Vitek VT-1264 W User manual

1
VT-1264 W
3
7
13
18
Iron
Утюг
23
IM VT-1264.indd 1 30.03.2017 11:50:50

IM VT-1264.indd 2 30.03.2017 11:50:50

3
E N G L I S H
IRON VT-1264 W
The iron is intended for ironing clothes and bed-
ding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base of the iron
9. Heating element on/off indicator
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. «Self-clean» self-clean button
13. «max» water level mark
14. Soleplate
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction man-
ual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
•Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
•To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
•To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
•Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•Provide that the power cord is not on the iron-
ing board and make sure that it does not touch
hot surfaces.
•Never leave the operating unit unattended.
During operation breaks put the iron on the
base (in vertical position).
•Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off. Always unplug the iron when you
are not using it.
•To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
•To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or
any other liquids.
•Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•Clean the unit regularly.
•Do not immerse the unit body, the power
plug or the power cord into water or other liq-
uids.
•Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
•Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as packaging unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•This unit is not intended to be used by chil-
dren. Place the unit out of reach of children
during the operation and cooling down.
•The unit is not intended to be used by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
•Transport the unit in the original package only.
•For environmental protection do not dispose
of the unit with usual household waste after
its service life expiration; apply to a special-
ized center for further recycling.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
•Do not touch the surface of the unit marked
with the symbol while ironing and after it.
Danger of burns.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
IM VT-1264.indd 3 30.03.2017 11:50:50

4
ENGLISH
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under
cold (winter) conditions, it is necessary to
keep it for at least 3 hours at room tempera-
ture before switching on.
– Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (14), if any.
– Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
– There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone
factory quality control
Note: While the first switching on, the heating
element of the iron burns, therefore occur-
rence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix it with distilled water in
proportion 1:1; if tap water is too hard, mix it with
distilled water in proportion 1:2 or use distilled
water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the tank with water make sure, that
the unit is unplugged.
– Turn the temperature control knob (11) coun-
terclockwise until bumping and set the con-
tinuous steam supply knob (3) to the position
«» (steam supply is off).
– Open the water inlet lid (2).
– Pour the water into the water tank (10) using
the beaker (15), and then close the lid (2).
Notes:
•Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
•Do not exceed the “max” mark (13).
•If you need to refill water during ironing, then,
firstly, switch off and unplug the iron.
IRONING TEMPERATURE
– Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
– If the tag does not list the recommended iron-
ing temperature, but you know the type of fab-
ric, refer to the following table to determine
the proper temperature.
Symbol Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
max Maximum temperature
– This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
– Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
– The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance, syn-
thetic fabrics).
– After that, start ironing at higher temperature
(silk, wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
– If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing tempera-
ture (for instance, if an item is made of acrylic
and cotton, it should be ironed at temperature
used for acrylic ironing «•»).
– If you cannot define the fabric structure, find
a place that is inconspicuous while wearing
and select the ironing temperature experi-
mentally (always start with the lowest temper-
ature and raise it gradually until you get the
desired result).
– Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one
direction (in the direction of the pile) with little
pressure.
– To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, it is recommended to
iron them from backside.
DRY IRONING
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
– Set the desired ironing temperature depend-
ing on the type of fabric by turning the
knob (11): «•», «••», «•••» or «max», the
indicator (9) will light up.
– Once the soleplate temperature (14) reaches
the set one, the indicator (9) will go out, you
can start ironing.
IM VT-1264.indd 4 30.03.2017 11:50:50

5
E N G L I S H
– After you finish ironing, turn the tempera-
ture control knob (11) counterclockwise until
bumping, pull the power plug out of the
mains socket and let the iron cool down com-
pletely.
STEAM IRONING
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (11) is set to the position «•••» or
«max».
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
– Set the control knob (11) to the required iron-
ing temperature, the indicator (9) will light up.
– When the soleplate temperature (14) reaches
the set one, the indicator (9) will go out, you
can start ironing.
– Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
– In the continuous steam supply mode, steam
will be released from the openings of the sole-
plate (14) only if the iron is in horizontal posi-
tion. To stop the steam supply, put the iron
vertically or set the knob (3) to the position
«» (steam supply is off).
– The iron is provided with anti-drip valve that
stops water supply, if the soleplate temper-
ature is too low, it prevents dripping from
the soleplate openings (14). During heating
and cooling of the iron soleplate, you will
hear characteristic clicks of the anti-drip valve
opening/closing, which indicates its normal
operation.
– After using the iron turn the temperature con-
trol knob (11) counterclockwise until bump-
ing, and set the continuous steam supply
knob (3) to the position « » (steam supply is
off), unplug the unit and let the iron cool down
completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the
operation, check whether the steam supply con-
trol (3) is set properly and whether there is water
in the water tank (10).
WATER SPRAY
– You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times.
– Make sure that there is enough water in the
tank (10) (it is filled to one quarter minimum)
BURST OF STEAM
Use the burst of steam to iron folds, it may only
be used at high ironing temperatures (the tem-
perature control knob (11) is set to the «•••» or
«max» position).
When the burst of steam button (4) is pressed,
steam will go out of the soleplate (14) openings
intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with 4-5 sec. intervals.
To avoid dripping, do not hold the button (4) for
more than 5 seconds.
The steam is supplied if the tank (10) is filled to
one quarter minimum.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used only at
high ironing temperatures (when the temperature
control knob (11) is set to «max»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes, press the burst of steam button
(4) with a 4-5 seconds interval, steam will be sup-
plied from the soleplate (14) intensively.
Important information
– Vertical steam is not recommended for syn-
thetic fabrics.
– To avoid fabric burning, do not touch it with
iron soleplate while steaming.
– Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger
or a stand.
– After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain
the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong service life of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly, especially
in the regions with hard tap water.
– Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (steam supply is off).
– Fill the water tank (10) till the «max» mark (13).
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the control knob (11) to the maximum tem-
perature «max», the indicator (9) will light up.
– When the iron soleplate (14) reaches the set
temperature, the indicator (9) will go out. Wait
until the iron soleplate is reheated, then you
IM VT-1264.indd 5 30.03.2017 11:50:50

6
ENGLISH
can start cleaning the steam chamber. Unplug
the unit.
– Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold the «self-clean» button (12).
– Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) open-
ings.
– Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (10).
– Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
– When the soleplate (14) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
– Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that iron soleplate is dry.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
– Clean the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
– Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
– After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
– Do not use abrasive substances and solvents
to clean the iron soleplate and body.
– Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
– Before you put the iron away for storage,
clean it, open the water inlet lid (2), turn the
iron upside down and drain all the remaining
water from the water tank (10).
– To remove the remaining water from the evap-
oration chambers we recommend to heat up
the iron. Set the temperature control knob (11)
to the «max» position and the continuous
steam supply knob to the maximum steam
supply position.
– Insert the power plug into the socket and let
the unit heat up. When the indicator (9) goes
out, press the burst of steam button (4) sev-
eral times.
– Switch the iron off by turning the tempera-
ture control knob (11) counterclockwise until
bumping, set the continuous steam supply
knob (3) to the position « » (steam supply is
off), unplug the iron and let it cool down.
– Wind the power cord around the base (8).
– Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum power consumption: 2400 W
The manufacturer reserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-1264.indd 6 30.03.2017 11:50:50

7
русский
УТЮГ VT-1264 W
Утюг предназначен для глажения одежды и
постельного белья, а также для вертикаль-
ного отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка самоочистки «self-clean»
13. Указатель максимального уровня
воды «max»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации и сохраните
его для использования в качестве справоч-
ного материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
•Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт зазем-
ления.
•Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
•Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потре-
бляемой мощностью.
•Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
•Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не находился на гладильной доске и не
касался горячих поверхностей.
•Не оставляйте прибор без присмотра.
Во время перерывов в работе устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
•Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в минималь-
ное положение и отключите постоянную
подачу пара. Обязательно отключайте
утюг от электрической сети, если вы утю-
гом не пользуетесь.
•При отключении утюга от электрической
сети держитесь только за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
•Прежде чем убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
•Регулярно проводите чистку прибора.
•Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур или вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
•Не прикасайтесь к корпусу прибора и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•Не разрешайте детям прикасаться к
корпусу прибора и к сетевому шнуру во
время работы прибора.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в
качестве игрушки.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
IM VT-1264.indd 7 30.03.2017 11:50:50

8
русский
•Данное устройство не предназначено
для использования детьми. Во время
работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для
детей.
•Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, психическими
или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об исполь-
зовании прибора лицом, ответствен-
ным за их безопасность.
•Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при-
бор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор
из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
•В целях защиты окружающей среды,
после окончания срока службы прибора
не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами, передайте прибор в специ-
ализированный пункт для дальнейшей
утилизации.
•Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
•Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной симво-
лом , во время глажения и после него.
Риск ожога.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) усло-
виях необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее 3
часов.
– Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
– В резервуаре могут находиться
остатки воды – это нормальное явле-
ние, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении
нагревательный элемент утюга обго-
рает, поэтому возможно появление
постороннего запаха и небольшого
количества дыма, это нормальное явле-
ние.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, то рекомендуется смешивать
её с дистиллированной водой в соотно-
шении 1:1, при очень жёсткой воде сме-
шивайте её с дистиллированной водой в
соотношении 1:2 или используйте только
дистиллированную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь
в том, что он отключён от электрической
сети.
– Поверните регулятор температуры (11)
против часовой стрелки до упора, а регу-
лятор постоянной подачи пара (3) в поло-
жение « » (подача пара выключена).
– Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
– Залейте воду в резервуар (10), исполь-
зуя мерный стаканчик (15), закройте
крышку (2).
Примечания:
•Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизированные жидко-
сти, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические веще-
ства и т.д.
•Не наливайте воду выше отметки
«max» (13).
IM VT-1264.indd 8 30.03.2017 11:50:50

9
русский
•Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала отключите утюг
и извлеките вилку сетевого шнура из
розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
– Всякий раз перед глажением ве-
щей смотрите на ярлык изделия, где
указана рекомендуемая температура
глажения.
– Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры глаже-
ния смотрите таблицу.
Обозначение Тип ткани
(температура)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• Хлопок, лён
(высокая температура)
max Максимальная
температура
– Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
– Сначала отсортируйте вещи по темпе-
ратуре глажения: синтетику – к синте-
тике, шерсть – к шерсти, хлопок – к
хлопку и т.д.
– Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (напри-
мер, синтетические ткани).
– Затем приступайте к глажению при более
высоких температурах (шёлк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гла-
дить в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
самую низкую температуру глажения
(например, если изделие состоит из
акрила и хлопка, то его следует гладить
при температуре «•», подходящей для
акрила).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низ-
кой температуры и постепенно повы-
шайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
– Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
– Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тка-
нях, рекомендуется гладить их с изна-
ночной стороны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Регулятор подачи пара (3) установите
в положение « » (постоянная подача
пара выключена).
– Поворотом регулятора (11) установите
температуру глажения в зависимости
от типа ткани: «•», «••», «•••» или
«max», при этом загорится индика-
тор (9).
– Когда подошва утюга (14) нагреется до
установленной температуры, индика-
тор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
– После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«min», извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки и дождитесь
полного остывания утюга.
– После окончания глажения, повер-
ните регулятор температуры (11) про-
тив часовой стрелки до упора, извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
IM VT-1264.indd 9 30.03.2017 11:50:51

10
русский
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Паровое глажения возможно только при
установке регулятора температуры (11) в
положение «•••» или «max».
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Убедитесь в том, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
– Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения, при
этом загорится индикатор (9).
– Когда подошва утюга (14) нагреется до
заданной температуры, индикатор (9)
погаснет, можно приступать к глажению.
– Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
– В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (14)
только в горизонтальном положении
утюга. Для прекращения подачи пара
установите утюг в вертикальное поло-
жение или переведите регулятор (3) в
положение « » (подача пара выклю-
чена).
– Утюг снабжен противокапельным кла-
паном, который закрывает подачу
воды, при слишком низкой темпера-
туре подошвы утюга, это предотвра-
щает появление капель из отверстий
подошвы утюга (14). При нагревании и
остывании подошвы утюга, вы услы-
шите характерные щелчки открывания/
закрывания противокапельного кла-
пана, что свидетельствует о его нор-
мальной работе.
– После использования утюга повер-
ните регулятор температуры (11) против
часовой стрелки до упора, а регулятор
постоянной подачи пара (3) переведите
в положение « » (подача пара выклю-
чена), извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки и дождитесь
полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, убедитесь в пра-
вильности положения регулятора подачи
пара (3) и проверьте наличие воды в
резервуаре (10).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
– Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгива-
теля (5).
– Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды (он заполнен минимум на
одну четверть).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Используйте дополнительную подачу для
разглаживания складок, она может быть
использована только при высокотемпера-
турном режиме глажения (регулятор темпе-
ратуры (11) в положении «•••» или «max»).
При нажатии клавиши дополнительной
подачи пара (4) из отверстий подошвы (14)
будет интенсивно выходить пар.
Примечание: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте кла-
вишу дополнительной подачи пара (4) с
интервалом в 4-5 секунд.
Чтобы предотвратить появление капель, не
удерживайте клавишу (4) более 5 секунд.
Дополнительная подача пара происходит,
если резервуар (10) заполнен минимум на
одну четверть.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высоко-
температурном режиме глажения (когда
регулятор температуры (11) находится в
положении «max»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10 -30 см от одежды и нажимайте клавишу
подачи пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отвер-
стий подошвы (14).
Важная информация
– Не рекомендуется выполнять верти-
кальное отпаривание для синтетиче-
ских тканей.
IM VT-1264.indd 10 30.03.2017 11:50:51

11
русский
– При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
– Никогда не отпаривайте одежду, наде-
тую на человека, т.к. температура выхо-
дящего пара очень высокая, пользуйтесь
плечиками или вешалкой.
– После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
«жёсткой» водопроводной водой.
– Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
выключена).
– Наполните резервуар (10) водой до
отметки «max» (13).
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру «max», при
этом загорится индикатор (9).
– Когда подошва утюга (14) достигнет
установленной температуры, индика-
тор (9) погаснет. Дождитесь повтор-
ного разогрева подошвы утюга, после
этого можно проводить очистку паровой
камеры. Извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
– Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку «self-clean» (12).
– Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выходить из отверстий подошвы (14).
– Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резерву-
ара (10).
– Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
– Когда подошва утюга (14) полностью
остынет, протрите её кусочком сухой
ткани.
– Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
– Перед чисткой утюга убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже
остыл.
– Протрите корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
– Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе.
– После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
– Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства и растворители.
– Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать утюг на хранение,
проведите его чистку, откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте воду из резервуара (10).
– Для удаления остатков воды в испа-
рительных камерах, рекомендуется
прогреть утюг, установите регулятор
температуры (11) в положение «max», а
регулятор постоянной подачи пара – в
максимальное положение подачи пара.
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку и дайте устройству
нагреться. Когда индикатор (9) погас-
нет, нажмите несколько раз на клавишу
дополнительной подачи пара (4).
– Выключите утюг, повернув регуля-
тор температуры (11) против часовой
стрелки до упора, регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение
«» (подача пара выключена), извле-
ките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки и дайте утюгу остыть.
– Намотайте сетевой шнур вокруг осно-
вания (8).
– Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
IM VT-1264.indd 11 30.03.2017 11:50:51

12
русский
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность:
2400 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без
предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на ин-
дивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполно-
моченных) сервисных центрах указана в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
IM VT-1264.indd 12 30.03.2017 11:50:51

13
ҚазаҚша
ҮТІК VT-1264 W
Үтік киімдерді, төсек керек-жарақтарын
үтіктеуге, сондай-ақ маталарды тігінен булауға
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Шашыратқыш шүмегі
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Қосымша бу жіберу пернесі
5. Су шашыратқыш пернесі
6. Тұтқа
7. Желілік шнурдың қорғанышы
8. Үтіктің түбі
9. Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру
көрсеткіші
10. Суға арналған сұйыққойма
11. Температураны реттегіш
12. «Self-clean» өздігімен тазалану батырмасы
13. Максималды су деңгейінің көрсеткіші «max»
14. Үтіктің табаны
15. Өлшейтін стаканша
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалануды бастамас бұрын
пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият
оқып шығыңыз және оны анықтама материалы
ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
•Қоспай тұрып, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сай келетінін
тексеріп алыңыз.
•Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электр розеткасына қосыңыз.
•Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін аспапты электр розеткасына қосу
кезінде өткізгіштерді қолданбаңыз.
•Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше
құрылғыны үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
•Суға арналған резервуарға хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суы қышқылын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
және т.б. құюға тыйым салынады.
•Желілік шнурдың үтіктеу тақтасында
тұрмауын және ыстық беттерге тимеуін
қадағалаңыз.
•Приборды қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс
уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік
күйінде) негізіне орнатыңыз .
•Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге
орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді
ажыратыңыз. Үтікті пайдаланбасаңыз, онда
оны міндетті түрде электр желісінен сөндіріп
отырыңыз.
•Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
•Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
•Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
•Құралды үнемі тазалап отырыңыз.
•Прибордың корпусын, желілік шнурды
немесе желілік шнур ашасын суға немесе кез
келген басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
•Ылғал қолдарыңызбен аспап корпусына
және желілік сым шанышқысын ұстамаңыз.
•Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде
балалардың құралдың корпусы мен желілік
бауына тиюіне рұқсат етпеңіз.
•Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап
отырыңыз.
•Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•Берілген құрылғы балалардың
пайдалануына арналмаған. Жұмыс істеген
және салқындаған уақытта құрылғыны
балалардың қолы жетпейтін жерде
орналастырыңыз.
•Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса,
аспап олардың пайдалануына арналмаған.
•Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым
салынады. Өздігіңізден құрылғыны
IM VT-1264.indd 13 30.03.2017 11:50:51

14
ҚазаҚша
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған
жағдайда құрылғыны розеткадан алып
тастаңыз да, байланысу мекенжайлары
бойынша кепілдеме талонында көрсетілген
кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа, және www.vitek.ru сайтына
жүгініңіз.
•Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•Қоршаған ортаны қорғау мақсатында,
аспаптың қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін оны тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастамаңыз, аспапты арнайы пунктке келесі
қайта өңдеу үшін өткізіңіз.
•Құрылғыны балалар және мүмкіндігі
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
•Үтіктеу кезінде және үтіктеп болғаннан кейін
құрылғының символымен белгіленген
бетіне қол тигізуге тыйым салынады. Күйіп
қалу қаупі бар.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) шарттарда
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында 3 сағаттан
кем емес ұстау қажет.
– Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (14) болса, онда оны алып
тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз,
бүлінген жерлері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
– Қоспай тұрып, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сай келетінін
тексеріп алыңыз.
– Резервуарда судың қалдығы болуы
мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі
өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен
болатын.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан
аздаған түтіннің және бөтен иістің пайда
болуы қалыпты жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін су құбыры суын
қолданыңыз. Егер су құбыры су қатты болса,
онда оны 1:1 қатынасында тазартылған сумен
араластыру ұсынылады, өте қатты су болған
жағдайда оны 1:2 қатынасында тазартылған
сумен араластырыңыз немесе тек тазартылған
суды ғана қолданыңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Үтікке су құю алдында, оның оның электрлік
желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
– Температура реттегішін (11) сағат тіліне
қарсы тірелгенге дейін бұраңыз, ал тұрақты
бу беру реттегішін (3) « » (бу беру
сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
– Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз.
– Суды сауытқа (10) өлшейтін стаканшаны
(15) пайдаланып құйыңыз, қақпақты (2)
жабыңыз.
Ескерту:
•Су құюға арналған резервуарға (10)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды
кетіруге арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.б. құюға тыйым
салынады.
•Суды «max» (13) белгісінен асырып
құймаңыз.
•Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз
және суды құйыңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
– Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында,
бұйымның үтіктеу температурасы
көрсетілген тілшелерге қараңыз.
– Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгіленуі Мата түрі (температура)
•
Синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер
(төменгі температура)
•• Жібек/жүн
(орташа температура)
••• Мақта, зығыр
(жоғары температура)
max Максималды температура
– Бұл кесте тек тегіс материалдарға
арналған. Егер материал басқа түрлі болса
IM VT-1264.indd 14 30.03.2017 11:50:51

15
ҚазаҚша
(гофрирленген, кеді—бұдырлы және т.б.),
онда оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
– Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы-
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны –
мақтаға және т.б.
– Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
– Содан кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта
мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте
үтіктеген жөн.
– Егер матаның құрамына аралас талшықтар
кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу
температурасын орнатып қойған жөн
(мысалы, бұйым акрилдан және мақтадан
тұрса, онда оны акрилға сәйкес келетін
температурада «•» үтіктеу қажет).
– Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге
түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да,
тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын
таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан
бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол
жеткізбейінше оны көбейте беріңіз.)
– Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу
керек.
– Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
•Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
•Бу жіберу реттегішін (3) « » күйіне
орнатыңыз (бу жіберу сөндірулі).
•Реттегішті (11) бұрып, мата түріне
байланысты үтіктеу температурасын
белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «max»,
осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
•Табанның температурасы (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
•Үтіктеуді аяқтап болғаннан кейін
температура реттегішін (11) сағат тіліне
қарсы тірелгенге дейін бұраңыз, желілік
баудың айыртетігін электрлік ашалықтан
шығарыңыз және үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу тек температура реттегіші (11)
«•••» немесе «max» күйіне орнатылған кезде
ғана мүмкін болады.
– Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
– Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
– Резервуардағы (10) судың жеткілікті екеніне
көз жеткізіп алыңыз.
– Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз, сол кезде
көрсеткіш (9) жанады.
– Үтіктің табаны (14) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (9) сөніп
қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге
болады.
– Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу
түзу қарқындылығын орнатыңыз.
– Тұрақты бу жіберу режимінде табанның
саңылауларынан (14) шыққан бу үтіктің
тек көлденең күйінде тұрған кезде ғана
шығады. Бу беруді тоқтату үшін үтікті тік
күйге орнатыңыз немесе (3) « » күйіне
ауыстырыңыз (бу жіберу сөндірулі).
– Үтік тамшыға қарсы клапанмен
жабдықталған, ол үтік табанының
температурасы тым төмен болғанда, судың
берілуін тоқтатады, бұл үтік табанының
саңылауларынан (14) тамшылардың пайда
болуына жол бермейді. Үтік табанының
қызуы және салқындауы кезінде, сіз тамшыға
қарсы клапанның ашылуына/жабылуына тән
шыртылдарды естисіз, бұл оның қалыпты
жұмысы туралы куәландырады.
– Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) сағат тіліне
қарсы тірелгенге дейін бұраңыз, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) « » (бу
беру сөндірілген) күйіне белгілеңіз, желілік
баудың айыртетігін электрлік ашалықтан
шығарыңыз және үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің
дұрыстығын және резервуарда (10) судың
болуын тексеріңіз.
IM VT-1264.indd 15 30.03.2017 11:50:51

16
ҚазаҚша
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
– Сіз шашыратқыш түймесін (5) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
– Резервуарда (10) судың жеткілікті екендігіне
көз жеткізіңіз (ол кем дегенде бірден төрт
бөлігіне толуы тиіс).
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу функциясы жиырылған
жерлерді жазу кезінде пайдалы және
жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температуры реттегіш
(11) «•••» немесе «max» күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде
табанының (14) саңылауларынан бу қарқынды
шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын
(4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
Тамшының пайда болуын болдырмау үшін
пернені (4) 5 секундтан артық ұстап тұрмаңыз.
Будың қосымша берілуі егер резервуар (10) кем
дегенде бірден төрт бөлігіне толтырылғанда
іске асырылады.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температура реттегіші
(11) «max» күйінде болғанда).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, бу жіберу пернесін (4) 4-5 секунд
аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан (14)
қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
– Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
– Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
– Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
– Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын, әсіресе, «кермек» суқұбыры бар
өңірлерде, тазартып тұру керек.
– Тұрақты бу беру реттігішін (3) « » (бу беру
сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
– Резервуарды (10) сумен «max» (13) белгісіне
дейін толтырыңыз.
– Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
– Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
– Реттегішті (11) бұрап, максималды
температурасын «max» белгілеңіз, сол
кезде көрсеткіш (9) жанады.
– Үтіктің табаны (14) белгіленген
температураға дейін жеткен кезде көрсеткіш
(9) сөніп қалады. Үтік табанының қайта
қызғанын күтіңіз, осыдан кейін бу камерасын
тазалай беруге болады. Желілік сым айырын
электрлік розеткадан суырыңыз.
– Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз да, «self-clean» түймесін
(12) басып ұстап тұрыңыз.
– Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (14) саңылауларынан сыртқа
шығады.
– Үтікті резервуардағы (10) барлық су шығып
болмайыншав сәл алдыға-артқа шайқаңыз.
– Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
– Үтіктің табаны (14) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
– Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын
резервуарда (10) судың қалмағандығын,
ал үтіктің табаны құрғақ екенін тексеріп
алыңыз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
– Үтікті тазаламас бұрын, ол электр желісінен
ажыратулы және суып тұрғанын тексеріп
алыңыз.
– Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
– Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
– Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
– Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш құралдарды және
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
– Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
САҚТАУ
– Үтікті сақтауға салып қойғанға дейін оны
тазалауды жүргізіңіз, құятын саңылаудың (2)
IM VT-1264.indd 16 30.03.2017 11:50:51

17
ҚазаҚша
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және сауыттан (10)
суды төгіңіз.
– Буландыратын камералардағы судың
қалдықтарын жою үшін үтікті қыздыру
ұсынылады, температура реттегішін (11)
«max» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін
– бу берудің мақсималды күйіне белгілеңіз.
– Желілік баудың айырететігін электрлік
ашалыққа салыңыз және құрылғыға қызуға
уақыт беріңіз. Көрсеткіш (9) сөнгенде,
қосымша бу беру пернесіне (4) бірнеше рет
басыңыз.
– Темепература реттегішін (11) сағат тіліне
қарсы тірелгенге дейін бұрап, үтікті сөндіріңіз,
тұрақты бу беру реттегішін (3) « » (бу беру
сөндірілген) күйіне ауыстырыңыз, желілік
баудың айыртетігін ашалықатн шығарыңыз
және үтікке салқындауға уақыт беріңіз.
– Желілік бауды негізіне (8) айналдыра
ораңыз.
– Үтікті тік күйінде құғақ салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Үтік – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды тұтынатын қуаты: 2400 Вт
Өндіруші прибордың сипаттарын алдын
ала хабарламай өзгерту құқығына ие болып
қалады
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-1264.indd 17 30.03.2017 11:50:51

18
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-1264 W
Праска призначена для прасування одягу та
постільної білизни, а також для вертикального
відпарювання тканин.
ОПИС
1. Сопло розбризкувача
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Клавіша додаткової подачі пари
5. Клавіша розбризкувача
6. Ручка
7. Захист мережного шнура
8. Основа праски
9. Індикатор вмикання/вимкнення
нагрівального елементу
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Кнопка самоочищення «self-clean»
13. Покажчик максимального рівня води «max»
14. Підошва праски
15. Мірна пластівка
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації і збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено в цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
ладом може привести до його поломки, спри-
чинення шкоди користувачеві або його майну.
•Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі пристрою.
•Мережевий шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в розетку, що має надій-
ний контакт заземлення.
•Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при підми-
канні приладу до електричної розетки.
•Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживаємою потуж-
ністю.
•Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючі рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
•Наглядайте, щоб мережевий шнур не зна-
ходився на прасувальній дошці та не тор-
кався гарячих поверхонь.
•Не залишайте прилад без нагляду. Під час
перерв у роботі встановлюйте праску на
основу (у вертикальне положення).
•Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення i
вімкніть постійну подачу пари. Обов’язково
вимикайте праску з електричній мережі,
якщо ви праскою не користуєтеся.
•При вимкненні праски з електричної мережі
тримайтеся тільки за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережевий шнур.
•Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережевий
шнур і вилку мережевого шнура у воду або
будь-які інші рідини.
•Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•Регулярно робіть чищення пристрою.
•Не занурюйте корпус приладу, мережевий
шнур або вилку мережевого шнура у воду
або в будь-які інші рідини.
•Не торкайтеся корпусу приладу і вилки
мережевого шнура мокрими руками.
•Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
приладу і мережевого шнура під час
роботи.
•Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання приладу як іграшки.
•З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову-
ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Загроза задухи!
•Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей.
•Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, психічними або розумовими
здібностями або при відсутності у них
досвіду або знань, якщо вони не знахо-
дяться під контролем або не проінструкто-
вані щодо використання пристрою особою,
відповідальною за їх безпеку.
•Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою
вимкніть пристрій з електричної розетки та
зверніться до будь-якого авторизованого
IM VT-1264.indd 18 30.03.2017 11:50:51

19
УКРАЇНЬСКА
(уповноваженого) сервісного центру за кон-
тактними адресами, вказаними у гарантій-
ному талоні та на сайті www.vitek.ru.
•Перевозьте пристрій лише в заводській
упаковці.
•Для захисту навколишнього середовища
після закінчення терміну служби пристрою
не викидайте його разом з побутовими від-
ходами, передайте пристрій у спеціалізова-
ний пункт для подальшої утилізації.
•Зберігайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей і людей з обмеженими мож-
ливостями.
•Забороняється торкатися поверхні при-
строю, яка відзначена символом « »
під час прасування та після нього. Ризик
опіку.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою в холодних (зимових) умовах
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше 3 годин.
– Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (14) видаліть захист.
– Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся при-
строєм.
– Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
– У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище,
так як на виробництві праска проходила
контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагрі-
вальний елемент праски обгорає, тому
можливе з’явлення стороннього запаху та
невеликої кількості диму, це нормальне
явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
тверда, рекомендується змішувати її з дис-
тильованою водою в співвідношенні 1:1, при
дуже твердій воді змішуйте її з дистильова-
ною водою в співвідношенні 1:2 або викорис-
товуйте тільки дистильовану воду.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся
в тому, що вона вимкнута з електричної мережі.
– Поверніть регулятор температури (11) проти
годинникової стрілки до упору, а регулятор
постійної подачі пари (3) у положення « »
(подача пари вимкнена).
– Відкрийте кришку заливального отвору (2).
– Залийте воду у резервуар (10), використовуючи
мірну пластівку (15), закрийте кришку (2).
Примітки:
•Забороняється заливати в резервуар для
води (10) ароматизуючи рідини, оцет, роз-
чин крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
•Не наливайте воду вище відмітки
«max» (13).
•Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то спочатку вимкніть праску та витяг-
ніть вилку мережевого шнура з розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
– Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко-
мендована температура прасування.
– Якщо ярлик з вказівками щодо прасування
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу,
то для вибору температури прасування
дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
•• Шовк/вовна (середня
температура)
••• Бавовна, льон (висока
температура)
max Максимальна температура
– Таблиця придатна лише для гладких мате-
ріалів. Якщо матеріал іншого типа (гофро-
ваний, рельєфний тощо), то краще всього
його прасувати при низькій температурі.
– Спочатку відсортуйте речі по температурі
прасування: синтетику – до синтетики,
вовна – до вовни, бавовна – до бавовни і
так далі
– Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини).
– Потім ставайте до прасування при вищих
температурах (шовк, вовна). Вироби з
IM VT-1264.indd 19 30.03.2017 11:50:51

20
УКРАЇНЬСКА
бавовни і льону слід прасувати в останню
чергу.
– Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити най-
нижчу температуру прасування (напри-
клад, якщо тканина складається з акрилу і
бавовни, то його слід прасувати при темпе-
ратурі «•», відповідній акрилу).
– Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, то знайдіть на виробі місце, яке не
кидається в очі при носінні, і дослідним
шляхом виберіть температуру прасування
(завжди починайте з найнижчої темпе-
ратури і поступово підвищуйте її, поки не
доб’єтеся бажаного результату).
– Вельветові і інші тканини, які швидко почи-
нають лиснітися, слід прасувати строго в
одному напрямі (у напрямі ворсу) з неве-
ликим натиском.
– Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, рекомен-
дується прасувати їх з виворітного боку.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
– Поставте праску на основу (8).
– Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
– Регулятор подачі пари (3) установіть у
положення « » (постійна подача пари
вимкнена).
– Повертанням регулятора (11) установіть
температуру прасування залежно від типу
тканини: «•», «••», «•••» або «max», при
цьому засвітиться індикатор (9).
– Коли підошва праски (14) нагріється до
встановленої температури, індикатор (9)
погасне, можна ставати до прасування.
– Парове прасування можливо тільки при
установленні регулятора температури (11) у
положення «••», «•••» або «max».
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Парове прасування можливо тільки при уста-
новленні регулятора температури (11) у поло-
ження «•••» або «max».
– Поставте праску на основу (8).
– Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
– Переконайтеся у тому, що в резервуарі (10)
достатньо води.
– Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування, при
цьому засвітиться індикатор (9).
– Коли підошва праски (14) нагріється
до заданої температури, індикатор (9)
погасне, можна ставати до прасування.
– Регулятором постійної подачі пари (3) уста-
новіть необхідну інтенсивність паротво-
рення.
– У режимі постійної подачі пара буде
виходити з отворів підошви (14) тільки
у горизонтальному положенні праски.
Для припинення подачі пари установіть
праску у вертикальне положення або пере-
ведіть регулятор (3) у положення « »
(подача пари вимкнена).
– Праска забезпечена протикраплинним
клапаном, який закриває подачу води при
дуже низькій температурі підошви праски,
це запобігає з’явленню крапель з отворів
підошви праски (14). При нагріванні та
остиганні підошви праски ви почуєте
характерне клацання відкривання/
закривання протикраплинного клапана, що
свідчить про його нормальну роботу.
– Після використання праски поверніть
регулятор температури (11) проти годинникової
стрілки до упору, а регулятор постійної подачі
пари (3) переведіть у положення « » (подача
пари вимкнена), витягніть вилку мережного
шнура з електричної розетки та дочекайтеся
повного остигання праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій-
ної подачі пари, переконайтеся у правиль-
ності положення регулятора подачі пари (3)
та перевірте наявність води в резервуарі (10).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
– Ви можете зволожити тканину, натиснувши
кілька разів на кнопку розбризкувача (5).
– Переконайтеся, що в резервуарі (10)
достатньо води (він заповнений мінімум на
одну четвертину).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Використовуйте додаткову подачу пари для
розпрасовування складок, вона може вико-
ристовуватися тільки при високотемпе-
ратурному режимі прасування (регулятор
температури (11) у положенні «•••» або
«max»).
IM VT-1264.indd 20 30.03.2017 11:50:51
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1222 GY User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8306 G User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-2380 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-1236 VT Simple manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-8322 User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual