Vitek VT-1202 PP User manual

Паровой утюг
Steam iron
1202.indd 1 20.09.2011 12:34:57

2
1
2
3
45
6
7
8
9
10
12
11
13
14
15
1202.indd 21202.indd 2 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57

3
рис. 1 рис. 2 рис. 3
рис. 4 рис. 5 рис. 6
рис. 7 рис. 8
1202.indd 31202.indd 3 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57

4
STEAM IRON VT-1202
Description
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Additional steam release button
4. Steam supply regulator
5. Spray button
6. Heating element on/off indication
7. Power cord protection
8. Base
9. Temperature regulator
10. Water tank
11. Self clean button
12. Maximal water level indicator
13. Iron soleplate
14. Cartridge for water softening
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the iron, please read the instruc-
tions carefully and pay attention to the illustra-
tions.
• Before switching on the iron, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the iron.
• Power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the
outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances
with high power consumption simultaneously.
• Do not use the iron if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the iron.
• Use the iron only for the intended purposes
as it is described in the manual.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the iron only on the ironing board.
• Never leave the working iron unattended.
• Always unplug the iron while filling the water
tank with water.
• While using the iron, make sure that the water
tank lid is firmly closed.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Make sure that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch heated surfaces.
• Before switching on/off the iron set the tem-
perature regulator in position «MIN», and the
steam supply regulator in position «» (con-
stant steam supply is off).
• Always unplug the iron if you do not use it.
• To unplug the iron always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the iron into water or other liquids.
• Before taking the iron away for storage, pour
out the remaining water and let the iron cool
down.
• Pour out water only after you have unplugged
the iron.
• Do not use the iron that was fallen in case of
visible damages or leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair
the iron yourself. If there are some damages
in the iron apply to the authorized service
center.
• Do not allow children to use the iron as a toy.
• Storage the iron in place unavailable for chil-
dren and disabled people. Do not allow them
using the iron without supervision.
• The described iron is not designed for chil-
dren or disabled people. In exceptional cases
the person who is responsible for safety of
children and disabled people shall carefully
and properly give instruction about safety use
of the iron and those risks that may appear in
case of misuse.
• Storage the iron in vertical position in dry cool
place unavailable for children.
• The iron shall be used only at home.
Automatic switching off
There are 2 regimes of iron automatic switching
off.
1. If the iron is fixed in horizontal position within
30 seconds, heating element is off and indi-
cator (6) is blinking. When you start ironing
the iron is switched on automatically.
2. If the iron is fixed in vertical position within 8
minutes, heating element is off and indicator
ENGLISH
1202.indd 41202.indd 4 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57

(6) is blinking. When you start ironing the iron
is switched on automatically.
Choice of water
To fill the water tank use regular tap water. If the
water is hard then it is recommended to mix it
with distilled water at a ratio of 1:1, if the water
is very hard, mix it with distilled water at a ratio of
1:2 or use only distilled water.
Double anti-scale system
The iron is equipped with double anti-scale sys-
tem that consists of installed self-clean system
and Cartridge for water softening (14). If the wa-
ter is hard in your region, follow the instruction of
section “Choice of water”.
Before usage
− Take out the iron from the package and re-
move the protective cartoon covering from
the iron soleplate (13).
− Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
Filling the water tank
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
− Set the temperature regulator (9) in position
«MIN», set the steam release regulator (4) to
the position « » (to the position of steam
vapor OFF).
− Open the water tank lid (2) and make sure
that the cartridge is in (14) (pict. 1)
− Using the measuring cup (15), fill the water
tank with water (10), close the lid (2).
Note:
− Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling
reagents, chemical substances etc.
− Do not fill it with water above MAX. indicator
(12).
− If you need to refill the water tank during iron-
ing, turn off the iron and unplug the power
cord from the outlet.
Ironing temperature
− Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before ironing.
− If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type of
fabric, then use the following table to deter-
mine the proper temperature.
Determination Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
The table is applicable only to smooth materi-
als.- If another type of material (goffered, em-
bossed, etc.), then it is best to iron it at low tem-
perature.
− First things are to be sorted according to
ironing temperature: synthetics to synthetics,
wool to wool, cotton to cotton, etc.
− Iron heats up faster than gets cold. So first it
is recommended to iron things at low temper-
ature (for example, synthetic fabrics).
− After that start ironing at higher temperatures
(silk, wool).- Items made of cotton and linen
should be ironed at the last turn.
− If the material contains mixed fibers, it is nec-
essary to establish the lowest temperature of
ironing (for example, if the product consists
of elastane and cotton, it should be ironed at
a temperature suitable for elastin «•»).
− If you can’t determine the composition of tis-
sue, then look for a product space that is not
noticeable when wearing, and empirically se-
lect the temperature of ironing (always start
with the lowest temperature and gradually in-
crease it until you get the desired result).
− Corduroy and other tissues, which rapidly be-
gin to be glossy, should be strictly be ironed
in one direction (in the direction with the nap)
with a slight pressure.
− In order to avoid shiny patches on synthetic
and silk fabrics, irone them from the inside.
Setting the ironing temperature
− Put the iron on the base (8).
− Plug the power cord into an outlet.
5
ENGLISH
1202.indd 51202.indd 5 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57

6
ENGLISH
− Turn the regulator(9), set the desired tem-
perature of ironing: «•», «• •», «• • •» or
«MAX», depending on tissue type, when that
will be done, indicator will light (6).
− When the soleplate (13) warms up to the cho-
sen temperature and the indicator (6) goes
off, you can start ironing.
Note:
− When you turn on the iron for the first time,
the heating element of the iron burns, so you
may receive a small amount of smoke or a ex-
traneous smell, that is normal.
Water spray
− You can moisten the cloth, pressing several
times to spray button (5) (Fig. 2).
− Make sure that the tank (10)has enough wa-
ter.
Dry ironing
− Put the iron on the base (8).
− Plug the power cord into an outlet.
− Turn the regulator(9), set the desired tem-
perature of ironing: «•», «• •», «• • •» or
«MAX», depending on tissue type, with indi-
cator lights (6).
− Set the constant supply of steam (4) to « »
position (steam off).
− When the soleplate is heated to the desired
temperature, the indicator (6) goes off, you
can start ironing.
− After use, set the iron temperature controller
(9) to position «MIN».
− Remove the plug from the wall outlet and wait
until iron get cool iron.
Steam ironing
Iron is equipped with a drip valve that shuts off
the water supply at very low temperature of the
soleplate, it prevents the droplets from the open-
ings of the soleplate (13). When the soleplate be
heating and cooling, you will hear a distinctive
clicking of opening / closing of stop valve, which
indicates its normal operation.
− Put the iron on the base (8).
− Plug the power cord into an outlet.
− Make sure that the tank (10) enough water.
− Turn the regulator(9) set the desired tem-
perature of ironing: in the work of area with
«MAX» steam the indicator lights (6).
− When the soleplate (13) is heated to the de-
sired temperature, the indicator (6) goes off,
you can start ironing.
− With the steam regulators (4) set the required
intensity of evaporation, steam will come out
of the hole soleplate (13) (Fig. 4).
− After the use, set the iron temperature con-
troller (9) to position «MIN», and the constant
control of steam (4) to « » (steam off).
− Remove the plug from the wall outlet and wait
until iron became cool.
WARNING!
If during operation there is no constant supply of
steam, make sure that the position of the regula-
tor of the steam is correct(4) and make sure you
have water in the tank.
Additional steam supply
Additional function of steam is useful for iron-
ing of wrinkles and can only be used with high
temperature ironing (temperature controller (9)
in «MAX» position).
When you press the steam button (3) intense
steam will come out of the soleplate.
Note:
− To avoid leakage of water from the steam
holes, press the button of additional steam
(3) with an interval of 4-5 seconds.
Vertical steaming
Vertical steam function can only be used in high
temperature ironing (temperature controller (9)
in «MAX» position).
Hold the iron vertically at a distance of 10-30 cm
from the garment and press the steam button (3)
with an interval of 4-5 seconds, the steam will rap-
idly get out of the soleplate holes (13) (Fig. 5).
Important information
− Do not perform a vertical steaming for syn-
thetic fabrics.
− When steaming, do not touch the material
with the soleplate to avoid melting.
− Never steam clothes, when it is on a person
because temperature of the steam is very
high, use a coat or clothes hanger.
−
Once you’ve finished ironing, turn off the iron,
wait until it cools, then open the filler cap (2),
turn the iron and pour off excess water (Fig. 6).
1202.indd 61202.indd 6 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57

7
ENGLISH
Cleaning of the steam chamber
To extend the life of the iron it is recommended
to perform regular cleaning of the steam cham-
ber, especially in areas with hard tap water.
− Set the constant supply of steam (4) to « »
(steam off).
− Fill the container (10) water to the «MAX»
mark (12).
− Put the iron on the base (8).
− Plug the power cord into an outlet.
− Turn the regulator(9) set the maximum heat-
ing temperature of the soleplate «MAX», the
indicator lights (6).
− When the soleplate (13) warms up to temper-
ature, the indicator (6) disappears. Wait for
reheating of the soleplate, after that you can
clean the steam chamber.
− Remove the plug from the socket.
−
Place the iron horizontally above the sink, press
and hold the «SELF-CLEAN» button (11).
−
Boiling water and steam along with the scum
will be coming out of the holes of soleplate (13).
− Slightly shake the iron forward and back until
all the water will come from a reservoir (10).
− Put the iron on the base (8) and let it become
completely cool.
− When the soleplate (13) is completely cool,
wipe it with a piece of dry cloth.
− Before removing iron, make sure that there
is no water in the tank (10)and the soleplate
(13) is dry.
Care and Cleaning
− Before cleaning the iron, make sure it is un-
plugged and has cooled down.
− Clean the iron trunk with a slightly damp
cloth, then it should be wiped with a dry one.
− The deposits on the soleplate can be re-
moved with a cloth dampened in water and
vinegar solution.
− After removing of sediment, polish the sur-
face with a dry cloth.
− Do not clean the soleplate and body of the
iron with abrasives.
− Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
− Depending on water hardness in your area,
change the water softener cartridge periodi-
cally (14). To remove the cartridge, open the
filler (2), turn the cartridge (14) counterclock-
wise and pull it upward (Fig. 7).
− Install a new cartridge, then turn it clockwise
to lock and close the filler (Fig. 8.
Storage
− Set the temperature (9) to «MIN» position,
and the constant control of steam (4) to « »
(steam off).
− Remove the plug from the socket.
− Open the lid of filler (2), turn the iron and
drain the remaining water from the water tank
(10) (Fig. 6).
− Close the lid of(2).
− Set iron on its heel and let it become com-
pletely cool.
− Roll up the power cord of the iron.
− Keep the iron upright in a cool, dry place in-
accessible to children.
Delivery set
Iron - 1 item
Cartridge - 1 item
Measuring cup - 1 item
Manual - 1 item
Technical characteristics
Power supply: 220-240 V ~50/60 Hz
Consumption power: 2020–2400 W
Water tank: 400 ml
Life span of the iron - 3 years
The manufacturer preserves the right to change
the design and specifications of the unit without
a preliminary notification.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
1202.indd 71202.indd 7 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57

8
BÜGELEISEN VT-1202
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Regler der konstanten Dampfzufuhr
5. Sprühtaste
6. Taste Ein/Aus des Heizelements/der auto-
matischen Abschaltung
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Temperaturregler
10. Wasserbehälter
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs „SELF-
CLEAN“
12. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
13. Gleitsohle
14. Cartridge für Wasserenthärtung
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch,
achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um ein Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzu-
schalten, um die Überlastung des Stromnet-
zes zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge-
mäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose beim Auffüllen des Wasserbehälters
immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü-
geln immer dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent-
fernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der offenen
Haut mit heißen Oberflächen des Bügelei-
sens oder austretendem Dampfes, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt und heiße Oberflä-
chen nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügel-
eisens ins Stromnetz stellen Sie den Tem-
peraturregler in die Position „MIN“ und den
Regler der konstanten Dampfzufuhr in die
Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer
ab, wenn Sie es nicht nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie-
hen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie
es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab-
schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren, um Stromschläge zu vermei-
den; wenden Sie sich bei der Feststellung
von Beschädigungen an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder-
spielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden. In
Ausnahmefällen soll die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende
DEUTSCH
1202.indd 81202.indd 8 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

9
DEUTSCH
verständliche Anweisungen über die sichere
Nutzung des Geräts und über die Gefahren
geben, die bei seiner falschen Nutzung ent-
stehen können.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus-
halt geeignet.
Automatische Abschaltung
In diesem Modell sind zwei Betriebsstufen der
automatischen Abschaltung des Bügeleisens
vorgesehen.
1. Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden
in horizontaler Position unbeweglich bleibt,
schaltet sich das Heizelement des Bügelei-
sens automatisch ab, dabei wird der Indikator
(6) blinken. Wenn Sie das Bügeln fortsetzen,
schaltet sich es automatisch ein.
2. Wenn sich das Bügeleisen ca. 8 Minuten in
senkrechter Position unbeweglich bleibt,
schaltet sich das Heizelement des Bügelei-
sens ab, dabei wird der Indikator (6) blinken.
Wenn Sie das Bügeln fortsetzen, schaltet es
sich automatisch ein.
Wasserauswahl
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügel-
eisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das
Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mi-
schen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr
hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes
Wasser zu nutzen.
Doppelkalkschutzsystem (Double anti-scale
system)
Das Gerät verfügt über ein Doppelkalkschutz-
system, das aus einem eingebauten Selbstrei-
nigungssystem und einem abnehmbaren Filter
(14) für Wasserenthärtung besteht. Falls das
Wasser in Ihrer Region hart ist, halten Sie sich
an die Empfehlungen des Abschnitts „WASSER-
AUSWAHL“.
Vor dem ersten Gebrauch
− Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver-
packung heraus und falls notwendig, ent-
fernen Sie das Schutzmaterial von der Glei-
tsohle (13).
− Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Auffüllung des Wasserbehälters
− Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Strom-
netz abgeschaltet ist.
− Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die
Position „MIN“ und den Regler der konstan-
ten Dampfzufuhr (4) in die Position „ “
(Dampfzufuhr unterbrochen).
− Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-
nung (2) und vergewissern Sie sich, dass die
Cartridge (14) aufgestellt ist (Abb. 1)
− Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
(10) ein, nutzen Sie dabei den Messbecher
(15), und schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
− Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent-
fernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
− Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ (12) zu füllen.
− Wenn sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügel-
eisen aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
− Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
− Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben fürs
Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide, Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle, Leinen (hohe
Temperatur)
MAX Maximale Temperatur
1202.indd 91202.indd 9 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

10
DEUTSCH
− Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glat-
ten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
− Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend
der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe-
sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
− Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp-
fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
− Danach können Sie auch zum Bügel bei hö-
heren Temperaturen übergehen (Seide, Wol-
le). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen
sollen zuletzt gebügelt werden.
− Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Klei-
dungsstück aus Elastan und Baumwolle be-
steht, so soll es bei der Temperatur gebügelt
werden, die für das Bügeln von Elastan ge-
eignet ist «•“).
− Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, finden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü-
fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen
Sie immer von der niedrigsten Bügeltempe-
ratur an und erhöhen Sie diese, bis das ge-
wünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
− Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung ge-
bügelt werden (in Richtung des Strichs).
− Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu ver-
meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
Einstellen der Bügeltemperatur
− Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-
senfußplatte (8) auf.
− Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
− Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
«MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird
der Indikator (6) aufleuchten.
− Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Anmerkung:
− Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent-
stehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
Wassersprüher
− Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf den Sprühknopf (5) einige Male drücken
(Abb. 2).
− Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
− Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-
senfußplatte (8) auf.
− Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
− Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
«MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird
der Indikator (6) aufleuchten.
− Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (4) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal-
tet).
− Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die
gewünschte Temperatur steigt und der In-
dikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
− Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (9) in die Position
„MIN“ stellen.
− Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett abge-
kühlt wird.
Bügeln mit Dampf
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unter-
bricht. Dies verhindert das Austreten der Trop-
fen aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des
Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung
der Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der
Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was
auf seinen normalen Betrieb deutet.
1202.indd 101202.indd 10 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

11
DEUTSCH
− Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-
senfußplatte (8) auf.
− Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
− Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
− Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera-
tur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbereich
oder auf „MAX“, dabei wird der Indikator (6)
aufleuchten.
− Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
− Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der kons-
tanten Dampfzufuhr (4) ein, dabei fängt der
Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle
(13) des Bügeleisens auszutreten (Abb. 4).
− Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera-
turregler (9) in die Position „MIN“ und den
Regler der konstanten Dampfzufuhr (4) in die
Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
− Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett abge-
kühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Reglers der
Dampfzufuhr (4) und das Vorhandensein des
Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (9) in der
Position „MAX“).
Beim Drücken der Taste der Dampfzufuhr (3)
tritt der Dampf aus der Gleitsohle intensiver aus.
Anmerkung:
− Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (3)
mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (9) in der
Position „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der Dampfzufuhr (3) für 4-5 Sekun-
den, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Ge-
räts (13) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
− Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab-
dampfung von synthetischen Stoffen durch-
zuführen.
− Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü-
geleisens mit dem Stoff zu berühren, um sei-
ne Verschmelzung zu vermeiden.
− Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die der
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tempe-
ratur des austretenden Dampfes sehr hoch
ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhän-
gebügel.
− Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen
Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen
Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Rest-
wasser aus (Abb. 6).
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts
wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkam-
mer regelmäßig durchzuführen, besonders in
den Regionen mit hartem Leitungswasser.
− Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (4) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal-
tet).
− Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Was-
ser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ (12)
auf.
− Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-
senfußplatte (8) auf.
− Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
− Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Regler (9) in die Posi-
tion “MAX”, dabei wird der Indikator (6) auf-
leuchten.
− Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator (6) erlischen. Wenn die Gleitsoh-
le des Bügeleisens erneut aufgeheizt wird,
können Sie die Reinigung der Dampfkammer
durchzuführen.
1202.indd 111202.indd 11 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

12
DEUTSCH
− Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
− Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Po-
sition über dem Waschbecken auf und halten
Sie die Taste „SELF-CLEAN“ (11) fest.
− Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Gleitsohle (13) austreten.
− Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu-
rück, bis das ganze Wasser aus dem Wasser-
behälter (10) entfernt wird.
− Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
− Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollstän-
dig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit ei-
nem Tuch ab.
− Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein
Wasser im Wasserbehälter (10) übrig geblie-
ben ist und die Gleitsohle (13) des Bügelei-
sens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pflege
− Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge-
schaltet und abgekühlt ist.
− Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten, danach mit einem tro-
ckenen Tuch ab.
− Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügelei-
sens können Sie mit einem Stoff abwischen,
der mit Wasser- und Essiglösung angefeuch-
tet ist.
− Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch nach der Entfer-
nung der Kalkablagerungen.
− Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
− Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
− Wechseln Sie periodisch die Cartridge für
Wasserenthärtung abhängig von der Wasser-
härte (14) in Ihrer Region. «Um die Cartridge
zu entfernen, öffnen Sie den Deckel der Ein-
füllöffnung (2), drehen Sie die Cartridge (14)
gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie die-
se nach oben (Abb. 7).
− Stellen Sie eine neue Cartridge ein, drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
und schließen Sie den Deckel der Einfüllöff-
nung zu (Abb. 8).
Aufbewahrung
− Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die
Position „MIN“ und den Regler der kons-
tanten Dampfzufuhr (4) in die Position „“
(Dampfzufuhr unterbrochen).
− Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
− Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-
nung (2) und gießen Sie das Restwasser aus
dem Wasserbehälter (10) (Abb. 6).
− Schließen Sie den Deckel (2) zu.
− Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
− Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
um.
−
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Cartridge - 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 2020–2400 W
Wasserbehälter: 400 ml
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3
Jahre.
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündi-
gung zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch-
serhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 73/23/EWG über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
1202.indd 121202.indd 12 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

13
РУССКИЙ
13
ПАРОВОЙ УТЮГ VT-1202
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Клавиша дополнительной подачи пара
4. Регулятор постоянной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Индикатор вкл./выкл. нагревательного
элемента/автоматического отключения
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Регулятор температуры
10. Резервуар для воды
11. Кнопка режима самоочистки «SELF-
CLEAN»
12. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
13. Подошва утюга
14. Картридж для смягчения воды
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно озна-
комьтесь с инструкцией и обратите внимание
на иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть убедитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно не-
сколько устройств с большой потребляе-
мой мощностью.
• Не используйте утюг с поврежденной се-
тевой вилкой, поврежденным сетевым
шнуром, а также с любыми другими неис-
правностями.
• Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность или пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку сетевого шнура
из розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды зали-
вать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Чтобы избежать ожогов, избегайте кон-
такта открытых участков кожи с горячими
поверхностями утюга или выходящим па-
ром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находил-
ся на гладильной доске и не касался горя-
чих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утю-
га к электрической сети установите регу-
лятор температуры в положение «MIN»,
а регулятор постоянной подачи пара - в
положение «» (постоянная подача пара
выключена).
• Всегда отключайте утюг от сети, если вы
им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг в воду или
в любые другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг само-
стоятельно; при обнаружении неисправ-
ности обращайтесь только в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями. Не разрешайте им пользо-
ваться утюгом без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
1202.indd 131202.indd 13 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

14
РУССКИЙ
ченными возможностями. В исключитель-
ных случаях лицо, отвечающее за их без-
опасность, должно дать соответствующие
и понятные инструкции о безопасном ис-
пользовании устройства и тех опасностях,
которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
• Устройство предназначено только для до-
машнего использования.
Автоматическое отключение
В данной модели предусмотрены два режи-
ма автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении
будет неподвижным в течение 30 секунд,
то нагревательный элемент утюга отклю-
чится, а индикатор (6) будет мигать. После
возобновления процесса глажения утюг
автоматически включится.
2. Если утюг в вертикальном положении бу-
дет неподвижным в течение 8 минут, то на-
гревательный элемент утюга отключится,
а индикатор (6) будет мигать. После воз-
обновления процесса глажения утюг авто-
матически включится.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте во-
допроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли-
рованной водой в соотношении 1:2 или исполь-
зуйте только дистиллированную воду.
Двойная система защиты от накипи
(Double anti-scale system)
Устройство имеет двойную систему защи-
ты от накипи, состоящую из встроенной си-
стемы самоочистки и съемного картриджа
(14) для смягчения воды. Если вода в вашем
районе жесткая, придерживайтесь рекомен-
даций, содержащихся в разделе «ВЫБОР
ВОДЫ».
Перед первым использованием
− Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите ее.
− Убедитесь, что напряжение в электриче-
ской сети соответствует рабочему напря-
жению утюга.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь,
что он отключен от сети.
− Установите регулятор температуры (9) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (4) в положение « » (подача
пара выключена).
− Откройте крышку заливочного отверстия
(2) и убедитесь в наличии картриджа (14)
(рис. 1)
− Используя мерный стаканчик (15), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем за-
кройте крышку (2).
Примечания:
− Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и
т.п.
− Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(12).
− Если во время глажения необходимо до-
лить воду, то отключите утюг и извлеките
вилку сетевого шнура из розетки.
Температура глажения
− Перед глажением вещей всегда смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду-
емая температура глажения.
− Если ярлык с указаниями по глажению от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения поль-
зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок, лен (высокая температура)
MAX Максимальная температура
1202.indd 141202.indd 14 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

15
РУССКИЙ
− Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.п.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
− Сначала отсортируйте вещи по темпе-
ратуре глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
− Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
− После чего приступайте к глажению при
более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следу-
ет гладить в последнюю очередь.
− Если в состав ткани входят смесовые во-
локна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит из эластана и хлоп-
ка, то его следует гладить при температу-
ре, подходящей для эластана «•»).
− Если вы не можете определить состав тка-
ни, то найдите на изделии место, которое
не заметно при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда
начинайте с самой низкой температуры и
постепенно повышайте её, пока не добьё-
тесь желаемого результата).
− Вельветовые и другие ткани, которые бы-
стро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направле-
нии ворса) с небольшим нажимом.
− Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тка-
нях, гладьте их с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
− Поставьте утюг на основание (8).
− Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
− Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX», в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (6).
−
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (6) по-
гаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возмож-
но появление небольшого количества дыма
или постороннего запаха, это нормальное
явление.
Разбрызгиватель воды
− Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивателя (5)
(рис. 2).
− Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Сухое глажение
− Поставьте утюг на основание (8).
− Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
− Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX», в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (6).
− Установите регулятор постоянной подачи
пара (4) в положение « » (подача пара
выключена).
− Когда подошва утюга нагреется до задан-
ной температуры, индикатор (6) погаснет,
можно приступать к глажению.
− После использования утюга установите
регулятор температуры (9) в положение
«MIN».
− Извлеките вилку сетевого шнура из розет-
ки и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (13). При нагревании и
остывании подошвы утюга вы услышите ха-
рактерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетель-
ствует о его нормальной работе.
− Поставьте утюг на основание (8).
− Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
− Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
− Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: в зоне ра-
боты с паром «MAX», при этом загорится
индикатор (6).
− Когда подошва утюга (13) нагреется до за-
данной температуры, индикатор (6) погас-
1202.indd 151202.indd 15 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

16
РУССКИЙ
нет, можно приступать к глажению.
− Регулятором постоянной подачи пара (4)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (13) (рис. 4).
− После использования утюга установите
регулятор температуры (9) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (4) в положение « » (подача пара
выключена).
− Извлеките вилку сетевого шнура из розет-
ки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора подачи пара (4) и убе-
дитесь в наличии воды в резервуаре.
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара полез-
на при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемператур-
ном режиме глажения (регулятор температу-
ры (9) в положении «MAX»).
При нажатии кнопки подачи пара (3) из подо-
швы утюга будет интенсивно выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий нажимайте кнопку дополни-
тельной подачи пара (3) с интервалом в
4-5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор тем-
пературы (9) в положении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-
30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи
пара (3) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет
интенсивно выходить из отверстий подошвы
утюга (13) (рис. 5).
Важная информация
− Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
− При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
− Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечика-
ми или вешалкой.
− После того как вы закончите гладить, вы-
ключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 6).
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять очистку па-
ровой камеры, особенно в регионах с жест-
кой водопроводной водой.
− Установите регулятор постоянной подачи
пара (4) в положение « » (подача пара
выключена).
− Наполните резервуар (10) водой до отмет-
ки «MAX» (12).
− Поставьте утюг на основание (8).
− Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
− Поворотом регулятора (9) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (6).
− Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор
(6) погаснет. Дождитесь повторного разо-
грева подошвы утюга, после этого можно
проводить очистку паровой камеры.
−
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
− Расположите утюг горизонтально над ра-
ковиной, нажмите и удерживайте кнопку
«SELF-CLEAN» (11).
− Кипящая вода и пар вместе с накипью бу-
дут выходить из отверстий подошвы утюга
(13).
−
Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
− Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
− Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
− Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (13) сухая.
Уход и чистка
− Прежде чем чистить утюг убедитесь, что
он отключен от сети и уже остыл.
1202.indd 161202.indd 16 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

17
РУССКИЙ
− Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого его следует протереть
насухо.
− Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-ук-
сусном растворе.
− После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы сухой тканью.
− Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
− Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
− В зависимости от жесткости воды в вашем
регионе, периодически меняйте картридж
для смягчения воды (14). Чтобы извлечь
картридж, откройте крышку заливочного
отверстия (2), поверните картридж (14)
против часовой стрелки и потяните его по
направлению вверх (рис. 7).
− Установите новый картридж, затем повер-
ните его по часовой стрелке до фиксации
и закройте крышку заливочного отверстия
(рис. 8).
Хранение
− Установите регулятор температуры (9) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (4) в положение «» (подача
пара выключена).
−
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
−
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (10) (рис. 6).
− Закройте крышку (2).
− Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
− Сверните сетевой шнур утюга.
− Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Картридж – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~50/60 Гц
Потребляемая мощность: 2020–2400 Вт
Резервуар для воды: 400 мл
Cрок службы утюга - 3 года
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики устройства без пред-
варительного уведомления.
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
1202.indd 171202.indd 17 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

18
ҚАЗАҚ
ҮТІК VT-1202
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Құятын саңылаудың қақпағы
3. Қосымша бу беру пернесі
4. Тұрақты бу берудің реттегіші
5. Су бүріккішінің пернесі
6. Қыздырғыш элементті іске қосу/айыру/
автоматты сөндіру көрсеткіші
7. Желілік баудың қорғанысы
8. Үтіктің негізі
9. Температура реттегіші
10. Суға арналған сауыт
11. SelfClean өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
12. «MAX» судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
13. Үтіктің табаны
14. Суды жұмсартуға арналған катридж
15. Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз жəне суреттерге назар
аударыңыз.
• Үтікті іске қосу алдында, желідегі кернеу
үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау
үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Іске қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік
баудың салбырамауын, ыстық беттерге
тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін «MIN»
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін «
» (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне
белгілеңіз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
суды төгіңіз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны
қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану жəне олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
18
1202.indd 181202.indd 18 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

19
ҚАЗАҚ
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.
Автоматты сөну
Берілген моделде үтіктің автоматты сөнуінің
екі режимі көзделген.
1. Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд
бойы қозғалмай тұрса, онда үтіктің
қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш
(6) жанып сөнеді. Үтіктеу процесін қайта
жалғастырғаннан кейін үтік автоматты іске
қосылады.
2. Егер үтік тік күйінде 8 минут бойы қозғалмай
тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі
сөнеді, ал көрсеткіш (6) жанып сөнеді. Үтіктеу
процесін қайта жалғастырғаннан кейін үтік
автоматты іске қосылады.
Суды таңдау
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты
болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген
сумен араластыру ұсынылады, өте қатты
су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз немесе
тек дистильденген суды пайдалаңыз.
Қаққа қарсы қос жүйе (Double anti-scale
system)
Құрылғыда қаққа қарсы қос жүйе бар, ол
іштетілген өздігімен тазалану жүйесінен
жəне суды жұмсартуға арналған шешілмелі
катриджден (14) құралады. Егер сіздің
аймағыңыздағы су қатты болса, «СУДЫ
ТАҢДАУ» бөлімінде жазылған ұсыныстарды
ұстаныңыз.
Алғашқы пайдалану алдында
- Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
- Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Суға арналған сауытты толтыру
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
- Температура реттегішін (9) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (4) «
» (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне
орнатыңыз.
- Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз
жəне катридждің (14) болуына көз жеткізіңіз
(сур. 1).
- Өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып,
суды суға арналған сауытқа (10) құйыңыз,
қақпақты (2) жабыңыз.
Ескерту:
- - Суға арналған сауытқа (10) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
- - Суды MAX белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.
- - Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз
жəне желілік айыр тетікті ашалықтан
ажыратыңыз.
Үтіктеу температурасы
- Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
- Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
••• Мақта/зығыр (жоғары температура)
MAX Максималды температура
- Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс болады.
- Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтаға жəне т.с.с.
- Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура
1202.indd 191202.indd 19 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58

20
ҚАЗАҚ
кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы,
синтетикалық маталар).
- Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
- Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен
температураны белгілеу қажет (мысалы,
егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан
құралса, онда оны полиэстерге сəйкес
температурада үтіктеу қажет «•»).
- Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне
тəжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны
қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
- Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
- Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
Үтіктеу температурасын белгілеу
- Үтікті негізге (8) орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
- Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (6)
жанады.
- Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
- Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда
болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Су бүріккіш
- Сіз бүріккіштің (5) батырмасына бірнеше
рет басып, матаны ылғалдай аласыз
(сур. 2).
- Сауытта (10) жеткілікті су бар екеніне
көз жеткізіңіз.
Құрғақ үтіктеу
- Үтікті негізге (8) орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
- Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (10)
жанады.
-
Тұрақты бу беру реттегішін (4) « »
(тұрақты
бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
- Үтік табанының температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (6)
сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
- Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (9) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
Бумен үтіктеу
Үтік тамшыға қарсы қақпақпен жабдықталған,
ол үтік табанының температурасы тым
төмен болғанда су беруді жабады, бұл
үтік табанындағы (13) саңылаулардан
тамшылардың пайда болуына жол бермейді.
Үтік табаны қызған жəне салқындаған кезде
сіз тəн шыртылдар естисіз, бұл оның қалыпты
жұмысын куəландырады.
- Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
- Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
- Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз
- Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс
істеу аймағында «MAX», сол кезде
көрсеткіш (6) жанады.
- Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
- Тұрақты бу беру реттегішімен (4) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (13) саңылауларынан шыға
бастайды (сур. 4).
1202.indd 201202.indd 20 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8317 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1213 R User manual

Vitek
Vitek VT-8357 User manual

Vitek
Vitek VT-1212 W User manual

Vitek
Vitek VT-1216 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8330 User manual

Vitek
Vitek VT-1260 User manual

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual

Vitek
Vitek VT-1256 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-8338 User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1225 User manual

Vitek
Vitek VT-1257 VT User manual