VONROC WC502AC User manual

WALL CHASER
WC502AC
EN
Original Instructions 06
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 12
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
19
FR
Traduction de la notice originale 26
ES
Traducción del manual original 33
IT
Traduzione delle istruzioni originali 40
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 47
TR
Orijinal talimatların çevirisi 54

WWW.VONROC.COM2
A
B
3 24 6 7
2
10 111
4 23
5
24
25
9 8
12
3
12
7
6
5
13

WWW.VONROC.COM 3
C
D
16
15
17
18
19 14
20
21
5
7
6

WWW.VONROC.COM4
15
17
20
21
18
18
19
14
22 9
3
7
E
G
F
H

WWW.VONROC.COM
5
27 26
25
E

6
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from the
mains if the mains cable becomes damaged
and during cleaning and maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Warning of laser radiation.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment

EN
7
WWW.VONROC.COM
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejec-
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo-

8
EN
WWW.VONROC.COM
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
FOR
WALL CHASER
• Warning of laser radiation. Laser class 2, P
max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Do not look directly into the laser beam or the
opening from which it emerges. Never point
the laser beam at people, animals or reflective
surfaces. Even brief eye contact can lead to eye
damage. Examining the laser output aperture
by use of optical instruments (e.g. magnifying
glass, magnifiers and the like) entails the risk of
eye damage. When working with a laser of class
2, observe the national regulations on wearing
eye protection.
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles, hearing protection and
if necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
• Before use, remove all nails and other metal
objects from the wall.
• Be aware of hidden pipes and wiring when
cutting slots into walls.
• Always hold the machine with two hands.
• Do not use the machine without the guard.
• Inspect the cutting discs before each use.
Do not use cutting discs which are bent, crac-
ked, or otherwise damaged.
• Make sure that the cutting discs are properly
mounted.
• Make sure that the cutting discs rotate in the
correct direction.
• Do not use the machine with the cutting discs
facing upwards or to the side.
• Only use cutting discs that are suitable for use
with the machine.
•
Only use cutting discs with the correct dimensions.
• Do not use other accessories than cutting discs.
• Do not use the machine when a maximum slot
depth is required that exceeds the maximum
slot depth of the cutting discs.
• Make sure that your hands do not touch the
rotating parts.
• Always work in the correct working direction
(see indication on the base).
• Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the cutting discs. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
•
Beware that the cutting discs continue to rotate
for a short period after switching off the machine.
Do not attempt to bring the cutting discs to a
standstill yourself.
• Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Kickback
Kickback is the upward and backward movement of
the cutting discs when the cutting discs unexpec-
tedly touch an object. Securely hold the machine
with both hands during use. Keep your attention
focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or materi-
als with the rotating cutting discs;
- blunt cutting discs;
- cutting discs that are not properly mounted;
- cutting into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
•
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.

EN
9
WWW.VONROC.COM
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
Your wall chaser has been designed for making
slots in masonry. The machine is only suitable for
right-hand use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. WC502AC
Mains voltage 230V~
Mains frequency 50Hz
Power input 1700W
No-load speed 4000 min
-1
Slot width 14/19/29mm
Slot depth 5-40mm
Cutting disc
Diameter:
Bore:
150mm
22.2mm
Spindle thread M12
Protection class IP20
Weight 5.1kg
Sound pressure L
PA
85.3 dB(A)
Acoustic power L
WA
96.3 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration (main grip) 7.214 m/s
2
Vibration (auxiliary grip) 5.843 m/s
2
Uncertainty (K)
1.5
m/s
2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN60745; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 5.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Locking knob for slot depth
4. Scale for slot depth
5. Spindle lock button
6. Guard
7. Base
8. Guide roller
9. Dust extraction connection
10. Main grip
11. Auxiliary grip
12. Allen screws
13. Allen key
14. Spindle
15. Outer flange
16. Flange key
17. Cutting disc
18. Spacers
19. Cutting disc
20. Spindle sleeve
21. Inner flange
22. Dust extraction adapter
23. Laser
24. On/off switch for laser
25. Battery compartment
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Replacing the cutting discs (fig. B - D)
Worn or damaged cutting discs must be replaced
immediately.
- Only use sharp and undamaged cutting
discs.
- Only use cutting discs that are suitable
for the material to be worked.
- Only use cutting discs with a maximum
permitted speed that is equal to or
exceeds the maximum no-load speed

10
EN
WWW.VONROC.COM
of the machine.
- Only use diamond cutting discs that are
suitable for dry cutting.
- Always replace both cutting discs at the
same time.
- Never attempt to remove the guard.
• Place the machine on a stable surface.
• Loosen the Allen screws (12) using the Allen
key (13).
• Loosen the locking knob (3) and lower the base
(7).
• Remove the guard (6).
• Keep the spindle lock button (5) pressed to lock
the spindle (14).
• Loosen the outer flange (15) using the flange
key (16). To untighten, turn clockwise. To tighten,
turn anti-clockwise.
• Remove the old cutting disc (17), the spacers
(18), the old cutting disc (19), the spindle
sleeve (20), and the inner flange (21).
• If necessary, clean the flanges (15 & 21).
• Mount the inner flange (21), the spindle sleeve
(20), the new cutting disc (19), the spacers
(18), and the new cutting disc (17).
• Firmly tighten the outer flange (15) using the
flange key (16).
• Release the spindle lock button (5).
• Mount the guard (6).
• Raise the base (7) and tighten the locking knob
(3).
• Firmly tighten the Allen screws (12) using the
Allen key (13).
4. OPERATION
Setting the slot width (fig. B - E)
The slot width can be set using the spacers be-
tween the cutting discs. The number of spacers
between the cutting discs determine the slot width.
- Do not set the slot width during use.
- Always mount at least one spacer
between the cutting discs.
• Determine the slot width.
• Mount the spacers (18) around the cutting
discs (17 & 19) in the required order. Refer to
the chapter “Replacing the cutting discs”.
Setting the slot depth (fig. A & F)
The slot depth is variable between 5 and 40 mm.
The slot depth can be read from the scale (4).
Do not set the slot depth during use.
• Slacken the locking knob (3).
• Tilt the base (7) to the required position. Set
a slot depth approximately 3 mm deeper than
the required depth to compensate for possible
unevenness of the wall surface.
• Tighten the locking knob (3).
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, keep the lock-off but-
ton (2) pressed and simultaneously press the
on/off switch (1).
• To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Using the laser (fig. A)
• To switch on the laser (23), press the on/off
switch (24).
• To switch off the laser (23), release the on/off
switch (24).
Overload protection
The machine is equipped with an overload protec-
tion device which automatically switches off the
machine if the machine is overloaded.
• Switch off the machine.
• Remove the machine from the workpiece.
• Switch on the machine.
• Run the machine at no-load for approximately
1 minute to allow the machine to cool down.
Dust extraction (fig. G)
Only use the machine when it is connected to a
vacuum device which is approved for stone dust.
The vacuum device must be suitable for the material
to be worked. Use a special vacuum device when
working with toxic materials or where toxic dust is
produced.
- Never use a household vacuum cleaner.
The use of a household vacuum cleaner
can easily damage both your health
and the vacuum cleaner.
- Always use the dust extraction adapter.
- Make sure that the hose of the vacuum
device is securely connected to the

EN
11
WWW.VONROC.COM
dust extraction adapter.
- If the vacuum device breaks down, stop
work immediately, switch off the
machine, remove the mains plug from
the mains, and try to solve the problem.
• Insert the dust extraction adapter (22) into the
dust extraction connection (9).
• Connect the hose of a vacuum device to the
dust extraction adapter (22).
Hints for optimum use
• Draw lines to define the direction in which to
guide the cutting discs.
• Hold the machine with both hands. Keep your
second hand on the auxiliary grip (11).
• Set the slot width.
• Take one of the following steps:
- Lower the machine into the wall and set the
slot depth (recommended). The machine is
placed against the wall and the cutting discs
lower into the wall in order to set the slot
depth more accurately.
- Set the slot depth and lower the machine
into the wall.
• Place the machine with the guide roller (8) on
the wall. Make sure that the cutting discs align
with the drawn lines on the wall.
• Set the slot depth.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Slowly move the machine along the pre-drawn
lines from top to bottom, firmly pressing the
guide roller (8) against the wall (fig.H).
• Do not apply too much pressure on the machi-
ne. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the ma-
chine to come to a complete standstill before
putting the machine down.
5. MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out any
maintenance work.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth
moistened with soapsuds. Do not use any solvents
such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals
such as these will damage the synthetic components.
Replacing the batteries (fig. I)
The laser uses 2 AAA batteries. If the laser stops
working, the batteries must be replaced.
• Remove the cover (26) from the battery com-
partment (25).
• Remove the old batteries (27).
• Place the new batteries (27).
• Mount the cover (27) to the battery compart-
ment (25).
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend

12
DE
WWW.VONROC.COM
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen,
die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt
wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII
- schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Warnung vor Laserstrahlung.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.

DE
13
WWW.VONROC.COM
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Netzstecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie des Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich

14
DE
WWW.VONROC.COM
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Gebrauch
von Werkzeugen nachlässig zu werden und
die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den
Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen
schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Greifflächen immer trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Greifflächen verhindern in unerwarteten
Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Ladegerät zu
verwenden. Ein Ladegerät, das für eine Art
von Akkus geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einer anderen Art von Akku Brandgefahr
verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und
Werkzeuge, die beschädigt oder verändert
wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus
können ein unvorhersehbares Verhalten
zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder
Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen

DE
15
WWW.VONROC.COM
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Aufladen oder Aufladen bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen
qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten
durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
MAUERNUTFRÄSE
• Warnung vor Laserstrahlung. Laserklasse 2,
Pmax: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1: 2014
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und starren Sie nicht in den
Laserstrahl, auch nicht aus der Distanz. Dieses
Elektrowerkzeug erzeugt einen Laser mit einer
Laserstrahlung der Klasse 2 gemäß EN 60825-
1. Diese kann dazu führen, dass Personen
erblinden.
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
•
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz
und gegebenenfalls weitere Schutzausrüstung wie
Sicherheitshandschuhe, Sicherheitsschuhe, usw.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel und
sonstigen Gegenstände aus der Wand.
• Achten Sie beim Fräsen von Schlitzen in Wände
auf versteckte Rohrleitungen und Drähte.
• Halten Sie die Maschine stets mit beiden Hän-
den fest.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Schut-
zvorrichtung.
• Überprüfen Sie die Schneidscheiben vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie keine verbogenen,
gerissenen oder anderweitig beschädigten
Schneidscheiben.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schneidschei-
ben richtig angebracht sind.
• Vergewissern Sie sich, dass sich die Sch-
neidscheiben in die richtige Richtung drehen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht mit den Sch-
neidscheiben nach oben oder zur Seite weisend.
• Verwenden Sie nur Schneidscheiben, die für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Schneidscheiben mit den
richtigen Maßen.
• Verwenden Sie kein anderes Zubehör als Sch-
neidscheiben.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn eine
maximale Schlitztiefe erforderlich ist, die die
maximale Schlitztiefe der Schneidscheiben
überschreitet.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht die
rotierenden Teile berühren.
• Arbeiten Sie stets in der richtigen Arbeitsricht-
ung (siehe Anzeige auf dem Fuß).
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
der Schneidscheiben in einem sicheren Bereich
im Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den Net-
zstecker aus der Steckdose und versuchen Sie,
das Problem zu beheben.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die Sch-
neidscheiben nach dem Abschalten der Maschi-
ne noch etwas nachlaufen. Versuchen Sie nicht,
die Schneidscheiben selbst zum Stillstand zu
bekommen.
• Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und Rückwärtsbewe-
gung der Schneidscheiben bezeichnet, wenn diese
unerwartet auf einen Gegenstand treffen. Halten
Sie die Maschine beim Gebrauch sicher mit beiden
Händen fest. Konzentrieren Sie sich auf die Arbeit.
Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter Gegen-
stände oder Materialien mit den rotierenden
Schneidscheiben;
- stumpfe Schneidscheiben;
-
Schneidscheiben, die nicht richtig montiert sind;
- Fräsen in einem vorherigen Schnitt;
- mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.

16
DE
WWW.VONROC.COM
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1.5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Einführung
Ihre Mauernutfräse wurde konstruiert, um Schlitze in
Mauerwerk zu fräsen. Die Maschine eignet sich nur
für rechtshändigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer WC502AC
Netzspannung 230V~
Netzfrequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 1700W
Leerlaufgeschwindigkeit 4000 min
-1
Schlitzbreite 14/19/29mm
Schlitztiefe 5-40mm
Schneidscheibe
Durchmesser:
Bohrung:
150mm
22,2mm
Spindelgewinde M12
Schutzklasse IP20
Gewicht 5,1kg
Schalldruck L
PA
85,3 dB(A)
Schallleistung L
WA
96,3 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibrationen (Haupthandgriff) 7,214 m/s
2
Vibrationen (Zusatzhandgriff) 5,843 m/s
2
Unsicherheitsfaktor (K)
1,5
m/s
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardisier-
ten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser
Größe können Werkzeuge miteinander verglichen
werden. Außerdem eignet sich diese Größe für
eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 5.
1. Ein-/Ausschalter
2. Ausschalter
3. Arretierknopf für Schlitztiefe
4. Skala für Schlitztiefe
5. Spindelverriegelungstaste
6. Schutzvorrichtung
7. Basis
8. Führungsrolle
9. Anschluss für Staubabsaugvorrichtung
10.Hauptgriff
11.Zusatzgriff
12.Inbusschrauben
13.Inbusschlüssel
14.Spindel
15.Außenflansch
16.Flanschschlüssel
17.Trennscheibe
18.Abstandsscheiben
19.Trennscheibe
20.Spindelhülse
21.Innenflansch
22.Adapter für Staubabsaugvorrichtung
23. Laser
24. Ein-/Aus-Schalter für Laser
25. Batteriefach
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.

DE
17
WWW.VONROC.COM
Erneuerung der Schneidscheiben (Abb. B - D)
Verschlissene oder beschädigte Schneidscheiben
müssen unverzüglich erneuert werden.
- Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Schneidscheiben.
- Verwenden Sie nur Schneidscheiben,
die für das zu bearbeitende Material
geeignet sind.
- Verwenden Sie nur Schneidscheiben
mit einer maximal zulässigen
Geschwindigkeit, die der maximalen
Leerlaufgeschwindigkeit der Maschine
entspricht bzw. diese überschreitet.
- Verwenden Sie ausschließlich Diamant-
Schneidscheiben, die für Trockenschnitte
geeignet sind.
- Erneuern Sie stets beide Schneidscheiben
gleichzeitig.
- Versuchen Sie niemals, die Schutz-
vorrichtung zu entfernen.
• Legen Sie die Maschine auf eine stabile
Oberfläche.
• Lösen Sie die Inbusschrauben (12) mit dem
Inbusschlüssel (13).
• Lösen Sie den Sicherungsknopf (3) und senken
Sie den Fuß (7).
• Entfernen Sie die Schutzvorrichtung (6).
• Halten Sie die Spindelarretierungstaste (5)
gedrückt, um die Spindel (14) zu arretieren.
• Lösen Sie den Außenflansch (15) mit dem Flan-
schschlüssel (16). Zum Lösen im Uhrzeigersinn
drehen. Zum Festziehen gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
• Entfernen Sie die alte Schneidscheibe (17), die
Abstandsstücke (18), die alte Schneidschei-
be (19), die Spindelmanschette (20) und den
Innenflansch (21).
• Reinigen Sie gegebenenfalls die Flansche
(15 & 21).
• Montieren Sie den Innenflansch (21), die Spin-
delmanschette (20), die neue Schneidscheibe
(19), die Abstandsstücke (18) und die neue
Schneidscheibe (17).
• Ziehen Sie den Außenflansch (15) mit dem
Flanschschlüssel (16) fest an.
• Lösen Sie die Spindelarretierungstaste (5) los.
• Bringen Sie die Schutzvorrichtung (6) an.
• Heben Sie den Fuß (7) an und ziehen Sie die
Sicherungsknopf (3) an.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (12) mit dem
Inbusschlüssel (13) fest an.
4. BETRIEB
Einstellung der Schlitzbreite (Abb. B - E)
Die Schlitzbreite lässt sich durch Verwendung
der Abstandsstücke zwischen den Schneidschei-
ben einstellen. Die Anzahl der Abstandsstücke
zwischen den Schneidscheiben bestimmt die
Schlitzbreite.
- Stellen Sie die Schlitzbreite nicht
während des Gebrauchs ein.
- Bringen Sie mindestens ein Abstands-
stück zwischen den Schneidscheiben an.
• Legen Sie die Schlitzbreite fest.
•
Bringen Sie die Abstandsstücke (18) in der er-
forderlichen Reihenfolge um die Schneidschei-
ben (17 & 19) herum an. Schlagen Sie im Kapitel
“Erneuerung der Schneidscheiben” nach.
Einstellung der Schlitztiefe (Abb. A & F)
Die Schlitztiefe ist zwischen 5 und 40 mm einstell-
bar und kann auf der Skala (4) abgelesen werden.
Stellen Sie die Schlitztiefe nicht während
des Gebrauchs ein.
• Lockern Sie den Sicherungsknopf (3).
• Schwenken Sie den Maschinenfuß (7) in die er-
forderliche Position. Stellen Sie eine Schlitztiefe
ein, die ca. 3 mm tiefer ist als die erforderliche
Tiefe, um eventuelle Unebenheiten auf der
Wandoberfläche auszugleichen.
• Ziehen Sie den Sicherungsknopf (3) an.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, halten Sie die
Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Verwendung des Lasers (Abb. A)
• Um den Laser (23) einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (24).
• Um den Laser (8) auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (24) los.

18
DE
WWW.VONROC.COM
Überlastungsschutz
Die Maschine ist mit einem Überlastungsschutz
ausgerüstet, der die Maschine im Falle einer Über-
lastung automatisch abschaltet.
• Schalten Sie die Maschine aus.
• Entfernen Sie die Maschine aus dem Werkstück.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Lassen Sie die Maschine ca. 1 Minute im
Leerlauf laufen, damit sie sich abkühlt.
Staubabsaugung (Abb. G)
Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sie an einer
Absaugvorrichtung angeschlossen ist, die für Stein-
staub zugelassen ist. Die Absaugvorrichtung muss
für das zu bearbeitende Material geeignet sein.
Verwenden sie eine spezielle Absaugvorrichtung,
wenn Sie mit giftigen Materialien arbeiten oder
wenn giftiger Staub verursacht wird.
- Verwenden Sie niemals einen Haus-
haltsstaubsauger. Durch die Verwendung
eines Haushaltsstaubsaugers schaden
Sie sowohl Ihrer Gesundheit als auch
dem Staubsauger.
- Verwenden Sie stets den Staubabsaug-
adapter.
- Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch der Absaugvorrichtung sicher
mit dem Staubabsaugadapter
verbunden ist.
- Falls die Absaugvorrichtung ausfällt,
stellen Sie die Arbeit unverzüglich ein,
schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und
versuchen Sie, das Problem zu beheben.
• Stecken Sie den Staubabsaugadapter (22) in
die Staubabsaugverbindung (9).
• Verbinden Sie den Schlauch einer Absaugvor-
richtung mit dem Staubabsaugadapter (22).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
•
Zeichnen Sie Linien, um die Richtung vorzuge-
ben, in der die Schneidscheiben geführt werden.
•
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Lassen Sie die andere Hand am Zusatzgriff (11).
• Stellen Sie die Schlitzbreite ein.
• Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:
- Senken Sie die Maschine in die Wand und
stellen Sie die Schlitztiefe (empfohlen) ein.
Die Maschine wird gegen die Wand gehalten
und die Schneidscheiben werden in die Wand
gesenkt, um die Schlitztiefe noch genauer
einzustellen.
- Stellen Sie die Schlitztiefe ein und senken Sie
die Maschine in die Wand.
• Halten Sie die Maschine mit der Führungsrolle
(8) an die Wand. Vergewissern Sie sich, dass die
Schneidscheiben mit den auf die Wand gezeich-
neten Linien übereinstimmen.
• Stellen Sie die Schlitztiefe ein.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Gesch-
windigkeit erreicht hat.
•
Bewegen Sie die Maschine langsam die gezeich-
nete Linie entlang, wobei Sie die Führungsrolle
(8) fest gegen die Wand drücken (Abb .H).
•
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus.
Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
Austausch der Batterien (Abb. I)
Der Laser arbeitet mit 2 AAA-Batterien. Sobald
der Laser nicht mehr arbeitet, müssen die
Batterien ausgetauscht werden.
•
Entfernen Sie den Deckel (26) vom
Batteriefach (25).
•
Entfernen Sie die alten Batterien (27).
•
Setzen Sie die neuen Batterien (27) ein.
•
Bringen Sie den Deckel (26) am Batteriefach
(9) an.

NL
19
WWW.VONROC.COM
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
litätsstandards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
•
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
•
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact indien de netkabel beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Waarschuwing voor laserstraling.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.

20
NL
WWW.VONROC.COM
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheidsvoorzieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UITpositie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
Other manuals for WC502AC
1
Table of contents
Languages:
Other VONROC Power Tools manuals

VONROC
VONROC CT501AC User manual

VONROC
VONROC JS502AC User manual

VONROC
VONROC RT501AC User manual

VONROC
VONROC WC503AC User manual

VONROC
VONROC LR501DC User manual

VONROC
VONROC HA501AC User manual

VONROC
VONROC CG501DC User manual

VONROC
VONROC OT502AC User manual

VONROC
VONROC HA502AC User manual

VONROC
VONROC ET502AC User manual

VONROC
VONROC TW502 Series User manual

VONROC
VONROC JS503AC User manual

VONROC
VONROC OT502AC User manual

VONROC
VONROC WC502AC User manual

VONROC
VONROC PR501AC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC CT501AC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC WC501AC User manual

VONROC
VONROC S_RS501DC User manual