Vitek VT-8317 User manual

1
VT-8317
Steam iron
Паровой утюг
3
8
14
19
25
VT-8317.indd 1 7/5/19 2:26 PM

VT-8317.indd 2 7/5/19 2:26 PM

3
E N G L I S H
STEAM IRON VT-8317
The iron is intended for ironing clothes and bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Burst of steam button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indicator
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Self-clean button
13. Maximum water level mark
14. Soleplate
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA. To install RCD,
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future ref-
erence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
• The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid risk of fire, do not use adapters for
plugging the unit in.
• To avoid mains overloading, do not switch
several electrical appliances on with high
power consumption at a time.
• Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
• Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
• To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
• Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during
ironing.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
• Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
• The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
VT-8317.indd 3 7/5/19 2:26 PM

4
ENGLISH
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
• Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the man-
ufacturer, a maintenance service or similar
qualified personnel to avoid danger.
• Do not repair the unit by yourself. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and contact any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original packaging
only.
• Keep the unit out of reach of children and
people with disabilities.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
iron soleplate (14), if any.
•
Check the unit for damages; do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: When the iron is switched on for the first time
the heating element of the iron burns, therefore
occurrence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Fil the tank with distilled water only. You can use
tap water to fill the water tank (10). If tap water is
hard, use distilled or demineralized water, this will
prolong service life of the iron.
Note: - Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solution, descal-
ing reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the utmost right position - con-
tinuous steam supply is off.
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (10) and then
close the water inlet lid (2) tightly.
Notes:
– Do not exceed the «MAX» mark (13).
– If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
– After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (14) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•
If there is no tag with recommendations for iron-
ing, but you know the type of fabric, use the
following table to determine proper ironing tem-
perature.
Icons Fabric type (temperature)
Do not iron
•synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
•• silk/wool (medium temperature)
•••cotton/linen (high temperature)
•
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are
best ironed at low temperature.
•
First sort items by ironing temperature: synthet-
ics to synthetics, wool to wool, cotton to cot-
ton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the
items which require low temperature first (for
instance, synthetic fabrics). After that, start iron-
ing at higher temperatures (silk/wool). Cotton
and linen items should be ironed last.
VT-8317.indd 4 7/5/19 2:26 PM

5
E N G L I S H
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature used
for polyester ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find a
place that is inconspicuous while wearing and
select the ironing temperature experimentally
(always start with the lowest temperature and
raise it gradually until you get the desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one
direction (in the direction of the pile) with slight
pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (8).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the temperature control knob (11) to set the
required ironing temperature: «•», «••», «•••»
or «MAX» (depending on the fabric type), the
pilot lamp (9) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (14)
reaches the set point, the pilot lamp (9) will go
out and you can start ironing.
Notes:
– If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
pilot lamp (9) lights up, and only then you may
start ironing.
– While steam ironing it is necessary to set the
ironing temperature «•••» or «MAX», the
steam ironing sector is marked with corre-
sponding symbols on the temperature con-
trol knob (11).
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (4) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (8).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost right position – continuous steam sup-
ply is off.
•
Turn the temperature control knob (11) to set the
required ironing temperature: «•», «••», «•••»
or «MAX» (depending on the fabric type), the
pilot lamp (9) will light up.
•
When the soleplate (14) reaches the set tem-
perature, the pilot lamp (9) will go out, you can
start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature con-
trol knob (11) to the «OFF» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing
temperature «•••» or «MAX», the steam ironing
sector is marked with corresponding symbols on the
temperature control knob (11).
•
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (14). During heating and cooling of
the iron soleplate (14), you will hear characteris-
tic clicks of the anti-drip valve opening/closing,
which indicates its normal operation.
•
Place the iron on its base (8).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost right position – continuous steam sup-
ply is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Turn the temperature control knob (11) to set the
required ironing temperature: «•••» or «MAX»,
the pilot lamp (9) will light up.
•
When the soleplate (14) reaches the set temper-
ature and the pilot lamp (9) goes out, you can
start ironing.
•
Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steam generation rate, steam will start
going out from the soleplate (14) openings.
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the utmost right position - con-
tinuous steam supply is off.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during oper-
ation, check whether the temperature control
knob (11) is set properly and there is water in the
water tank (10).
VT-8317.indd 5 7/5/19 2:26 PM

6
ENGLISH
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tempera-
tures (in this case the temperature control knob (11)
is set to «•••» or «MAX»)
•
When pressing the burst of steam button (5)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: - To avoid water leakage from steam
openings, press the burst of steam button (5) with
a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (in this case the temperature
control knob (11) is set to «•••» or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but-
ton (5) with 4–5 second intervals, steam will be
released from the soleplate (14) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn-
thetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger
or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour out
the remaining water.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
If the iron remains still for about 30 seconds in hori-
zontal position or for about 8 minutes in vertical
position, it is switched off automatically, and you
will hear a sound signal. To switch the iron on again
just start ironing.
Note: - After the iron is switched on the preset
soleplate temperature will be restored after some
time depending on the temperature control knob
position.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend clean-
ing the steam chamber regularly.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost right position – continuous steam sup-
ply is off.
•
Fill the water tank (10) with water.
•
Place the iron on its base (8).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the pilot lamp (9) will
light up.
•
When the iron soleplate (14) reaches the set
temperature, the pilot lamp (9) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
•
Switch the iron off setting the temperature con-
trol knob (11) to the «OFF» position.
•
Remove the power cord from the mains socket.
•
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the self-clean button (12).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth, until all the
water leaves the water tank (10).
•
Place the iron on its base (8) and let it cool down
completely.
•
When the soleplate (14) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (10)
and that the iron soleplate (14) is completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
switched off and has cooled completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
Scale on the iron soleplate (14) can be removed
with a cloth soaked in the vinegar-water solu-
tion.
•
After removing scale, polish the soleplate (14)
surface with a dry cloth.
•
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate (14) and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate (14) with
sharp metal objects.
STORAGE
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the utmost right position - con-
tinuous steam supply is off.
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
•
Close the water inlet lid (2).
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
pletely.
•
Store the iron vertically in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
VT-8317.indd 6 7/5/19 2:26 PM

7
E N G L I S H
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
Maximal power: 2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit opera-
tion without a preliminary notification due to
which insignificant differences between the
manual and product may be observed. If the
user reveals such differences, please report
updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
VT-8317.indd 7 7/5/19 2:26 PM

8
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ VT-8317
Паровой утюг предназначен для глажения
одежды и постельного белья, а также для вер-
тикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка самоочистки
13. Указатель максимального уровня воды
14. Подошва утюга
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имею-
щую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
• Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладиль-
ной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх-
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
• Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла-
жении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
• Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в
работе и остывания устанавливайте утюг на
основание (в вертикальное положение).
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
• Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
• При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
VT-8317.indd 8 7/5/19 2:26 PM

9
РУССКИЙ
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не нахо-
дятся под контролем или не проинструкти-
рованы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
• Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
шнура питания. При повреждении шнура
питания его замену во избежание опас-
ности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифи-
цированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬ-
КО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗ-
ВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕ-
ЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
• Перед включением утюга убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устрой-
ства.
•В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил кон-
троль качества.
Примечание: - При первом включении на-
гревательный элемент утюга обгорает, по-
этому возможно появление постороннего
запаха и небольшого количества дыма, это
нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
только дистиллированную воду. Для напол-
нения резервуара для воды (10) вы можете
использовать водопроводную воду. Если
водопроводная вода жёсткая, используйте
дистиллированную или деминерализован-
ную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: - Запрещается заливать
в резервуар для воды (10) ароматизиру-
ющие жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, химические
вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в крайнее пра-
вое положение – подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду в резервуар для воды (10),
затем плотно закройте крышку заливочного
отверстия (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
VT-8317.indd 9 7/5/19 2:26 PM

10
РУССКИЙ
– Если во время глажения необходимо
долить воду, отключите утюг и извлеките
сетевую вилку из электрической розетки.
– После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, затем откройте крышку зали-
вочного отверстия (2), переверните утюг и
слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (14) и резер-
вуар для воды (10) чистые.
• Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
для выбора температуры глажения вос-
пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• хлопок/лён
(высокая температура)
• Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой темпера-
туры (например, синтетические ткани).
После этого приступайте к глажению
при более высоких температурах (шёлк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит на 60% из полиэстера
и на 40% из хлопка, то его следует гладить
при температуре, подходящей для полиэ-
стера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпера-
туры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении (в направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
их следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда подошва утюга (14) нагреется до
установленной температуры, индикатор (9)
погаснет, можно приступать к глажению.
Примечания:
– Если вы гладили при высокой темпера-
туре, но при э том возникла необходи-
мость перейти на низкую температуру,
рекомендуется дождаться понижения
температуры подошвы утюга и начинать
гладить только после того, как загорится
индикатор (9).
– При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажении «•••»
или «MAX», на регуляторе температуры (11)
сектор работы с паром отмечен соответ-
ствующими символами.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
VT-8317.indd 10 7/5/19 2:26 PM

11
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее правое положение –
подача пара выключена.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда подошва утюга (14 ) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9)
погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«OFF».
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажения «•••» или
«MAX», на регуляторе температуры (11) сек-
тор работы с паром отмечен соответствую-
щими символами.
• Утюг снабжён противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга,
это предотвращает появление капель из
отверстий подошвы утюга (14). При нагре-
вании и остывании подошвы утюга (14) вы
услышите характерные щелчки открыва-
ния/ закрывания противокапельного кла-
пана, что свидетельствует о его нормальной
работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее правое положение –
подача пара выключена.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•••» или
«MAX», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, теперь можно при-
ступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнёт выходить из
отверстий подошвы утюга (14).
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «OFF», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в крайнее пра-
вое положение – подача пара выключена.
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подача пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11) и
наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «•••» или «MAX»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет
выходить более интенсивно.
Примечание: – Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте кноп-
ку дополнительной подачи пара (5) с интер-
валом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «•••» или «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (5) с интервалом
в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить
из отверстий подошвы утюга (14).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
VT-8317.indd 11 7/5/19 2:26 PM

12
РУССКИЙ
пара очень высокая, пользуйтесь плечи-
ками или вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте остатки
воды.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении или
около восьми минут в вертикальном положе-
нии, он выключается автоматически, при этом
вы услышите звуковой сигнал. Для включения
утюга просто начните им гладить.
Примечание: – После включения утюга ра-
нее заданная температура подошвы будет
восстановлена через некоторое время, в за-
висимости от положения регулятора темпе-
ратуры.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
• Переведите регулятор постоянной подачи
пара (3) в крайнее правое положение –
подача пара выключена.
• Наполните резервуар (10) водой.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (9).
• Когда подошва утюга (14) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9)
погаснет, теперь можно проводить очистку
паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (11) в положение «OFF».
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку
самоочистки (12).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (14).
• Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (14) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (14) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве (14) утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы (14) утюга сухой
тканью.
• Для чистки подошвы (14) и корпуса утюга не
используйте абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы (14) утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», переведите регулятор
постоянной подачи пара (3) в крайнее пра-
вое положение – подача пара выключена.
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку заливочного отверстия (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2000-2400 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт
VT-8317.indd 12 7/5/19 2:26 PM

13
РУССКИЙ
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и эле-
ментов питания (если входят в комплект), не
выбрасывайте их вместе с обычными быто-
выми отходами, передайте прибор и эле-
менты питания в специализированные пункты
для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного
уведомления, из-за чего между инструкцией
и изделием могут наблюдаться незначитель-
ные различия. Если пользователь обнаружил
такие несоответствия, просим сообщить об
получения обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
VT-8317.indd 13 7/5/19 2:26 PM

14
ҚАЗАҚША
YTIГI VT-8317
Үтік киімдерді, төсек керек-жарақтарын үтіктеуге,
сондай-ақ маталарды тігінен булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқыш
2.
Құю кертігі қақпағы
3.
Үнемі бу жіберу реттегіші
4.
Су бүріккіштің түймесі
5.
Қосымша бу беру түймесі
6.
Тұтқасы
7.
Желілік сымды қорғау
8.
Үтіктің түбі
9.
Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру көрсеткіші
10.
Суға арналған сұйыққойма
11.
Температураны реттегіш
12.
Өздігімен тазалану батырмасы
13.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
14.
Үтіктің табаны
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қорек желісіне нақты
қосылу тоғы 30 мА аспайтын қорғаныстық сөну
құрылғысын (ҚСҚ) орнату керек, ҚСҚ орнату
үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспапты пайдалану алдында осы
пайдалану жөніндегі басшылықты мұқият оқып
шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы басшылықта баяндалғандай,
оның тікелей тағайыны бойынша қолданыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желі бауы «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр розеткаға қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электр желісінің асыра жүктелуіне жол бермеу
үшін тұтыну қуаты үлкен бірнеше құрылғыны
бір кезде қоспаңыз.
•
Үтікті үй-жайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары үй-жайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтікті тегіс тұрақты бетке қойыңыз немесе
орнықты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-
алу үшін терінің ашық бөліктері үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен
жанасуына жол бермеңіз.
•
Суға арналған суқоймаға хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны аэрозольдер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар
пайдаланылатын жерлерде қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желі бауының үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық беттер
мен өткір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістерде
және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік
күйінде) қойыңыз.
•
Үтікті электр желіге қосу/ сөндіру алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу шығаруды сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
•
Суқойманы сумен толтырғанда желі бауының
ашасын міндетті түрде электр розеткадан
суырыңыз.
•
Су құятын тесіктің қақпағы үтіктеу уақытында
жабық болуы керек.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан
желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан желі бауынан
тартпаңыз.
•
Электр тогы соққысына жол бермеу үшін үтікті,
желі бауын немесе желі бауының ашасын
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
суқоймадан төгіңіз.
•
Құрылғыны мезгілімен тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желі бауының ашасын
сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желі бауына қолын
тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға жол
бермеу үшін балаларға қадағалау жасаңыз.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
VT-8317.indd 14 7/5/19 2:26 PM

15
ҚАЗАҚША
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суыту кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
қойыңыз.
•
Егер дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалар (балаларды қоса)
бақылауда болмаса немесе олардың
қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілмеген болса немесе тәжірибесі немесе
білімі болмаса, аспап олардың пайдалануына
тағайындалмаған.
•
Желі ашасында немесе қуаттандыру
бауында зақымданулар болса, құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады. Қуаттандыру
бауы зақымданғанда қауіп тудырмау үшін
оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
•
Аспапты өздігіңізден жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өздігіңізден
бөлшектемеңіз, кез-келген бұзылыс пайда
болғанда, сондай-ақ құрылғы құлаған болса,
аспапты электр розеткасынан сөндіріңіз және
кепілдік талонында және www.vitek.ru сайтында
көрсетілген байланыс мекен-жайлары бойынша
кез-келген авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа жүгініңіз.
•
Құрылғыны зауыт қаптамасында ғана
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ҮЙ-ЖАЙЛАРДА ТҰРМЫСТЫҚ
ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған жағдайда
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт ұстау қажет.
•
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (14) болса, онда оны алып
тастаңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Үтікті қосар алдында, электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
•
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік
сапа бақылауынан өткен болатын.
Ескертпе: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан аздаған
түтіннің және бөтен иістің пайда болуы
қалыпты жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суқойманы толтыру үшін тек дистильденген суды
пайдаланыңыз. Суға арналған суқойманы (10)
толтыру үшін құбырдағы суды пайдалана аласыз.
Егер құбырдағы су кермек болса, дистильденген
немесе минералсызданған суды пайдалаңыз, бұл
үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
Ескерту: - Су құюға арналған суқоймаға (10)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.б.
құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН СУҚОЙМАНЫ ТОЛТЫРУ
Үтікке су құярдың алдында оның электрлік желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
•
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу шығару реттегішін (3)
ең шеткі оң жаққа – бу шығару сөндірілген күйге
ауыстырыңыз.
•
Су құю ға арналған тесік қақпағын (2) ашыңыз.
•
Суға арналған суқоймаға (10) суды құйыңыз,
содан соң қақпақты (2) тығыздап жабыңыз.
Ескертпе:
–
Суды «MAX» (13) белгісінен асырып құймаңыз.
–
Егер үтіктеу кезінде суды қосымша толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз және желі
ашасын розеткадан ажыратыңыз.
–
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті
сөндіріңіз, оның толық салқындауын
күтіңіз, содан кейін құятын тесік қақпағын
(2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және судың
қалдықтарын төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
•
Заттарды үтіктемес бұрын әрбір кезде үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым
заттаңбасына көңіл аударыңыз.
VT-8317.indd 15 7/5/19 2:26 PM

16
ҚАЗАҚША
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау
үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
●
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(төменгі температура)
●● Жібек/жүн
(орташа температура)
●●● Мақта / зығыр
(жоғары температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі болса (гофрирленген,
кеді—бұдырлы және т.б.), онда оны төменгі
температурада үтіктеген жөн.
•
Алдымен заттарды үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы-
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.б.
•
Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда тез.
Сондықтан алдымен төменгі температураны
қажет ететін киімдерді үтіктеп алған жөн
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін
анағұрлым жоғары температура кезіндегі
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығырдан даярланған өнімдерді соңғы кезекте
үтіктеу қажет.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым мақта (40%)
мен полиэстерден (60%) құралса, онда оны
полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу
қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда бұйымды киген кезде көрінбейтін
жерді табыңыз, және тәжірибелік жолмен
температураны таңдаңыз (әрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз және оны қажетті
нәтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
•
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен
дақтардың пайда болуын болдырмас үшін
оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын: «•», «••», «•••» немесе «MAX»
(матаның түріне байланысты) белгілеңіз, сол
кезде көрсеткіш (9) жанады.
•
Табанның температурасы (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
Ескертпе:
–
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, жәнетөмен температураға
көшу қажеттілігі туындағанда, онда үтік
табаны температурасының төмендеуін
күту және көрсеткіш (9) жанғаннан кейін ғана
үтіктеуге кірісу ұсынылады.
–
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу
температурасын «•••» немесе «MAX»
белгілеу қажет, температура реттегішінде
(11) бумен жұмыс істеу секторы сәйкес
таңбалармен белгіленген.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
•
Сіз шашыратқыш түймесін (4) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
•
Резервуардағы (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегіші (3) ең шеткі оң жақ –
бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын: «•», «••», «•••» немесе «MAX»
(матаның түріне байланысты) белгілеңіз, сол
кезде көрсеткіш (9) жанады.
•
Табанның (14) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш
(9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе
беруге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (11) «OFF» күйіне орнатыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«•••» немесе «MAX» белгілеу қажет, температура
реттегішінде (11) бумен жұмыс істеу секторы
сәйкес таңбалармен белгіленген.
VT-8317.indd 16 7/5/19 2:26 PM

17
ҚАЗАҚША
•
Үтік табанының температурасы өте төмен
болған кезде, су жіберуді жауып қалатын,
тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған,
бұл үтіктің табанындағы (14) саңылаудан
тамшылардың пайда болуын тоқтатады.
Үтік табаны (14) не қызған кезде, не суыған
кезде тамшыға қарсы құлақшаның ашылуына/
жабылуына тән дыбыстар естіледі, бұл оның
дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді.
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегіші (3) ең шеткі оң жақ –
бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Резервуардағы (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіп алыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын «•••» немесе «MAX»
белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
•
Табанның температурасы (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
•
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу
қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының
(14) саңылауларынан шыға бастайды.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) ең шеткі оң жақ –
бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегіші (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде
пайдалы және үтіктеудің жоғары температуралы
режимінде ғана қолданыла алады (температура
реттегіші (11) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
•
Қосымша бу жіберу тетігін (5) басқан кезде бу
үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын болад.
Ескертпе: Бу саңылауларының арасынан
судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу
жіберу тетігін (5) 4-5 секунд аралығымен басып
отырыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла
алады (бұл жағдайда температура реттегіші (11)
«•••» немесе «MAX»).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанынан (14) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталардың тігінен булануын
орындау ұсынылмайды.
•
Булау кезінде үтіктің табанын материалға, оның
балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз,
себебі, шығатын будың температурасы өте
жоғары, ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
•
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз,
оның толық суығанын күтіңіз, осыдан кейін су
құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз да,
үтікті төңкеріп қалған суды төгіп тастаңыз.
АВТОМАТТЫ ТҮРДЕ АЖЫРАТЫЛУ
ФУНКЦИЯСЫ
Егер үтік 30 секундқа таяу уақыт бойы көлденең
күйде немесе 8 минутқа тауя тік күйінде қозғалмай
тұрса, ол автоматты сөнеді, бұл кезде дыбыстық
белгі естіледі. Үтікті іске қосу үшін онымен
үтіктеуді бастау керек.
Ескертпе - Үтікті іске қосқаннан кейін
температура реттегішінің күйіне
байланысты, алдын-ала белгіленген табан
температурасыбіршама уақыттан кейін
қалпына келеді.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Тұрақты бу шығарып тұратын реттеуішті (3)
барыншы оңға қарай бұрыңыз – бу шығару
тоқтады.
•
Суқойманы (10) сумен водой.
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрай отырып, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX»
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
•
Үтік табанының (14) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
•
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеп, үтікті сөндіріңіз.
•
Желілік сым айырын электрліку розеткадан
ажыратыңыз.
VT-8317.indd 17 7/5/19 2:26 PM

18
ҚАЗАҚША
•
Үтікті қолжуғыш үстінен көлдененң
орналастырыңыз, өздігімен тазалану
батырмасын (12) басып ұстап тұрыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (14) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
•
Үтікті резервуардағы (10) барлық су шығып
болмайыншав сәл алдыға-артқа шайқаңыз.
•
Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
•
Үтіктің табаны (14) толық суып болғаннан кейін,
оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын резер-
вуарда (10) судың қалмағандығын, ал үтіктің
табаны (14) құрғақ екенін тексеріп алыңыз.
КҮТІМ ЖАСАУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
•
Үтікті тазарту алдында оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтік корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы (14) шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісінде суланған матамен кетіруге
болады.
•
Қақтарды кетіргеннен кейін үтік табанының
бетін (14) құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны (14) мен корпусын тазалау
үшін абразивтік тазалайтын құралдарды
пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын (14) өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАЛУЫ
•
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу шығару реттегішін (3)
ең шеткі оң жаққа – бу шығару сөндірілген күйге
ауыстырыңыз.
•
Желі бауының ашасын розеткадан суырыңыз.
•
Су құятын тесік қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз және қалған суды суға арналған
суқоймадан (10) төгіңіз.
•
Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оны толық
суытыңыз.
•
Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың
және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Үтік – 1 дн.
Өлшегіш стақанша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2000-2400 Вт
Максималды қуаты: 2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында
кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер
пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын
электрондық поштасына хабарлауыңызды
сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
VT-8317.indd 18 7/5/19 2:26 PM

19
УКРАЇНЬСКА
ПАРОВА ПРАСКА VT-8317
Парова праска призначена для прасування
одягу та постільної білизни, а також для вер-
тикального відпарювання тканин.
ОПИС
1. Розприскувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пару
4. Кнопка розприскувача води
5. Кнопка додаткової подачі пару
6. Ручка
7. Захист мережевого шнура
8. Основа праски
9. Індикатор вмикання/вимкнення
нагрівального елементу
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Кнопка самоочищення
13. Покажчик максимального рівня води
14. Підошва праски
УВАГА!
Для додаткового захисту доцільно встано-
вити в ланцюг харчування пристрій захисного
відключення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА; при
установці ПЗВ слід звернутися до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації та збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки,
заподіяння шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
• Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під-
миканні пристрою до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживає-
мою потужністю.
• Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною
дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих
ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски
або виходячою парою, щоб уникнути отри-
мання опіків.
• Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
• Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються
легкозаймисті рідини.
• Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при
прасуванні речей з металевими блискав-
ками або металевими ґудзиками.
• Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
• Не залишайте увімкнутий у мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі
та остигання встановлюйте праску на
основу (у вертикальне положення).
• Перед вимкненням/підмиканням праски до
електричної мережі установіть регулятор
температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари.
• Обов›язково вимикайте праску з електрич-
ній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
• При наповненні резервуара водою
обов›язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
• Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
• При вимкненні праски з електричної мережі
обов›язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або у будь-
які інші рідини.
• Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
• Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
VT-8317.indd 19 7/5/19 2:26 PM

20
УКРАЇНЬСКА
• Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання пристрою як іграшки.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову-
ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Небезпека задушення!
• Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи i остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей.
• Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, психічними та розумовими зді-
бностями або при відсутності у них досвіду
або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові-
дальною за їх безпеку.
• Забороняється використовувати пристрій,
якщо є пошкодження мережної вилки або
шнура живлення. При пошкодженні шнура
живлення його заміну, щоб уникнути
небезпеки, мають робити виробник, сер-
вісна служба або подібний кваліфікований
персонал.
• Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою
вимкніть пристрій з електричної розетки
та зверніться до будь-якого авторизова-
ного (уповноваженого) сервісного центру
за контактною адресою, вказаною у гаран-
тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
• Перевозьте пристрій лише в заводській
упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПО-
БУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ
ПРИМІЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕР-
ЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РО-
БОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній темпе-
ратурі не менше трьох годин.
• Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (14) видаліть захист.
• Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
• Перед вмиканням праски переконайтеся у
тому, що напруга електричної мережі від-
повідає робочій напрузі пристрою.
•У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище,
так як на виробництві праска проходила
контроль якості.
Примітка: - При першому вмиканні
нагрівальний елемент праски обгорає, тому
можливо з’явлення стороннього запаху та
невеликої кількості диму, це нормальне
явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використо-
вуйте тільки дистильовану воду. Для напо-
внення резервуара для води (10) ви можете
використовувати водопровідну воду. Якщо
водопровідна вода тверда, використовуйте
дистильовану або демінералізовану воду, це
продовжить термін служби праски.
Примітка: - Забороняється заливати у
резервуар для води (10) ароматизувальні
рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для
видалення накипу, хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконай-
теся в тому, що вона вимкнена з електричної
мережі.
• Установіть регулятор температури (11) у
положення «OFF», а регулятор постійної
подачі пару (3) переведіть в нижнє поло-
ження – подача пару вимкнена.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду в резервуар для води (10),
потім щільно закрийте кришку заливаль-
ного отвору (2).
Примітки:
– Не наливайте воду вище за відмітку
«MAX» (13).
– Якщо під час прасування необхідно
долити воду, то вимкніть праску та вийміть
мережну вилку з розетки.
VT-8317.indd 20 7/5/19 2:26 PM
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8327 User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-8306 G User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-8312 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-2431 User manual

Vitek
Vitek VT-8303 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-8359 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-1228 User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 B User manual