrolleuchte (9) erlischt, können
Sie zum Bügeln übergehen.
– Stellen Sie nach dem Bügeln den
Temperaturregler (11) in die Position «MIN».
– Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett
abgekühlt wird.
Dampfbügeln
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Sohlentemperatur unterbricht.
Dies verhindert das Tropfen aus den Öffnungen
der Sohle (14) des Bügeleisens. Beim Erhitzen
und der Abkühlung der Sohle ertönen typische
Knacke der Eröffnung/Schließung des
Tropfschutzventils, was auf seinen normalen
Betrieb deutet.
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
– Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mittels Regler (11) ein, d.h., hohe
VT-1207.indd 9 16.10.2012 15:16:36

10
DEUTSCH
Bügeltemperatur (Temperaturregler (11)
in der Position «MAX»), dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (9) auf.
– Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Betriebskontrolleuchte (9) erlischt, können
Sie zum Bügeln übergehen.
– Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfzufuhr mit dem Dampfregler (3) ein,
dabei fängt der Dampf an aus den Öffnungen
der Sohle (14) auszutreten.
– Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in
die Position « » (konstante Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet).
– Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett
abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während
des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen
Sie die Stellung des Dampfreglers (3) und das
Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter
(10).
Extra-Dampfstoß
Extra-Dampfstoß Funktion ist fürs
Faltenglätten geeignet und kann nur bei der
hohen Bügeltemperatur verwendet werden
(Temperaturregler (11) in der Position «MAX»).
Bei Drücken der Dampfstoßtaste (4) tritt der
Dampf aus der Sohle intensiv aus (Abb. 6).
Anmerkung:
– Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
die Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von
4-5 Sekunden.
Vertikaldampf
Vertikaldampf kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden
(Temperaturregler (11) in der Position «MAX»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm
von der Kleidung entfernt und drücken Sie die
Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von 4-5
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle (14)
intensiv austreten.
Wichtige Information
– Es wird nicht empfohlen, den Vertikaldampf
für synthetische Stoffe zu verwenden.
– Es ist nicht gestattet, mit der Sohle den Stoff
zu berühren, um sein Brennen zu vermeiden.
– Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist; benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
– Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach
öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser ab (Abb. 8).
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Verlängerung der Gerätenutzungsdauer
wird es empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
– Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
« » (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
– Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Wasser
bis zum „MAX“-Wasserstandsanzeiger (13)
auf.
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Stellen Sie die maximale Sohlentemperatur
„MAX“ mit dem Regler (11) dabei wird die
Betriebskontrolleuchte (9) aufleuchten.
– Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht, erlischt die
Betriebskontrolleuchte (9). Warten Sie ab,
bis die Sohle des Bügeleisens nochmals
erwärmt wird, danach können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
– Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf, drücken
und halten Sie die Selbstreinigungstaste
«self-clean» (12) (Abb. 7).
– Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Sohle (14) austreten.
VT-1207.indd 10 16.10.2012 15:16:36

11
D E U T S C H
– Bewegen Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das Wasser aus dem Wasserbehälter (10)
völlig entfernt wird.
– Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
– Nachdem die Sohle (14) vollständig abgekühlt
wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
– Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (10) übrig
geblieben ist und die Sohle (14) vollständig
trocken ist.
Pflege und Reinigung
– Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
– Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
– Kalkablagerung an der Sohle können Sie mit
einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und
Essiglösung angefeuchtet ist.
– Polieren Sie die Sohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
– Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Sohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
– Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
– Stellen Sie den Temperaturregler (11) in
die Position „MIN“ und den Dampfregler
(3) in die Position « » (Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet).
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10) (Abb. 8).
– Schließen Sie den Deckel (2).
– Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
– Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
um.
Bewahren Sie das Gerät senkrecht in einem
kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
LIEFERUMFANG
Bügeleisen – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Design und technische Eigenschaften
des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu
verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den Vor-
schriften 73/23/EWG über die Nieder-
spannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1207.indd 11 16.10.2012 15:16:36

12
русский
12
УТЮГ
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка режима самоочистки «self-clean»
13. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации
электроприбора внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением убедитесь, что
напряжение в электросети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в электрическую розетку,
имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой
потребляемой мощностью.
• Не используйте утюг при наличии
повреждений сетевой вилки,
сетевого шнура, а также любых других
неисправностей.
• Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Во время глажения крышка заливочного
отверстия должна быть закрыта.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
ожогов.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не находился на гладильной доске и не
касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара установите в положение « »
(постоянная подача пара выключена).
• Всегда отключайте утюг от электрической
сети, если вы им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему
полностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении
неисправности обращайтесь только
в авторизованный (уполномоченный)
VT-1207.indd 12 16.10.2012 15:16:36

13
русский
сервисный центр. Из соображений
безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям
играть с полиэтиленовыми пакетами
или упаковочной пленкой. Опасность
удушья!
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными
возможностями. Не разрешайте им
пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми
с ограниченными возможностями,
если только лицом, отвечающим
за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
– Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
– Убедитесь в том, что напряжение в
электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
– В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
ее с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
– Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь,
что он отключен от электросети.
– Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) установите в положение
«» (постоянная подача пара выключена).
– Откройте крышку заливочного отверстия
(2) (рис. 1).
– Используя мерный стаканчик (15), залейте
воду в резервуар (10) (рис. 2), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
– Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
– Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(13).
– Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извлеките
вилку сетевого шнура из розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
– Всегда перед глажением вещей
смотрите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глажения.
– Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения
смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (низкая
температура)
•• Шелк/шерсть (средняя
температура)
••• Хлопок, лен (высокая
температура)
MAX Максимальная
температура
– Таблица применима только для гладких
материалов. Если перед вами материал
другого типа (гофрированный, рельефный
VT-1207.indd 13 16.10.2012 15:16:37

14
русский
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
– Сначала отсортируйте вещи по
температуре глажения: синтетику - к
синтетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к
хлопку и т.д.
– Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
– После чего можно приступать к глажению
при более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит из акрила и хлопка,
то его следует гладить при температуре,
подходящей для акрила «•»).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низкой
температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
– Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
– Избежать появления лоснящихся пятен на
синтетических и шелковых тканях можно в
том случае, если гладить их с изнаночной
стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения:
«•», «••», «•••» или «MAX» (рис. 3), в
зависимости от типа ткани, при этом
загорится индикатор (9).
– Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать
к глажению.
Примечание:
– При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего
запаха, это нормальное явление.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
– Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на клавишу разбрызгивателя
(5) (рис. 4).
– Убедитесь, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения:
«•», «••», «•••» или «MAX» (рис. 3) в
зависимости от типа ткани, при этом
загорится индикатор (9).
– Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (постоянная
подача пара выключена) (рис. 5).
– Когда температура подошвы утюга
достигнет заданного значения, индикатор
(9) погаснет, можно приступать к
глажению.
– После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
– Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель
из отверстий подошвы утюга (14). При
нагревании и остывании подошвы утюга вы
услышите характерные щелчки открывания/
закрывания противокапельного клапана, что
свидетельствует о его нормальной работе.
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Убедитесь, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
VT-1207.indd 14 16.10.2012 15:16:37

15
русский
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения, то есть
высокотемпературный режим глажения,
когда регулятор температуры (11)
установлен в положение «MAX», при этом
загорится индикатор (9).
– Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет заданного значения, индикатор
(9) погаснет, можно приступать к
глажению.
– Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (14).
– После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) - в положение « » (постоянная
подача пара выключена).
– Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте
правильность положения регулятора подачи
пара (3) и убедитесь в наличии воды в
резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(когда регулятор температуры (11) находится
в положении «MAX»).
При нажатии клавиши подачи пара (4) из
подошвы утюга будет интенсивно выходить
пар (рис. 6).
Примечание:
– Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте клавишу
дополнительной подачи пара (4) с
интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(когда регулятор температуры (11) находится
в положении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте клавишу
подачи пара (4) с интервалом в 4-5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отверстий
подошвы утюга (14).
Важная информация
– Не рекомендуется выполнять
вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
– При отпаривании не прикасайтесь
подошвой утюга к материалу, чтобы
избежать его оплавления.
– Никогда не отпаривайте одежду, уже
надетую на человека, т.к. температура
выходящего пара очень высокая,
пользуйтесь плечиками или вешалкой.
– После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 8).
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга
рекомендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
жесткой водопроводной водой.
– Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
выключена).
– Наполните резервуар (10) водой до
отметки «MAX» (13).
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «MAX», при этом загорится
индикатор (9).
– Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет. Дождитесь
повторного разогрева подошвы утюга,
после этого можно проводить очистку
паровой камеры.
– Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки.
VT-1207.indd 15 16.10.2012 15:16:37

16
русский
– Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте кнопку
«self-clean» (12) (рис. 7).
– Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выходить из отверстий подошвы
утюга (14).
– Слегка покачивайте утюг вперед -назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(10).
– Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
– Когда подошва утюга (14) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
– Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (14) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
– Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключен от сети и уже остыл.
– Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
– Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе.
– После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
– Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
– Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
– Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение « » (подача
пара выключена).
– Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки.
– Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (10) (рис. 8).
– Закройте крышку (2).
– Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
– Сверните сетевой шнур утюга.
– Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая максимальная мощность:
2200 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1207.indd 16 16.10.2012 15:16:37

17
ҚазаҚ
ҮТІК
Сипаттамасы
1. Субүріккішініңшүмегі
2. Құятынсаңылаудыңқақпағы
3. Тұрақтыбуберудіңреттегіші
4. Қосымшабуберубатырмасы
5. Субүріккішініңбатырмасы
6. Сабы
7. Желілікбаудыңқорғанысы
8. Үтіктіңнегізі
9. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
10. Суғаарналғансауыт
11. Температурареттегіші
12. «Self-clean» өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
13. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
«MAX»
14. Үтіктіңтабаны
15. Өлшейтінстаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалануалдынданұсқаулықтызейінқойып
оқып шығыңыз және келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құрылғынытікелейміндетібойыншағана
берілгеннұсқаулықтакөрсетілгендей
пайдаланыңыз.Аспаптыдұрыспайдаланбау
оныңсынуына,пайдаланушығанемесеоның
мүлкінезиянкелтіруінеәкелуімүмкін.
• Қосуалдында,желідегікернеуүтіктіңжұмыс
кернеуінесәйкескелуінекөзжеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тәуекелін болдырмау
үшінауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнешеаспаптыбіруақыттақоспаңыз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқаақаулықпенпайдаланбаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғанапайдаланыңыз.
• Үтіктіжазықтұрақтыбеткеқойыңызнемесе
үтіктеутақтасындапайдаланыңыз.
• Қосылғанүтіктіқараусызқалдырмаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан
айыртетіктіашалықтанажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытындажабықболуыкерек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с.-лардықұюғатыйымсалынады.
• Күйіккешалдығудыболдырмауүшінтерінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтінтақтаныңжиегіненжелілікбаудың
салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін
бақылаңыз.
• Үтіктіэлектржелісінеқосу/ажыратуалдында
температура реттегішін «MIN» күйіне, ал
тұрақтыбуберуреттегішін« » ( тұрақты
буберусөндірілген)күйінебелгілеңіз.
• Егерүтіктіпайдаланбасаңыз,оныәрқашан
желіденажыратыңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашанжелілікбаудантартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққабатырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңізжәнеоғантолықсалқындауғауақыт
беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
судытөгіңіз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайындаоныпайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты
тапқан кезде тел туындыгерлес (өкілетті)
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптардықараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға
полиэтилен қаптармен немесе орайтын
пленкаменойнауға рұқсат етпеңіз.
Тұншығу қаупі бар!
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
VT-1207.indd 17 16.10.2012 15:16:37

18
ҚазаҚ
• Үтікті балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны
қараусызпайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану және олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтіктітіккүйіндеқұрғақ,салқын,балалардың
қолыжетпейтінжердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтіктіқабынаншығарыңыз,табанында(14)
қорғанысболғанкездеоныалыптастаңыз.
• Желідегікернеудіңүтіктіңжұмыскернеуіне
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Құрылғынытөментемпературажағдайында
тасымалдаған кезде оны кемінде екі сағат
бөлметемпературасындаұстаукерек.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдалануғаболады.
Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1
қатынасындадистильденгенсуменараластыру
ұсынылады, өте қатты су болған жағдайда
оны 1:2 қатынасында дистильденген сумен
араластырыңыз немесе тек дистильденген
судыпайдалаңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Судыүтіккеқұюалдында,оныңжеліден
ажыратылғанынакөзжеткізіңіз.
– Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « »(бу
берусөндірілген)күйінеорнатыңыз.
– Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз
(сур.1).
– Өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып,
суды сауытқа (10) құйыңыз, қақпақты (2)
тығызжабыңыз.
Ескерту:
– Суға арналған сауытқа (10) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
– Суды MAX белгісінен (13) жоғары
толтырмаңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз
және суды құйыңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
– Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымныңжапсырмасынқараңыз.
– Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырмаболмаса,бірақсізматаныңтүрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдауүшінкестегеқараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•Синтетика,нейлон,
акрил,полиэстер(төмен
температура)
•• Жібек/жүн(орташа
температура)
••• Мақта/зығыр(жоғары
температура)
MAX Максималдытемпература
– Кестетекбіртегісматаларғақолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі және т.с.с.), онда оны төмен
температурадаүтіктегендұрысболады.
– Әуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтағажәнет.с.с.
– Үтіксалқындауғақарағандатезірекқызады.
Сондықтанәуелітөментемпературакезінде
үтіктеуұсынылады(мысалы,синтетикалық
маталар).
– Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалғанзаттардысоңындаүтіктеңіз.
VT-1207.indd 18 16.10.2012 15:16:37

19
ҚазаҚ
– Егерматаныңқұрамынаараласталшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеуқажет(мысалы,егербұйыммақта
мен акрилден құралса, онда оны акрилге
сәйкестемпературадаүтіктеуқажет«•»).
– Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтінжердітабыңыз,жәнетәжірибелік
жолментемпературанытаңдаңыз(әрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз
және оны қажетті нәтижеге жеткенге дейін
біртіндепкөтеріңіз.).
– Тез сетінейтін шибарқыт және басқа да
маталардытекбірбағыттасәлғанабасып
(түктіңбағытымен)үтіктеукерек.
– Синтетикалық және жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
– Үтіктітікнегізіне(8)орнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе«MAX»(сур.3),солкездекөрсеткіш
(9)жанады.
– Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
СУ БҮРІККІШІ
– Сіз бүріккіш (5) батырмасын бірнеше рет
басып,матаныылғалдайаласыз(сур.4).
– Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
– Үтіктінегізге(8)орнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (9)
жанады.
– Тұрақтыбуберуреттегішін(3)« »күйіне
белгілеңіз(буберусөндірілген)(сур.5).
– Үтіктабаныныңтемпературасыбелгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9)
сөнеді,үтіктеугекірісугеболады.
– Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз және үтіктің толық
салқындауынкүтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік үтік табанының төмен температурасы
кезіндегісудыңберілуінжабатынтамшығақарсы
клапанменжабдықталған,бұлүтіктабанының
(14) саңылауларынан тамшылардың пайда
болуын болдырмайды. Үтік табанының
қызуы және салқындауы кезінде, сіз тамшыға
қарсы клапанның ашылуына/жабылуына
тән шыртылдарды естисіз, ол оның қалыпты
жұмысістеуінкуәландырады.
– Үтіктінегізіне(8)қойыңыз.
– Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
– Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын, яғни темпаратура
реттегіші (11) «MAX» күйіне белігленген
кездегі жоғары температурада үтіктеу
режимінбелгілеңіз,солкездекөрсеткіш(9)
жанады.
– Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
– Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
– Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
алтұрақтыбуберуреттегішін(3) « » (бу
берусөндірілген)күйінеорнатыңыз.
VT-1207.indd 19 16.10.2012 15:16:37

20
ҚазаҚ
– Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз және үтіктің толық
салқындауынкүтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
кезде пайдалы және үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде (температура
реттегіші(11)«МАХ»күйінде)ғанақолданыла
алады.
Бу беру батырмасын (4) басқанда бу үтік
табанынаншығабастайды(сур.6).
Ескерту:
– Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5
секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тікылғалдауқызметітекжоғарытемпературалы
үтіктеу режимінде (температура реттегіші (11)
«МАХ»күйінде)ғанақолданылаалады.
Үтіктікиімнен10-30смқашықтықтатікұстаңыз
және қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5
секундаралығыменбасыңыз,буүтіктабанынан
(14)шығабастайды.
Қажетті ақпарат
– Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
– Ылғалдаукезіндематаныңеруінболдырмау
үшінүтіктіңтабаныноғантигізбеңіз.
– Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, иықшаларды
немесекиімілгіштіпайдаланыңыз.
– Сізүтіктепболғаннанкейін,үтіктісөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз,үтіктітөңкеріңізжәнеқалғансуды
төгіңіз(сур.8).
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасынтазартуды,әсіресеқаттықұбырсуы
бараймақтардатұрақтыорындауұсынылады.
– Тұрақты бу реттегішін (3) « » (бу беру
сөндірілген)күйінеорнатыңыз.
– Сауытты (10) «MAX» белігісіне (13) дейін
суғатолтырыңыз.
– Үтіктінегізіне(8)қойыңыз.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
– Реттегішті(11)бұрап,үтіктабанықызуының
максималды температурасын белгілеңіз
«MAX»,солкездекөрсеткіш(9)жанады.
– Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді. Үтік табанының қайта
қызуын күтіңіз, содан кейін бу камерасын
тазалаудыжүргізугеболады.
– Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
– Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең
орнатыңыз және «self-clean» өздігімен
тазалану режимінің батырмасын (12)
басыңыз(сур.7).
– Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің
табаны (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
– Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су
шығыпболғанғадейінсәлғанашайқаңыз.
– Үтікті негізіне (8) қойыңыз жән оған толық
салқындауғауақытберіңіз.
– Үтіктің табаны (14) толық салқындағанан
кезде,онықұрғақматаменсүртіңіз.
– Үтікті сақтауғақойғанға дейін, сауытта(10)
су жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ
екенінекөзжеткізіңіз.
КҮТІМІ МЕН ТАЗАРТУ
– Үтікті тазартқанға дейін оның желіден
ажыратылғанынажәнесалқындағанынакөз
жеткізіңіз.
– Үтіктіңкорпусынсәлғанаылғалдыматамен
сүртіңіз,оданкейінқұрғатыпсүртіңіз.
– Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуымүмкін.
– Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетінқұрғақматаменжылтыратыңыз.
– Табанын және корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
– Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуінежолбермеңіз.
VT-1207.indd 20 16.10.2012 15:16:37
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-8338 User manual

Vitek
Vitek VT-8327 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 User manual

Vitek
Vitek VT-8357 User manual

Vitek
Vitek VT-1284 G User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8322 User manual

Vitek
Vitek VT-1234 W User manual

Vitek
Vitek VT-8318 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1263 B User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-8306 G User manual

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-1201 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual