Vitek VT-1209 User manual

VT-1209.indd 1VT-1209.indd 1 11.08.2009 15:20:0311.08.2009 15:20:03

2
VT-1209.indd 2VT-1209.indd 2 11.08.2009 15:20:0511.08.2009 15:20:05

3
VT-1209.indd 3VT-1209.indd 3 11.08.2009 15:20:0511.08.2009 15:20:05

ENGLISH
4
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Maximal water level indication
13. Iron soleplate
14. Self clean button
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the
instructions carefully and pay attention
to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage of current speci-
fied on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the pow-
er network do not switch on several ap-
pliances with high power consumption
simultaneously.
• Use the unit only for the intended pur-
poses.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the
water tank with water.
• While using the unit, make sure that the
water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil-
dren or infirm persons are near the unit.
• Never leave the working unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liq-
uids.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or out-
going steam of the iron in order to avoid
getting burns.
• Make sure that the power cord is not
hanging over the edge of the ironing
board and make sure that it does not
touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for storage,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have un-
plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow-
er cord is damaged or if there are other
damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the author-
ized service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering
from the iron soleplate (13).
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron's operating
voltage.
Note:
The iron's heating element is broken
in during the first use; it is normal for a
small amount of smoke to be released.
VT-1209.indd 4VT-1209.indd 4 11.08.2009 15:20:0511.08.2009 15:20:05

5
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap wa-
ter. If the water is hard then it is recom-
mended to mix it with distilled water at a
ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use
only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solu-
tions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Set the steam release regulator (3) to the
position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill the water tank (10) with water. Close
the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. in-
dication.
• If you need to refill the water tank dur-
ing ironing, turn off the iron and un-
plug the power cord from the outlet.
• When you finish ironing, open the
water tank lid (2) and pour out the re-
maining water.
IRONING TEMPERATURE
Before ironing test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron soleplate
(13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper tempera-
ture.
Determination of Fabric type/tempera-
ture
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics). After that,
move to higher temperature ironing.
Cotton and linen should be ironed after
all the others.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing to (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid-
den while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
VT-1209.indd 5VT-1209.indd 5 11.08.2009 15:20:0511.08.2009 15:20:05

6
ENGLISH
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature value,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
Note: While steam ironing set the tem-
perature «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
• When you finish ironing set the (11) regu-
lator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature reg-
ulator to «•••» or «МАХ». The iron has an
anti-drop valve, which stops water supply,
when the soleplate temperature is too low
it prevents the appearance of drops out of
the soleplate openings (13). While heat-
ing or cooling down of the soleplate (13),
you will hear clicks of opening/closing of
the anti-drop valve it means that the valve
works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•••” or
“max”, the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole-
plate (13).
• When you finish ironing set the (11) regu-
lator to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con-
stantly supplied, check whether the tem-
perature regulator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (11) is set to “•••”
or “max”).
• When the additional steam release but-
ton (5) is pressed, steam will be vigor-
ously released from the openings in the
iron soleplate.
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the addi-
tional steam supply button (5) with 4-5
sec. interval.
AUTO-SWITCH OFF FUNCTION
If the iron is about 30 seconds in the hori-
zontal position or about 8 minutes in the ver-
tical position it will switch off automatically.
To switch on the iron, just start ironing.
Note: After switching on of the iron the
preset temperature of the iron soleplate
VT-1209.indd 6VT-1209.indd 6 11.08.2009 15:20:0511.08.2009 15:20:05

7
ENGLISH
will be restored some time depend-
ing on the position of the temperature
regulator.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recom-
mend cleaning the steam chamber, espe-
cially in the regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the
steam release OFF position.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark
(12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “max” the (9) indica-
tor will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature reg-
ulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, press and
hold the button (14).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the
iron soleplate (13).
• Slightly sway the iron back and forth, un-
til water goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it
cool down completely.
• When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13)
is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron soleplate can be
removed with a cloth soaked in vinegar-
water solution.
• After removing sediment, polish the sole-
plate with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam release
OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and pour out any remaining water
from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Keep iron at dry cool place in vertical po-
sition out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
VT-1209.indd 7VT-1209.indd 7 11.08.2009 15:20:0511.08.2009 15:20:05

8
DEUTSCH
8
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
14. Selbstreinigungstaste
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
VorderInbetriebnahme des Gerätslesen
SieaufmerksamdieseBetriebsanleitung
durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera-
de stabile Oberfläche auf.
• BeimAuffüllendesWasserbehältersschal-
ten Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhal-
ten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu-
gießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder hei-
ße Oberfläche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den
autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial von
der Gleitsohle (13).
VT-1209.indd 8VT-1209.indd 8 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

9
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennen das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines frem-
den Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagenzien für die Entfernung von
Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition,
um den Dampf auszuschalten.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein (10), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät
mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen sollen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gie-
ßen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf-
geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der Kleidung
beachten, wo die empfohlene Temperatur
angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so entneh-
men Sie die Temperaturangaben der fol-
genden Tabelle:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeig-
net. Wenn Sie das Material eines anderen
Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.),
dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen über-
gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge-
bügelt werden.
• WenndasKleidungsstückausMischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und
VT-1209.indd 9VT-1209.indd 9 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

10
DEUTSCH
zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es
bei der Temperatur gebügelt werden, die
für das Bügeln von Polyester geeignet ist
"•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen
können, woraus das Kleidungsstück her-
gestellt ist, finden Sie darauf ein unbe-
merkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung
gebügelt werden (in Richtung des
Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) auf-
leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position „•••“oder
„MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (4) einige Male drü-
cken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (10) vorhan-
den ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) auf-
leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“oder „MAX“ ein-
gestellt werden. Das Bügeleisen ist mit
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr nied-
rigen Temperatur der Gleitsohle unter-
bricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(13) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (13), ertö-
nen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (10) vorhan-
den ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•••“
VT-1209.indd 10VT-1209.indd 10 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

11
DEUTSCH
oder "MAX", dabei wird der Indikator (9)
aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstan-
ten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (13) des Bügeleisens aus-
zutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
DieFunktionderzusätzlichenDampfzufuhrist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in
der Position "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) wird der Dampf inten-
siver aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie den die Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden
in horizontaler Position oder ca. 8 Minuten
in senkrechter Position befindet, so schaltet
es sich automatisch ab. Um das Bügeleisen
einzuschalten, beginnen Sie mit Bügeln.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestell-
te Temperatur der Gleitsohle nach ei-
niger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers eingestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX
(12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie durch den Regler (11) die ma-
ximale Temperatur (11) der Aufheizung
der Gleitsohle in die Position “MAX”, es
wird dabei der Indikator (9) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer überge-
hen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Selbstreinigungsknopf (14)
an.
• Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (10) entfernt wird.
VT-1209.indd 11VT-1209.indd 11 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

12
DEUTSCH
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) voll-
ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern
Sie sich, dass im Wasserbehälter (10)
kein Wasser übrig geblieben ist und die
Gleitsohle (13) des Bügeleisens vollstän-
dig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens verge-
wissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• WischenSiedasGehäusedesBügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trock-
nen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung ange-
feuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem tro-
ckenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) ge-
gen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die position, um den Dampf auszu-
schalten
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10).
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht
an der trockenen kühlen Stelle, die für die
Kinder unzugänglich ist
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
VT-1209.indd 12VT-1209.indd 12 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

13
РУССКИЙ
13
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
14. Кнопка режима самоочистки
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте инструкцию, а также об-
ратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой пот-
ребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкци-
ей.
• Пользуйтесь утюгом только на гла-
дильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка за-
ливочного отверстия должна быть
плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредс-
твенной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри-
ческим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкос-
ти, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические ве-
щества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избе-
жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све-
шивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес-
кой сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос-
татки воды и дайте ему полностью ос-
тыть.
• Сливайте воду только после отключе-
ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправ-
ностями.
• Во избежание поражения электричес-
ким током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении не-
исправности обращайтесь в автори-
зованный сервисный центр.
VT-1209.indd 13VT-1209.indd 13 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

14
РУССКИЙ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (13) удалите
ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагреватель-
ный элемент утюга обгорает, поэто-
му возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй-
те водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жес-
ткой воде смешивайте ее с дистилли-
рованной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание
Запрещается заливать в резерву-
ар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, хи-
мические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди-
тесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверс-
тия (2).
• Залейте воду в резервуар (10), плотно
закройте крышку (2).
Примечание
•Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
•Если во время глаженья необходи-
мо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розет-
ки.
•После того как вы закончите гла-
дить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем от-
кройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слей-
те остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протес-
тируйте нагретый утюг на кусочке тка-
ни, чтобы убедиться в том, что подош-
ва утюга (13) и резервуар для воды (10)
чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смот-
рите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глаже-
нья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры гла-
женья воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (темпера-
тура)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шелк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для глад-
ких материалов. Если материал друго-
го типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тем-
пературе глаженья: синтетику - к син-
тетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
VT-1209.indd 14VT-1209.indd 14 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

15
РУССКИЙ
гладить вещи, которые требуют низ-
кой температуры (например, синтети-
ческие ткани). После чего переходите
на глаженье при более высоких тем-
пературах (шелк, шерсть). Изделия
из хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлоп-
ка, то его следует гладить при темпе-
ратуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое незаметно при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно по-
вышайте её, пока не добьётесь желае-
мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тка-
нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье
необходимо устанавливать темпера-
туру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивате-
ля (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до-
статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••»или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо
устанавливать температуру глаженья
«•••» или «МАХ». Утюг снабжен проти-
вокапельным клапаном, который закры-
вает подачу воды, при слишком низкой
температуре подошвы утюга, это пре-
дотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (13). При нагрева-
нии и остывании подошвы утюга (13), вы
услышите характерные щелчки откры-
вания/закрывания противокапельного
клапана, что свидетельствует о его нор-
мальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
VT-1209.indd 15VT-1209.indd 15 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

16
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до-
статочно воды.
• Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•••» или «МАХ», при этом загорится
индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интен-
сивность парообразования, пар на-
чнет выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) - в положение “подача
пара выключена”.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подача пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
нья (регулятор температуры (11) в поло-
жении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание выте-
кания воды из паровых отверстий
нажимайте кнопку дополнительной
подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении
или около восьми минут в вертикальном
положении, он выключается автомати-
чески.
Для включения утюга просто начните им
гладить.
Примечание: после включения утюга
ранее заданная температура подош-
вы будет восстановлена через неко-
торое время, в зависимости от поло-
жения регулятора температуры.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре-
комендуется регулярно выполнять очис-
тку паровой камеры, особенно в регио-
нах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние - подача пара выключена.
• Наполните резервуар (10) водой до
отметки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом заго-
рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (11) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
• Расположите утюг горизонтально над
VT-1209.indd 16VT-1209.indd 16 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

17
РУССКИЙ
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку (14).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий по-
дошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-на-
зад, пока вся вода не выйдет из резер-
вуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дай-
те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого вытрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в ук-
сусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполи-
руйте поверхность подошвы утюга су-
хой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предмета-
ми.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры
(11) против часовой стрелки до поло-
жения «MIN», установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положе-
ние - подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и техничес-
кие характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
VT-1209.indd 17VT-1209.indd 17 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

18
ҚАЗАҚ
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыштың соплосы
2. Су құятын саңылау қақпағы
3. Үнемі бу шығару реттегіші
4. Су шашыратқышының түймешігі
5. Қосымша бу шығару түймешігі
6. Тұтқасы
7. Желі шнурын қорғау
8. Үтіктің негізі
9. Қыздырушы элементті қосу/сөндіру
айқандағышы
10.Суға арналған жарығы бар
резервуар
11. Температура реттегіші
12.Судың ең көп деңгейінің көрсеткіші
13.Үтіктің табаны
14.SELF CLEAN түймешігі
15. Өлшеуіш сткан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдаланар алдында нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз, сондай-ақ
көрнекіліктерге незер аударыңыз.
• Қосар алдындажелідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін
тексеріңіз.
• Желі шнуры «евроашамен»
жабдықталған; оны мықтап жерге
қосылған розеткаға қосыңыз.
• Құрылғыны электр розеткасына қосу
кезінде өрттің пайда болу қаупін
болдырмау үшін қоспа өткізушіге
қоспаңыз.
• Электр желісінің шамадан тыс
болмауы үшін бір уақытта үлкен
қуатты пайдаланатын бірнеше
құрылғыны қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта қарастырылған
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті үтіктеуіш тақтаның үстінде ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты жерге қойыңыз.
• Резервуарды сумен толтыру кезінде
үтікті желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құю
саңылауының қақпағы тығыз
жабылуы керек.
• Құрылғыны тікелей балаларға немесе
мүмкіншілігі шектеулігі адамдарға
жақын жерде пайдаланған кезде аса
мұқият болыңыз.
• Қосулы үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз үнемі
желіден ажыратып отырыңыз.
• Электр тогының соғуын болдырмас
үшін оны суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Су құюға арналған резервуарға хош
иістендіргіш сұйықтарын, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық
заттарды жəне т.б., құюға тыйым
салынады.
• Күйіп қалмас үшін, терінің ашық
жерінің үтіктің ыстық беттеріне
немесе шығатын буға тиюден
сақтаныңыз.
• Желі шнуры үтіктеуіш тақтаның
шетінен салбырап тұрмауын
қадағалаңыз, сондай-ақ ыстық
беттерге тиюден сақтаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқан
кезде үнемі желі ашасынан ұстаңыз,
ешқашан желі шнурынан тартпаңыз.
• Үтікті алып тастамас бұрын, қалған
суды ағызып тастаңыз да, оны
толығымен суытыңыз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін
ғана суды ағызып тастаңыз.
• Бүлінген желі ашасы, желі шнуры бар,
сонымен бірге кез келген ақаулары
бар үтікті пайдаланбаңыз.
• Электр тогының соқпауы үшін үтікті
өз бетіңізше ашпаңыз, ақау тапқан
жағдайда рұқсаты бар сервис
орталығына жолығыңыз.
18
VT-1209.indd 18VT-1209.indd 18 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

19
ҚАЗАҚ
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз,
оның табанында қорғаныш қабаты
(13) болса оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
Ескертпе
Алғашқы рет қосқан кезде үтіктің
қыздырушы элементі күйеді,
сондықтан аз мөлшерде түтін
немесе бөтен иістің пайда болуы
мүмкін – бұл қалыпты жағдай.
Суды таңдау
Резервуарды толтыру үшін құбырдағы
суды пайдаланыңыз. Егер құбырдағы
су тығыз болса, онда оны 1:1 ара
қатынасында тазартылған сумен
араластырған жөн, су өте тығыз болған
жағдайда оны 1:2 ара қатынасында
тазартылған сумен араластыру
керек немесе тек тазартылған суды
пайдаланыңыз.
Ескертпе
Су құюға арналған резервуарға (10)
хош иістендіргіш сұйықтарын,
сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақтарды жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б., құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ
ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құймас бұрын оның желіден
ажыратулы тұрғандығын тексеріңіэ.
• Үнемі бу шығару реттегішін (3) сол
жақтағы шеткі күйге орнатыңыз – бу
шығару ажыратулы.
• Құятын саңылаудың қақпағын
ашыңыз (2).
• Суды оны құюға (10), қақпақты
мықтап жабыңыз(2).
Ескертпе:
• Суды MAX белгісінен асырып
құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде үстіне су
құю керек болса, онда үтікті
сөндіріп желі ашасын розеткадан
суырып тастаңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін
үтікті сөндіріп оның толық
сууын күтіңіз, бұдан кейін су
құю саңылауының қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті аударып қалған
суды төгіп тастаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдалану алдында қызып тұрған үтікті
матаның қиығына тексеріп көріңіз, бұл
үтіктің түбі (13) мен су резервуары (10)
таза екенін тексреу үшін қажет.
• Киімдерді үтіктер алдында үнемі
үтіктеу температурасы көрсетілген
затбелгіні қараңыз.
• Егер үтіктеу нұқсаулығы көрсетілген
затбелгі жоқ болса, бірақ сіз материал
түрін білетін болсаңыз, онда үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестеін
қараңыз.
Беліглер Матаның түрі
(температура)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төменгі температура)
•• жібек/жүн(орташа температура)
••• Мақта/зығыр(жоғарғы температура)
• Кесте тек тегіс материалдарда
ғана қолдануға жарамды. Егер
материал түрі басқа болатын болса
(кеңірдектенген, рельефті т.с.с.) онда
оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
• Алдымен заттарды үтіктеу
температурасы бойынша сұырптаңыз:
синтетиканы – синтетикаға, жүнді -
жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.б.
VT-1209.indd 19VT-1209.indd 19 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06

20
ҚАЗАҚ
• Үтіктің сууынан қызуы тез. Сондықтан
заттарды төменгі температурада
үтіктеген жөн (мысалы, синтетикалық
маталар). Бұдан кейін аса жоғары
температураларда үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақта мен зығырдан
жасалған заттарды соңғы кезекте
үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар кірген болса, онда ең
төменгі үтіктеу температурасын
орнату керек (мысалы, бұйымның 60%
полиэстерден жəне 40% мақтадан
тұрса, онда оны полиэстерге қолайлы
температурада үтіктеу керек «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің кигаен
кезде білінбейтін жерін туаып
алып тəжірибелі түрде үтіктеу
температурасын таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастап,
қалаған нəтижеге қол жеткізбейінше
оны біртіндеп көбейтіңіз.).
• Ши барқыт жəне басқа тез
жылтырайтын маталарды тек бір
бағатта ғана сəл басыңқырап (түктің
ығының бағыты бойынша) үтіктеу
қажет.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда
жылтырау дақтарын пайда болдырмас
үшін оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРСЫН ОРНАТУ
• Үтікті оның негізіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••»,
«•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты) осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен
кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
Ескертпе: Бумен үтіктеу кезінде
үтіктеу температурасын орнату
керек «•••» немесе «МАХ».
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш түймешігін
(4) бірнеше рет басып матаны
ылғалдандыра аласыз.
• Резервуардағы (10) судың жеткіліктігін
тексеріңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••»,
«•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты) осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен
кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырып тастаңыз да, үтіктің əбден
сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде «•••» немесе
«МАХ» үтіткеу температурасын орнату
қажет. Үтік тамшыға қарсы клапанмен
жабдықьталған, ол үтік табаны төменгі
температурада болған кезде суды жауып
тастайды, бұл үтік табанындағы (13)
саңылаулардан тамшылардың пайда
болуын тоқтатады. Үтік табаны (13) қызған
жəне суыған кезде сіз тамшыға қарсы
клапанның ашылып/жабылып шертілген
дыбысын естисіз, бұл оның қалыпты
жұмыс істеуін білдіреді.
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
VT-1209.indd 20VT-1209.indd 20 11.08.2009 15:20:0611.08.2009 15:20:06
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8312 User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-8320 B User manual

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-8348 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek VT-1225 G User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8317 User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-1228 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-8307 B User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual