VONROC TW502 Series User manual

TORQUE WRENCH
TW502XX
EN Original Instructions 04
DE
Übersetzung der Originalanleitung 07
NL
Vertaling van de originele instructies 10
FR
Traduction de la notice originale 14
ES
Traducción de las instrucciones originales 17
IT
Traduzione delle istruzioni originali 21
SV
Översättning av bruksanvisning i original 24
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 27
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji wjęzyku angielskim 30
RO
Traducere a instruciunilor originale 34
PT
Tradução do manual original 37
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása 40
CS
Překlad originálního návodu 44

WWW.VONROC.COM2
B
87
A
4
3
2
1
5
6

WWW.VONROC.COM 3
C1 C2
D
Set to 15Nm
Set to 1Nm
= 16Nm
E
7
4
8

4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Wear eye protection.
Wear safety gloves.
Wear protection boots.
SAFETY WARNINGS
• TORQUE WRENCHES ARE MEASURING / TESTING
DEVICES AND AS SUCH THEY MAY NOT BE USED
TO LOOSEN SCREW CONNECTIONS.
• Do not use to loosen fasteners.
• Use as intended only. Do not use as hammer or
pry bar.
• Do not use handle extension to increase force.
Do not use as breaker bar.
• Avoid dropping or sliding the torque wrench.
Dropping the torque wrench on ahard surface
can cause the instrument to lose reliable
calibration. If you suspect that the wrench has
been dropped, have the tool inspected by the
manufacturer or reputable calibration service.
• Keep away from children.
• Inspect before every use; the device must only
be used when it functions properly. If the product
or part of the product is defective, it must be
taken out of operation and disposed of correctly.
• For your safety, service, calibration, and
maintenance should be performed regularly by
aqualified technician.
• Avoid exposure to temperature extremes, high
humidity, fluid immersion and corrosive environ-
ments.
• Always store the torque wrench in the protec-
tive case provided when not in use.
• Use the tool, accessories and tool bits in
accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of tool,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the tool for
operations different from those intended could
result in ahazardous situation.
• Stay alert, watch what you are doing, and use
common sense when using the tool.
• Beware of sharp edges. Handle sharp-edged
and pointed tools with care. Ensure sharp-ed-
ged and
• pointed tools are kept sharp as this will make
them easier to control.
• Do not force the tool. Always use the correct
tool for your application. The correct tool will
do the job better and more safely at the rate for
which it was designed.
• Do not overreach. Keep proper footing and ba-
lance at all times. This will enable better control
of the tool in unexpected situations.
• Always use the correct type of tool for the type
of material being worked on.
• NOTE The above list is non-exhaustive and is
recommended as abasic level of protection for
general tasks. Before starting any task, refer
to your local hardware store or aprofessional
for advice on which safety equipment would be
best suited to the task at hand.
• Do not exceed the recommended working range
of the torque wrench. Reliable measurements
are based on apercentage of the working
range. In general, mechanical wrenches have
auseable range from 20% to 100% of full scale.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This torque wrench is specially designed to apply
aspecific tightening torque value during afinal as-
sembly process. This prevents the bolt or nut from
being overtightened. It is not allowed to loosen
screws, nuts or other fasteners with the tool. Do
not use the torque wrench as the primary means of
tightening fasteners, aratchet wrench is strongly
advised for this. Always store the torque wrench in
lowest torque setting, to prolong the lifespan of the
tool and prevent the tool from losing its accuracy.

EN
5
WWW.VONROC.COM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. TW502XX
Torque range 5-25 Nm (0.5-2.5 mkg)
Square drive size 1/4” (6.35mm)
Length 280mm
Accuracy 4% (in accordance with EN ISO 6789-2)
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. Square drive
2. Torque scale
3. Handle
4. Lock knob
5. Direction switch
6. Pivot point
7. 1/4” extension bar
8. 1/4” socket bit
3. ASSEMBLY
Mounting accessories (Fig. A, B, C)
Use only sockets with the correct drive and
rated to at least the torque that will be
applied to it.
Do not use accessories or socket extensi-
ons unless specifically required. The more
extensions used, the less accurate the
torque setting will be.
Avoid using universal joint extensions as
these will give an inaccurate torque reading.
Sockets and/or accessories can be mounted on the
1/4” square drive (1) of the wrench.
1/4” extension bar
The 1/4” extension bar (7) can be used for confin-
ed spaces where there is limited space to operate
the wrench. To mount the 1/4” extension bar (7),
firmly press it onto the 1/4” square drive (1).
1/4” socket bits
The 1/4” socket bits (8) can be used for tightening
bolts, for example those of abicycle part. To mount
the 1/4” socket bit (8), press it firmly onto the 1/4”
square drive (1).
4. OPERATION
Before first use (Fig. A)
Read the entire safety information section
at the beginning of this manual including all
text under subheadings therein before set
up or use of this product.
• Before each use, inspect the general condition
of the tool. Check for loose hardware, misalig-
nment or binding of moving parts, cracked or
broken parts, and any other condition that may
affect its safe operation.
• As most torque wrenches are length specific,
always grasp the torque wrench in the centre
of the handle (3). If two hands need to be used,
place one hand on top of the other.
• Before you start tightening the bolt with ator-
que wrench, you need to know what torque fits
the bolt. This is usually stated in the manual
for car and motorcycle manufacturers. If not,
consult the manufacturer.
• Note that after 5000 cycles or up to one year of
use, whichever comes first, it is strongly advi-
sed to have your torque wrench inspected and
recalibrated by areputable calibration service.
Using the torque wrench (Fig. A-E)
1. Wear PPE-approved safety goggles and he-
avy-duty work gloves.
2. Clean and/or repair the threads that will be
tightened. Damaged or dirty threads will result
in amisleading torque reading.
3. Select the desired socket and verify it fits
properly on the nut or bolt being tightened.
4. Press the socket firmly onto the 1/4” square
drive (1), as shown on Fig. C3.
5. Turn the Lock Knob (4) at bottom of the Handle
counter clockwise until it stops, as shown on
figure D.
6. Turn the handle (3) to set the torque. For exam-
ple to set to 16 Nm, as shown on Fig. E:
a. Turn the Handle (3) until top of handle lines
up with bottom horizontal mark for 15 and 0
lines up with centre line.
b. Turn Handle (3) until the 1.0 lines up with
the centre line.
c. The torque value is now set to 16 Nm (15 +
1 = 16).
7. Retighten the Lock Knob (4) by turning it
clockwise until it stops.

6
EN
WWW.VONROC.COM
8. Set the Direction Switch (5) to the ‘on position’
by turning it to the right.
To prevent damage to the Torque Wrench,
do not use for loosening fasteners.
9. Place socket on fastener, then grasp the Handle
(3) and pull smoothly and slowly until the hand-
le breaks away and aclick is heard or felt.
Now stop pulling! The proper torque has been
achieved. Further pulling may damage fastener.
10.Release pressure to allow the handle to reset
for the next operation.
11.After every use, loosen the Lock Knob (4), set to
the lowest torque setting, then tighten the Lock
Knob (4).
12.Store Wrench inside its case, indoors, in aclean,
dry location that is out of reach of children.
Optimum use
• Thread fastener with another tool until it is
snug, then finish the operation with the Torque
Wrench.
• Apply torque in aslow, methodical manner and
avoid sudden, “jerking” movements.
• At low torque settings, pull the wrench slowly to
observe the click.
5. MAINTENANCE
For your safety, service, calibration, and
maintenance should be performed regularly
by aqualified technician.
Clean the torque wrench regularly with asoft cloth,
preferably after each use. Make sure that all gaps
and openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using asoft cloth moi-
stened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the components.
Do not change any parts of this product. If any
problem accurs, please contact VONROC customer
service.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or im-
properly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fitness
for aparticular purpose. In no event shall VONROC
be liable for any incidental or consequential dam-
ages. The dealers remedies shall be limited to
repair or replacement of nonconforming units or
parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.

DE
7
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicher-
heitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werk-
zeugs die Folge sein können.
Augenschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzgamaschen tragen.
SICHERHEITSHINWEISE
• DREHMOMENTSCHLÜSSEL SIND MESS-/PRÜF-
GERÄTE UND DÜRFEN ALS SOLCHE NICHT ZUM
LÖSEN VON SCHRAUBVERBINDUNGEN VER-
WENDET WERDEN.
• Nicht zum Lösen von Befestigungselementen
verwenden.
• Nur wie vorgesehen verwenden. Nicht als Ham-
mer oder Stemmeisen verwenden.
• Keine Griffverlängerung zur Erhöhung der Kraft
verwenden. Nicht als Brechstange verwenden.
• Der Drehmomentschlüssel darf nicht fallen
gelassen werden oder abrutschen. Wenn Sie
den Drehmomentschlüssel auf eine harte
Oberfläche fallen lassen, kann er seine zuver-
lässige Kalibrierungsfähigkeit verlieren. Wenn
Sie vermuten, dass der Schlüssel heruntergefal-
len ist, lassen Sie ihn vom Hersteller oder einem
seriösen Kalibrierdienst überprüfen.
• Von Kindern fernhalten.
• Vor jeder Verwendung überprüfen: Das Gerät
darf nur verwendet werden, wenn es ordnungs-
gemäß funktioniert. Wenn das Produkt oder ein
Teil davon defekt ist, muss es außer Betrieb ge-
nommen und ordnungsgemäß entsorgt werden.
• Zu Ihrer Sicherheit sollte ein qualifizierter Tech-
niker regelmäßige Service-, Kalibrierungs- und
Wartungsarbeiten durchführen.
• Vermeiden Sie extreme Temperaturen, hohe
Luftfeuchtigkeit, Eintauchen in Flüssigkeiten
und korrosive Umgebungen.
• Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel bei
Nichtgebrauch immer in der mitgelieferten
Schutzhülle auf.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugbits gemäß dieser Anleitung
und nur in der für den jeweiligen Werkzeugtyp
vorgesehenen Art und Weise. Dabei sind die
Arbeitsbedingungen und die auszuführenden
Arbeiten zu berücksichtigen. Die Verwendung
des Werkzeugs für andere als die vorgesehenen
Tätigkeiten kann zu einer gefährlichen Situation
führen.
• Bleiben Sie bei der Verwendung des Werkzeugs
aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und benutzen Sie Ihren gesunden Menschen-
verstand.
• Vorsicht vor scharfen Kanten. Behandeln Sie
scharfkantige und spitze Werkzeuge mit Vor-
sicht.
• Achten Sie darauf, dass scharfkantige und
spitze Werkzeuge scharf gehalten werden, da
sie so leichter zu kontrollieren sind.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Werkzeug an. Verwenden Sie immer das richtige
Werkzeug für Ihre Arbeit. Das richtige Werkzeug
erledigt die Arbeit besser und sicherer mit der
Geschwindigkeit, für die es konzipiert wurde.
• Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situa-
tionen.
• Verwenden Sie immer den richtigen Werkzeug-
typ für die Art des zu bearbeitenden Materials.
• HINWEIS: Die obige Liste ist nicht erschöpfend
und wird als grundlegendes Schutzniveau für
allgemeine Aufgaben angesehen. Bevor Sie mit
einer Aufgabe beginnen, lassen Sie sich in ei-
nem Baumarkt oder von einem Fachmann dazu
beraten, welche Sicherheitsausrüstung für die
vorgesehene Aufgabe am besten geeignet ist.
• Der empfohlene Anwendungsbereich des
Drehmomentschlüssels darf nicht überschritten

8
DE
WWW.VONROC.COM
werden. Zuverlässige Messungen basieren auf
einem Prozentanteil des Anwendungsbereichs.
Mechanische Schlüssel haben üblicherweise
einen nutzbaren Bereich von 20% bis 100%
des Skalenendwerts.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Dieser Drehmomentschlüssel ist speziell dafür aus-
gelegt, während eines Endmontagevorgangs einen
bestimmten Anzugsdrehmomentwert aufzubringen.
Dadurch wird verhindert, dass die Schraube oder
Mutter überdreht wird. Es ist nicht erlaubt, mit
dem Werkzeug Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungselemente zu lösen. Verwenden Sie
den Drehmomentschlüssel nicht als primäres Mittel
zum Anziehen von Befestigungselementen, hierfür
wird dringend ein Ratschenschlüssel empfohlen.
Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel immer
mit der niedrigsten Drehmomenteinstellung auf, um
die Lebensdauer des Werkzeugs zu verlängern und
zu verhindern, dass es seine Genauigkeit verliert.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. TW502XX
Drehmomentbereich 5-25 Nm (0,5-2,5 mkg)
Größe des Vierkantantriebs 1/4” (6,35 mm)
Länge 280 mm
Genauigkeit 4% (gemäß EN ISO 6789-2)
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-3.
1. Vierkantantrieb
2. Drehmomentskala
3. Griff
4. Arretierungsknopf
5. Richtungsschalter
6. Drehpunkt
7. 1/4”-Verlängerungsstange
8. 1/4”-Steckschlüssel-Bit
3. MONTAGE
Montagezubehör (Abb. A, B, C)
Verwenden Sie nur Steckschlüsseleinsätze
mit dem richtigen Antrieb, die mindestens
für das Drehmoment ausgelegt sind, das
auf sie angewendet werden soll.
Verwenden Sie kein Zubehör und keine
Steckschlüsselverlängerungen, wenn dies
nicht ausdrücklich erforderlich ist. Je mehr
Verlängerungen verwendet werden, desto
ungenauer wird die Drehmomenteinstellung.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Universalgelenkverlängerungen, da diese
eine ungenaue Drehmomentanzeige liefern.
Auf den 1/4”-Vierkantantrieb (1) des Schlüssels
können Steckschlüssel und/oder Zubehör montiert
werden.
1/4”-Verlängerungsstange
Die 1/4”-Verlängerungsstange (7) kann genutzt
werden, wenn nur wenig Platz für die Arbeit mit
dem Schraubenschlüssel vorhanden ist. Zum Mon-
tieren der 1/4”-Verlängerungsstange (7) drücken
Sie diese fest auf den 1/4”-Vierkantantrieb (1).
1/4”-Steckschlüssel-Bits
Die 1/4”-Steckschlüssel-Bits (8) können zum
Festziehen von Schrauben verwendet werden, zum
Beispiel bei Fahrradteilen. Zum Montieren des
1/4”-Steckschlüssel-Bits (8) drücken Sie dieses
fest auf den 1/4”-Vierkantantrieb (1).
4. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung (Abb. A)
Lesen Sie den gesamten Abschnitt mit den
Sicherheitshinweisen am Anfang dieses
Handbuchs einschließlich aller darin
enthaltenen Unterpunkte, bevor Sie dieses
Produkt in Betrieb nehmen oder verwenden.
• Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den allgemei-
nen Zustand des Werkzeugs. Prüfen Sie auf
lockere Teile, Fehlausrichtung oder Blockierung
beweglicher Teile, Risse oder Brüche von Teilen
sowie auf alle anderen Bedingungen, die seinen
sicheren Betrieb beeinträchtigen können.

DE
9
WWW.VONROC.COM
• Da die meisten Drehmomentschlüssel längen-
spezifisch sind, fassen Sie den Drehmoment-
schlüssel immer in der Mitte des Griffs an (3).
Wenn zwei Hände benutzt werden müssen,
legen Sie eine Hand auf die andere.
• Bevor Sie mit dem Anziehen einer Schraube
mit einem Drehmomentschlüssel beginnen,
müssen Sie wissen, welches Drehmoment für
diese Schraube geeignet ist. Auto- und Motor-
radhersteller geben dies in der Regel in ihren
Handbüchern an. Wenn nicht, wenden Sie sich
an den Hersteller.
• Beachten Sie, dass es nach 5000 Zyklen oder
nach bis zu einem Jahr der Verwendung, je
nachdem, was zuerst eintritt, dringend empfoh-
len wird, Ihren Drehmomentschlüssel von einem
seriösen Kalibrierungsdienst überprüfen und
neu kalibrieren zu lassen.
Verwendung des Drehmomentschlüssels (Abb. A-E)
1. Tragen Sie eine PSA-zugelassene Schutzbrille
und strapazierfähige Arbeitshandschuhe.
2. Reinigen und/oder reparieren Sie die Gewinde,
die angezogen werden sollen. Beschädigte
oder verschmutzte Gewinde führen zu einer
irreführenden Drehmomentanzeige.
3. Wählen Sie den gewünschten Steckschlüssel
aus und überprüfen Sie, ob er genau auf die
anzuziehende Mutter oder Schraube passt.
4. Drücken Sie den Steckschlüssel fest auf den
1/4”-Vierkantantrieb (1), wie in Abb. C3 gezeigt.
5. Drehen Sie den Arretierungsknopf (4) an der
Unterseite des Griffs gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, wie in AbbildungD gezeigt.
6. Drehen Sie den Griff (3), um das Drehmoment
einzustellen. Zur Einstellung auf beispielsweise
16
Nm beachten Sie Abb. E:
a. Drehen Sie den Griff (3), bis seine Oberseite
mit der unteren horizontalen Markierung für
15 und die 0 mit der Mittellinie übereinstimmt.
b. Drehen Sie den Griff (3), bis die 1,0 mit der
Mittellinie übereinstimmt.
c. Der Drehmomentwert ist nun auf 16 Nm
eingestellt (15 + 1 = 16).
7. Ziehen Sie den Arretierungsknopf (4) wieder
fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis
es nicht mehr weitergeht.
8. Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die Po-
sition „Ein“, indem Sie ihn nach rechts drehen.
Um eine Beschädigung des Drehmoment-
schlüssels zu vermeiden, verwenden Sie ihn
nicht zum Lösen von Befestigungselementen.
9. Setzen Sie den Steckschlüssel auf das Befes-
tigungselement, fassen Sie dann den Griff (3)
und ziehen Sie gleichmäßig und langsam, bis
der Griff wegbricht und ein Klicken zu hören
oder zu spüren ist.
Hören Sie jetzt auf zu ziehen! Damit ist das
richtige Drehmoment erreicht. Weiteres Ziehen
kann das Befestigungselement beschädigen.
10.Üben Sie keinen Druck mehr aus, damit sich der
Griff für den nächsten Arbeitsschritt zurückset-
zen kann.
11.Lösen Sie nach jedem Gebrauch den Arre-
tierungsknopf (4), stellen Sie die niedrigste
Drehmomentstufe ein und ziehen Sie den Arre-
tierungsknopf (4) dann wieder fest.
12.Bewahren Sie den Schlüssel in seiner Hülle
in einem sauberen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Raum auf.
Optimale Verwendung
• Schrauben Sie das Befestigungselement mit
einem anderen Werkzeug an, bis es fest sitzt,
und beenden Sie den Vorgang dann mit dem
Drehmomentschlüssel.
• Wenden Sie das Drehmoment langsam und
systematisch an und vermeiden Sie plötzliche,
„ruckartige“ Bewegungen.
• Ziehen Sie bei niedrigen Drehmomenteinstellun-
gen langsam an dem Schlüssel, um das Klicken
rechtzeitig zu bemerken.
5. WARTUNG
Zu Ihrer Sicherheit sollte ein qualifizierter
Techniker regelmäßige Service-, Kalibrie-
rungs- und Wartungsarbeiten durchführen.
Den Drehmomentschlüssel regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sicherstellen, dass alle Spalten und
Öffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem mit Sei-
fenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
verwenden, da Chemikalien dieser Art die Kompo-
nenten beschädigen.

10
NL
WWW.VONROC.COM
Keine Bestandteile dieses Produkts austauschen.
Wenden Sie sich bei Problemen an den VON-
ROC-Kundendienst.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Mate-
rial- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt
während dieses Zeitraums aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC.
Folgende Umstände sind aus der Garantie ausge-
schlossen:
• An dem Gerät wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderun-
gen vorgenommen oder versucht;
• Normaler Verschleiß;
• Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet;
• Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder stillschwei-
gende Garantie, die das Unternehmen übernimmt.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über die hierin enthal-
tenen Angaben hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Gebrauchstaug-
lichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck.
VONROC haftet in keinem Fall für zufällige Schäden
oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf die Reparatur oder den Aus-
tausch der nicht konformen Geräte oder Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können
Änderungen unterliegen. Technische Daten können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft ugeen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan dat een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschu-
wingen en de instructies zodat uze later ook nog
kunt raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op risico op persoonlijk letsel, gevaar
van een ongeluk met dodelijke afloop of
beschadiging van het gereedschap als de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Draag oogbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
• MOMENTSLEUTELS ZIJN MEET/TESTAPPARA-
TEN EN MOGEN ALS ZODANIG NIET WORDEN
GEBRUIKT VOOR HET LOSMAKEN VAN SCHROEF-
VERBINDINGEN.
• Niet gebruiken voor het losmaken van bevesti-
gingsmateriaal.
• Alleen gebruiken zoals bedoeld. Niet gebruiken
als hamer of breekijzer.
• Geen verlengstuk van de handgreep gebruiken
om de kracht te verhogen. Niet gebruiken als
breekijzer.
• Laat de momentsleutel niet vallen of over de
grond glijden. Wanneer ude momentsleutel
op een hard oppervlak laat vallen kan dat tot
gevolg hebben dat het instrument niet meer
nauwkeurig is gekalibreerd. Als udenkt dat
de sleutel is gevallen, laat het instrument dan
nazien door de fabrikant of een erkende kalibra-
tieservice.
• Uit de buurt van kinderen houden.
• Inspecteer het instrument steeds vóór gebruik;

NL
11
WWW.VONROC.COM
het mag alleen worden gebruikt wanneer het
goed werkt. Als het product of een deel van het
product niet goed werkt, mag het niet meer
worden gebruikt en moet het op juiste wijze
worden afgevoerd.
• Voor uw veiligheid is het van belang dat service,
kalibratie en onderhoud regelmatig worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd monteur.
• Stel het instrument niet bloot aan extreme tem-
peraturen, hoge luchtvochtigheid, onderdompe-
ling in vloeistof en bijtende stoffen.
• Berg de momentsleutel, wanneer udeze niet
gebruikt, altijd op in de beschermende tas.
• Gebruik het gereedschap, de accessoires en
de bits overeenkomstig deze instructies en op
de manier die is bedoeld voor het specifiek van
type gereedschap en houd rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werk-
zaamheden. Gebruik van het instrument op een
andere wijze dan bedoeld, kan een gevaarlijke
situatie tot gevolg hebben.
• Let altijd op, kijk goed uit wat udoet en gebruik
uw verstand wanneer umet het gereedschap
werkt.
• Houd rekening met scherpe randen. Ga voor-
zichtig om met gereedschap dat een scherpe
rand heeft of een scherpe punt. Zorg ervoor dat
gereedschap met een scherpe rand de punten
van gereedschap moeten scherp gehouden
worden omdat uer dan makkelijker mee kunt
werken.
• Forceer het gereedschap niet. Gebruik altijd
het juiste gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste gereedschap klaart de klus beter
en veiliger als het voor de werkzaamheden is
ontworpen.
• Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in evenwicht
staan. Hierdoor hebt ubetere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
• Gebruik altijd het juiste type gereedschap voor
het soort van materiaal waaraan uwerkt.
• OPMERKING De hierboven vermelde lijst is niet
volledig en wordt aanbevolen als basisniveau
van beveiliging voor algemene taken. Vraag
altijd voordat uaan een taak begint, in uw
lokale gereedschapswinkel of aan een vakman,
advies over welke veiligheidsuitrusting het best
geschikt is voor de taak die uitgevoerd moet
worden.
• Het aanbevolen werkbereik van de moments-
leutel niet overschrijden. Betrouwbare metingen
zijn gebaseerd op een percentage van het werk-
bereik. Over het algemeen hebben mechanische
sleutels een bruikbaar bereik van 20% tot 100%
van de volledige schaal.
2. INFORMATIE OVER HET APPARAAT
Bedoeld gebruik
Deze momentsleutel is speciaal ontworpen voor
het toepassen van een specifiek aanhaalmoment
tijdens het definitieve montageproces. Zo kunt
uvoorkomen dat de bout of de moer te vast wordt
aangezet. Het is niet toegestaan schroeven, bouten
of ander bevestigingsmateriaal met het instrument
los te draaien. Gebruikte momentsleutel niet als het
primaire gereedschap voor het vast zetten van be-
vestigingsmateriaal, een ratelsleutel wordt hiervoor
ten zeerste aanbevolen. Berg de momentsleutel
altijd op ingesteld op de laagste instelling voor het
aanhaalmoment, zo wordt de levensduur van het
instrument verlengd en wordt voorkomen dat het
instrument minder nauwkeurig wordt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. TW502XX
Bereik aanhaal-
moment
5 - 25Nm (0,5 - 2,5 mkg)
Afmeting vierkan-
taandrijving
1/4” (6,35 mm)
Lengte 280 mm
Nauwkeurigheid 4% (overeenkomstig EN ISO 6789-2)
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de di-
agrammen op pagina 2-3.
1. Vierkantaandrijving
2. Schaalverdeling aanhaalmoment
3. Handgreep
4. Vergrendelknop
5. Richtingsschakelaar
6. Draaipunt
7. 1/4” verlengde stang
8. 1/4” schroefbit

12
NL
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Accessoires monteren (Afb. A, B, C)
Gebruik alleen doppen met de juiste
aandrijving en capaciteit tot tenminste het
aanhaalmoment dat erop wordt toegepast.
Gebruik geen accessoires of verlengde
doppen als dat niet speciaal nodig is. Hoe
meer gereedschap voor verlenging
ugebruikt, des te minder nauwkeurig zal de
instelling van het aanhaalmoment zijn.
Gebruik geen universele verlengde koppelin-
gen omdat die een onnauwkeurige uitlezing
van het aanhaalmoment zullen geven.
Doppen en/of accessoires kunnen worden gemon-
teerd op de vierkantaandrijving (1) van 1/4” van de
sleutel.
1/4” verlengde stang
De verlengde stang van 1/4” (7) kunt ugebruiken
voor werken in kleine ruimten waar onvoldoende
ruimte is voor het werken met de sleutel. Ukunt de
1/4” verlengde stang (7) monteren door deze ste-
vig op de 1/4” vierkantaandrijving (1) te drukken.
1/4” schroefbits
Met 1/4” schroefbits (8) kunnen gebruikt worden
voor het vastzetten van bouten, bijvoorbeeld bou-
ten van een onderdeel van een fiets. Druk stevig op
de 1/4” rechthoekige aandrijving (1) om het 1/4”
schroefbit (8) te monteren.
4. GEBRUIK
Vóór het eerste gebruik (Afb. A)
Lees het volledige gedeelte met veiligheids-
informatie aan het begin van deze
handleiding, inclusief alle tekst in de
paragrafen daarin, voordat udit product
instelt of gebruikt.
• Inspecteer steeds vóór gebruik de toestand van
het gereedschap. Controleer op losse onderde-
len, verkeerde uitlijning of losse of klemmende
bewegende onderdelen, kapotte of gescheurde
onderdelen en alle andere omstandigheden die
de werking van het instrument kunnen beïn-
vloeden.
• Aangezien de meeste momentsleutels op een
bepaalde lengte zijn gemaakt, moet uhet
instrument altijd in het midden van de hand-
greep (3) vastnemen. Als utwee handen moet
gebruiken, plaats dan de ene hand boven op de
andere.
• Voordat ubegint met het vastzetten van de
bout met de momentsleutel, moet uweten welk
aanhaalmoment geschikt is voor de bout. Dit
wordt meestal vermeld in de handleiding die
fabrikanten van auto’sen motorfietsen bij hun
product leveren. Als dat niet het geval is, vraag
dan informatie aan de fabrikant.
• Het wordt ten zeerste aanbevolen de moment-
sleutel na 5000 gebruikscycli of na één jaar
gebruik, wat zich het eerste voordoet, te laten
nazien en opnieuw te laten kalibreren door een
erkende kalibratiedienst.
De momentsleutel gebruiken (Afb. A- E)
1. Draag tijdens gebruik een goedgekeurde
veiligheidsbril met PPE-certificering en zware
werkhandschoenen.
2. Maak de schroefdraden die vastgezet zullen
worden schoon en/of repareer deze. Bescha-
digde of vuile draad geeft een onjuiste uitlezing
van het aanhaalmoment.
3. Selecteer de dop van uw keuze en controleer
dat deze goed past op de moer of bout, die
vastgezet wordt.
4. Druk de dop stevig op de 1/4” rechthoekige
aandrijving (1), zoals wordt weergegeven op
Afb. C3.
5. Draai de vergrendelknop (4) aan de onderzijde
van de handgreep naar links tot tegen de aan-
slag, zoals wordt weergegeven op afbeelding D.
6. Stel het aanhaalmoment in door de handgreep
(3) te draaien. Voor het instellen van bijvoorbeeld
16 Nm, zoals wordt weergegeven op Afb. E:
a. Draai de handgreep (3) tot de bovenzijde
van de handgreep tegenover het horizontale
merkteken 15 aan de onderzijde en 0 tegen-
over de middelste lijn staat.
b. Draai de handgreep (3) tot de 1,0 tegenover
de middelste lijn staat.
c. De waarde voor het aanhaalmoment Is nu
ingesteld op 16 Nm (15 + 1 = 16).
7. Draai de vergrendelknop (4) opnieuw vast door
deze naar rechts te draaien, tot tegen de aanslag.
8. Stel de Richtingsschakelaar (5) in op de ‘stand
aan’ door deze naar rechts te draaien.

NL
13
WWW.VONROC.COM
Voorkom beschadiging van de momentsleu-
tel, draai er geen bevestigingsmateriaal
mee los.
9. Plaats de dop op het bevestigingsmateriaal,
neem vervolgens de handgreep (3) vast en trek
gelijkmatig en langzaam tot de handgreep los
klikt en ueen klik hoort of voelt.
Stop nu met trekken! Het juiste aanhaalmoment
is nu toegepast. Wanneer unog meer trekt,
kunt uhet bevestigingsmateriaal beschadigen.
10.Oefen nu geen druk meer uit zodat de hand-
greep zich kan resetten voor de volgende
bewerking.
11.Zet na elk gebruik de vergrendelknop (4) los,
stel het laagste aanhaalmoment in en zet ver-
volgens de vergrendelknop (4) vast.
12.Berg de sleutel op in z’n tas, binnenshuis, op
een schone, droge locatie, buiten het bereik van
kinderen.
Optimaal gebruik
• Draai het bevestigingsmateriaal aan met ander
gereedschap tot het vastzit, voltooi daarna de
bewerking met de momentsleutel.
• Pas het aanhaalmoment toe op een langzame,
methodische wijze en ga niet overhaast en ‘met
schokken’ te werk.
• Trek de sleutel bij lage instellingen van het
aanhaalmoment langzaam aan en let goed op
de klik.
5. ONDERHOUD
Voor uw veiligheid is het van belang dat
service, kalibratie en onderhoud regelmatig
worden uitgevoerd door een gekwalificeerd
monteur.
Maak de momentsleutel regelmatig schoon met
een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik.
Verzeker dat alle spleten en openingen vrij zijn van
stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek
vochtig gemaakt met een zeepoplossing. Ge-
bruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak, enz. Chemicaliën zoals deze zullen de
onderdelen beschadigen.
Wijzig geen onderdelen van dit product. Neem bij
problemen contact om met de klantendienst van
VONROC.
GARANTIE
Producten van VONROC worden op basis van de
hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn gega-
randeerd vrij van defecten, zowel voor wat betreft
het materiaal als de afwerking, gedurende de door
de wet bepaalde periode, startend vanaf de datum
van de originele aankoop. Mocht het product
gedurende deze periode enige storingen vertonen
als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrek-
kige afwerking, dient direct contact met VONROC
opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
de garantie:
• Reparaties en/of wijzigingen die door en niet
erkend servicecentrum aan de machine werd/
werden aangebracht of waartoe een poging
werd ondernomen;
• Normale slijtage;
• Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd
gebruikt en/of niet goed onderhouden;
• Niet-originele reserveonderdelen werden ge-
bruikt.
Dit betreft de enige garantie die door de organi-
satie, impliciet of expliciet, wordt aangeboden.
Geen andere garanties, impliciet noch expliciet,
die verder strekken dan deze garantie, inclusief
de impliciete garanties inzake de verkoopbaarheid
en geschiktheid voor een specifiek doel. In geen
geval zal VONROC aansprakelijk zijn voor inciden-
tele schade of gevolgschade. De oplossingen van
de dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of
het vervangen van niet-conforme eenheden of
onderdelen.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

14
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veillez àbien lire les avertissements de sécurité,
les avertissements supplémentaires de sécuri-
té ainsi que toutes les instructions jointes. Le
non-respect des avertissements de sécurité et des
consignes peut entraîner des décharges élec-
triques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions liées àla sécurité afin de pouvoir vous
yréférer dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans la
notice d’utilisation ou sur le produit :
Veillez àlire la notice d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de cette notice.
Portez une protection oculaire.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de sécurité.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
• LES CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES SONT DES INS-
TRUMENTS DE MESURE ET DE TEST ET, EN TANT
QUE TELS, ELLES NE SONT PAS DESTINÉES À
DESSERRER DES RACCORDS VISSÉS.
• Ne l’utilisez pas pour dévisser des fixations.
• Veillez àne l’utiliser que de la façon prévue. Ne
l’utilisez pas comme marteau ou pied de biche.
• N’utilisez pas la rallonge du manche pour avoir
plus de force. Ne l’utilisez pas comme poignée
articulée.
• Évitez de faire tomber ou de faire glisser la clé
dynamométrique. La chute de la clé dynamomé-
trique sur une surface dure peut affecter la fia-
bilité de son calibrage. Si vous suspectez que la
clé achuté, faites-la inspecter par le fabricant
ou un spécialiste du calibrage reconnu.
• Gardez l’instrument hors de portée des enfants.
• Inspectez-le avant chaque utilisation ; l’instru-
ment ne doit être utilisé que s’il fonctionne cor-
rectement. Si le produit ou l’une de ses pièces
sont défectueux, il doit être mis hors d’usage et
jeté correctement.
• Pour votre sécurité, la révision, le calibrage et
la maintenance doivent être réalisés de façon
régulière, par un technicien qualifié.
• Évitez toute exposition àdes températures
extrêmes, une forte humidité ou des milieux
corrosifs et toute immersion dans un quel-
conque liquide.
• Veillez àtoujours ranger la clé dynamométrique
dans l’étui de protection fourni, quand vous ne
vous en servez pas.
• Utilisez l’outil, les accessoires et les embouts
conformément àces instructions, de la façon
prévue pour ce type d’outils et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que
de la tâche àeffectuer. L’utilisation d’un outil
àd’autres fins que celles pour lesquelles il aété
conçu peut occasionner des situations dange-
reuses.
• Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil.
• Attention aux arêtes tranchantes. Manipulez les
outils pointus et/ou avec arêtes tranchantes
avec prudence.
• Veillez àce que les outils tranchants et pointus
toujours bien affûtés car ils sont ainsi plus
faciles àmaîtriser.
• Ne forcez pas sur l’outil. Utilisez toujours le bon
outil en fonction du travail àeffectuer. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et
àla cadence pour laquelle il aété conçu.
• Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil en cas de situations imprévues.
• Veillez àtoujours utiliser le bon type d’outil en
fonction du matériau sur lequel vous intervenez.
• REMARQUE La liste ci-dessus n’est pas exhaus-
tive. Elle sert de recommandation de base pour
vous protéger lors d’opérations d’ordre général.
Avant d’entamer une tâche quelle qu’elle soit,
consultez votre magasin d’outillage local ou
un professionnel pour obtenir des conseils
et savoir quels équipements de protection
conviennent le mieux.
• Ne dépassez pas la plage de service recom-
mandée de la clé dynamométrique. La fiabilité
des mesures apour base un pourcentage de la
plage de service. De façon générale, la plage
utiles des clés mécaniques est comprise en
20% et 100% de la plage totale.

FR
15
WWW.VONROC.COM
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette clé dynamométrique aété spécialement
conçue pour appliquer un couple de serrage
spécifique pendant une procédure d’assemblage
final. Elle permet d’empêcher le sur-serrage des
boulons ou des écrous. Il est interdit de desserrer
des vis, des écrous, ou tout autre fixation avec cet
outil. N’utilisez pas la clé dynamométrique comme
premier outil pour serrer des fixations, une clé
àcliquet étant fortement plus recommandée pour
le faire. Veillez àtoujours ranger la clé dynamo-
métrique au niveau de réglage du couple le plus
bas afin de prolonger sa durée de vie et d’éviter sa
perte de précision.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle TW502XX
Plage de couples 5-25Nm (0,5-2,5 mkg)
Taille du carré 1/4" (6,35mm)
Longueur 280 mm
Précision 4% (conformément àla norme
EN ISO 6789-2)
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à3.
1. Carré d’entraînement
2. Échelle de graduation pour le couple
3. Manche
4. Bouton de verrouillage
5. Curseur de réglage du sens de rotation
6. Articulation
7. Rallonge 1/4»
8. Douille 1/4»
3. ASSEMBLER L’OUTIL
Installer les accessoires (Fig. A, B, C)
Veillez àn’utiliser que des douilles de la
bonne forme et calibrées pour au moins le
couple qui lui sera appliqué.
N’utilisez aucune rallonge pour les
accessoires ou les douilles àmoins que
cela ne soit expressément recommandé.
Plus vous utilisez de rallonges, plus la
précision du réglage du couple diminue.
Évitez l’utilisation de rallonges universelles
car elles fausseraient la mesure du couple.
Les douilles et/ou les accessoires peuvent être
installés sur le carré 1/4» (1) de la clé.
Rallonge 1/4»
La rallonge 1/4» (7) peut servir dans les espaces
restreints, là où la place ne suffit pas pour utiliser
la clé. Pour installer la rallonge 1/4» (7), enfon-
cez-la fermement sur le carré 1/4» (1).
Douilles 1/4»
Les douilles 1/4» (8) peuvent servir pour visser des
boulons, comme ceux des pièces des vélos par
exemple. Pour installer une douille 1/4» (8), enfon-
cez-la fermement sur le carré 1/4» (1).
4. FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation (Fig. A)
Avant de monter et d’utiliser le produit,
veillez àentièrement lire la section
contenant les informations liées àla
sécurité au début de cette notice, ycompris
le texte sous les sous-titres.
• Avant chaque utilisation, procédez àune ins-
pection générale de l’état de l’outil. Contrôlez
que toutes les pièces sont correctement
serrées, vérifiez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont
pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
fissurée ou cassée et contrôlez l’absence de
toute autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil.
• La particularité de la plupart des clés dyna-
mométriques étant liée àleur longueur, veillez
àtoujours tenir la clé dynamométrique au
centre du manche (3). Si vous devez utiliser vos
deux mains, placez la deuxième main en haut
de la première.
• Avant de commencer àserrer un boulon avec
la clé dynamométrique, vous devez savoir quel
couple appliquer au boulon. Cette information
est généralement indiquée dans la notice du
constructeur de la moto ou de la voiture. Si ce
n’est pas le cas, contactez le constructeur.

16
FR
WWW.VONROC.COM
• Sachez qu’après 5000 cycles ou un an d’uti-
lisation, (la première des deux échéances
prévalant), il est fortement recommandé de
faire inspecter et recalibrer votre clé dynamo-
métrique par un professionnel du calibrage
reconnu.
Utiliser la clé dynamométrique (Fig. A-E)
1. Veillez àporter des lunettes et des gants de
protection homologués EPI.
2. Nettoyez et/ou réparez les filetages àserrer.
Si les filetages sont endommagés ou sales, la
mesure du couple peut être erronée.
3. Choisissez la bonne douille et contrôlez qu’elle
s’adapte correctement sur l’écrou ou le boulon
àserrer.
4. Enfoncez fermement la douille sur le carré 1/4»
(1), comme illustré par la Fig. C3.
5. Tournez le bouton de verrouillage (4) au bas du
manche dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée, comme illustré par la
figure D.
6. Tournez le manche (3) pour régler le couple. Par
exemple, pour régler le couple à16 Nm, comme
illustré par le Fig. E :
a. Tournez le manche (3) jusqu’àce que le
haut (du manche) soit aligné avec le repère
horizontal 15 du bas et que le 0 soit aligné
avec la ligne centrale.
b. Tournez le manche (3) jusqu’àque le 1,0
soit aligné avec la ligne centrale.
c. La valeur du couple est alors réglée sur 16
Nm (15 + 1 = 16).
7. Resserrez le bouton de verrouillage (4) en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
8. Réglez le curseur de réglage du sens de rota-
tion (5) sur la position «on» en le tournant vers
la droite.
Afin d’éviter tout endommagement de la clé
dynamométrique, ne l’utilisez pas pour
desserrer des fixations.
9. Positionnez la douille sur la fixation, prenez le
manche (3) et tirez progressivement et lente-
ment jusqu’àce que le manche se relâche et
que vous entendiez ou ressentiez un déclic.
Ne tirez plus ! Le bon couple aété atteint. Vous
risquez d’endommager la fixation si vous tirez
plus.
10.Relâchez la pression et laissez le manche reve-
nir àzéro pour la prochaine opération.
11.Après chaque utilisation, desserrez le bouton de
verrouillage (4), réglez le couple au niveau de
réglage le plus bas puis resserrez le bouton de
verrouillage (4).
12.Rangez la clé dans son étui, àl’intérieur, dans
un endroit propre et sec, hors de portée des
enfants.
Utilisation optimale
• Vissez la fixation àl’aide d’un autre outil
jusqu’àce qu’elle soit serrée puis finissez l’opé-
ration àl’aide de la clé dynamométrique.
• Veillez àappliquer le couple de façon lente et
méthodique et àéviter les à-coups.
• Pour les couples très bas, tirez la clé très lente-
ment pour pouvoir percevoir le déclic.
5. MAINTENANCE
Pour votre sécurité, la révision, le calibrage
et la maintenance doivent être réalisés de
façon régulière, par un technicien qualifié.
Nettoyez régulièrement la clé dynamométrique
àl’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Veillez àque les espacements
et toutes les ouvertures restent exemptes de pous-
sière et de saletés.
Supprimez les taches tenaces àl’aide d’un chiffon
doux légèrement humide et d’une solution savon-
neuse. N’utilisez aucun solvant, essence, alcool,
ammoniaque, etc. car ces produits chimiques
peuvent endommager les composants.
Ne remplacez aucune pièce de ce produit. EN cas
de problème, contactez le service clientèle de
VONROC.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés avec les
normes de qualité les plus hautes et ils sont
garantis pour être exempts de défaut de pièces et
de main d’œuvre pour la durée stipulée par la loi et
àcompter de la date d’achat initiale. Si, au cours
de cette période, le produit devait rencontrer une
quelconque panne due àun défaut de pièce ou de
main d’œuvre, contactez VONROC directement.

ES
17
WWW.VONROC.COM
Les conditions suivantes sont exclues de la garantie :
• Réparations ou modifications sur la machine,
faites ou tentées par des réparateurs non
agréés ;
• Usure normale ;
• Utilisation abusive ou incorrecte ou mainte-
nance incorrecte de l’outil ;
• Utilisation de pièces détachées non d’origine.
Ceci constitue l’unique garantie, explicite ou im-
plicite, proposée par la société. Il n’existe aucune
autre garantie, explicite ou implicite, qui puisse dé-
passer le cadre de la présente garantie, ycompris
les garanties implicites de qualité marchande et
d’adaptation àun usage particulier. En aucun cas,
VONROC ne saurait être tenu responsable pour les
dommages accidentels ou consécutifs. Les recours
des revendeurs sont limités àla réparation ou au
remplacement des équipements ou des pièces non
conformes.
Le produit et la notice d’utilisation sont sujets
àmodifications. Les caractéristiques peuvent être
modifiées sans notification préalable.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales ylas instrucciones ad-
juntas. Si no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/olesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad ylas instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario yen el producto se em-
plean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de la vida odaños ala herramienta
en caso de incumplimiento de las instruc-
ciones del presente manual.
Use protección ocular.
Use guantes de seguridad.
Use botas de protección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• LAS LLAVES DINAMOMÉTRICAS SON DISPO-
SITIVOS DE MEDICIÓN/COMPROBACIÓN Y NO
DEBEN UTILIZARSE PARA AFLOJAR UNIONES
ATORNILLADAS.
• No utilice la herramienta para aflojar las
fijaciones.
• Use la herramienta solo para el uso previsto. No
utilice la herramienta como martillo opalanca.
• No utilice extensiones para el mango para
aumentar la fuerza. No utilice la herramienta
como barra rompedora.
•
Evite que la llave dinamométrica se caiga ose
deslice. En caso de caída de la llave dinamomé-
trica sobre una superficie dura, la calibración
puede perder fiabilidad. Si sospecha que la llave
se ha caído, hágala controlar por el fabricante
opor un servicio de calibración autorizado.
• Manténgala fuera del alcance de los niños.
• Inspeccione el dispositivo antes del uso, debe
usarlo solo si funciona correctamente. Si el
producto presenta fallos totales oparciales,
deberá ponerlo fuera de servicio ydesecharlo
correctamente.

18
ES
WWW.VONROC.COM
• Para su seguridad, el servicio, la calibración yel
mantenimiento deben ser realizados periódica-
mente por un técnico cualificado.
• Evite la exposición atemperaturas extremas, la
humedad elevada, la inmersión en fluidos ylos
entornos corrosivos.
• Guarde siempre la llave dinamométrica en el
estuche de protección suministrado cuando no
la utilice.
• Utilice la herramienta, los accesorios ycom-
plementos de acuerdo con estas instrucciones
ydel modo previsto para este tipo de herra-
mienta, en particular, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo yel trabajo que vaya
arealizar. El uso de la herramienta para opera-
ciones diferentes alas previstas puede causar
situaciones peligrosas.
• Esté atento, tenga cuidado con lo que hace
yaplique el sentido común cuando utilice la
herramienta.
• Tenga cuidado con los bordes afilados. Ma-
nipule con cuidado las herramientas de filo
ypuntiagudas.
• Mantenga afiladas las herramientas de bordes
cortantes ypuntiagudas, así serán más fáciles
de controlar.
• No fuerce la herramienta. Use siempre la herra-
mienta correcta para el trabajo que vaya areali-
zar. Usar la herramienta correcta yal ritmo para
el que ha sido diseñada permite hacer mejor el
trabajo ycon más seguridad.
• No se estire demasiado. Mantenga una posición
firme yequilibrada en todo momento. Así
tendrá un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
• Use siempre el tipo de herramienta correcto
para el tipo de material con el que esté traba-
jando.
• NOTA: La lista anterior no es exhaustiva, se re-
comienda como nivel básico de protección para
tareas generales. Antes de empezar cualquier
trabajo, consulte asu ferretería local oaun
profesional para saber qué equipo de seguridad
es el más apto para la tarea que vaya arealizar.
• No exceda el intervalo de trabajo recomendado
de la llave dinamométrica. Las mediciones fia-
bles se basan en un porcentaje del intervalo de
trabajo. En general, las llaves mecánicas tienen
un intervalo utilizable del 20% al 100% de la
escala completa.
2. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta llave dinamométrica ha sido diseñada espe-
cialmente para aplicar un valor de par de apriete
específico durante un proceso de montaje final.
Esto evita que el tornillo ola tuerca sea apretada
excesivamente. No está permitido aflojar tornillos,
tuercas uotros elementos de fijación con la herra-
mienta. No utilice la llave dinamométrica como me-
dio principal de apriete de elementos de fijación,
se aconseja vivamente utilizar una llave de carraca
para tal fin. Guarde siempre la llave dinamométrica
en el ajuste de par más bajo, para prolongar su
vida útil yevitar que pierda la precisión.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º TW502XX
Intervalo de par
de torsión
5-25 Nm (0.5-2.5 mkg)
Tamaño vaso
cuadrado
1/4" (6.35mm)
Longitud 280 mm
Precisión 4% (de acuerdo con EN ISO 6789-2)
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de las páginas 2-3.
1. Vaso cuadrado
2. Escala de torsión
3. Asa
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de dirección
6. Punto de giro
7. Barra de extensión 1/4’’
8. Puntas de vaso de 1/4’’
3. MONTAJE
Montaje de los accesorios (Figs. A, B yC)
Use solo llaves de vaso de la medida
correcta ycon un par de apriete equivalente
al que vaya aaplicar.
No utilice accesorios oextensiones de vaso
salvo que se requiera específicamente.
Cuantas más extensiones utilice, menos
preciso será el ajuste de par.

ES
19
WWW.VONROC.COM
Evite el uso de extensiones de juntas
universales, pues dan una lectura de par
inexacta.
Las llaves y/oaccesorios pueden montarse en el
vaso cuadrado de 1/4’’ (1) de la llave.
Barra de extensión 1/4’’
La barra de extensión de 1/4’’ (7) puede usarse
para espacios estrechos en los que hay poco mar-
gen para manejar la llave. Para montar la barra de
extensión de 1/4’’ (7), apriétela firmemente en el
vaso cuadrado de 1/4’’ (1).
Puntas de vaso de 1/4’’
Las puntas de vaso de 1/4’’ (8) pueden utilizarse
para apretar pernos, por ejemplo, los de piezas de
bicicletas. Para montar una punta de vaso de 1/4’’
(8), apriétela firmemente en el cuadro de conexión
de 1/4’’ (1).
4. FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso (Fig. A)
Lea toda la sección de información de
seguridad que se encuentra al inicio de
este manual, incluido todo el texto de los
subtítulos, antes de poner en marcha
outilizar este producto.
• Antes de cada uso, inspeccione el estado gene-
ral de la herramienta. Compruebe si hay piezas
sueltas, si las piezas móviles están desalinea-
das oatascadas, si hay piezas rotas orajadas
ocualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro de la herramienta.
• Como la mayoría de las llaves dinamométricas
tienen una longitud específica, aferre siempre
la llave dinamométrica por el centro del mango
(3). Si es necesario emplear las dos manos,
coloque una encima de la otra.
•
Antes de empezar aapretar el perno con una
llave dinamométrica, debe saber qué par de
apriete debe aplicar. Esto suele estar indicado
en el manual de los fabricantes de coches ymo-
tos. En caso contrario, consulte al fabricante.
• Tenga en cuenta que después de 5000 ciclos
odespués de un año de uso, según lo que
ocurra primero, se recomienda vivamente hacer
controlar yrecalibrar la llave dinamométrica por
un servicio de calibración autorizado.
Uso de la llave dinamométrica (Fig. A-E)
1. Debe llevar EPI homologados, como gafas de
seguridad yguantes para trabajos pesados.
2. Limpie y/orepare las roscas que vaya aapretar.
Las roscas dañadas osucias pueden dar una
lectura de par engañosa.
3. Seleccione el vaso que desee ycompruebe que
encaje correctamente en la tuerca oel tornillo
que vaya aapretar.
4. Presione firmemente el vaso en el cuadro de
conexión de 1/4’’ (1), como se muestra en la
Fig. C3.
5. Gire el botón de bloqueo (4) de la parte inferior
del mango en sentido antihorario hasta que se
detenga, como se muestra en la figura D.
6. Gire el mango (3) para ajustar el par. Por ejem-
plo, para ajustarlo a16 Nm, como se muestra
en la Fig. E:
a. Gire el mango (3) hasta que la parte supe-
rior quede alineada con la marca horizontal
inferior para 15 yel 0 quede alineado con la
línea central.
b. Gire el mango (3) hasta que el 1.0 quede
alineado con la línea central.
c. El valor del par de torsión ahora está ajusta-
do en 16 Nm (15 + 1 = 16).
7. Vuelva aapretar el botón de bloqueo (4) girán-
dolo en sentido horario hasta que se detenga.
8. Coloque el conmutador de inversión (5) en la
posición “on” girándolo hacia la derecha.
Para evitar daños en la llave dinamométri-
ca, no la utilice para aflojar elementos de
fijación.
9. Coloque el vaso en la fijación, agarre el mango
(3) ytire suave ylentamente hasta que el man-
go se separe yse oiga osienta un clic.
¡Ahora deje de apretar! Ya ha conseguido el par
de apriete correcto. Si sigue apretando, puede
dañar la fijación.
10.Suelte la presión para que el mango se resta-
blezca para la siguiente operación.
11.Después de cada uso, afloje el botón de blo-
queo (4), ajústelo en el par de apriete más bajo
yapriete el botón de bloqueo (4).
12.Guarde la llave dentro de su estuche, en un lu-
gar interior, limpio yseco, yalejado del alcance
de los niños.

20
ES
WWW.VONROC.COM
Uso óptimo
• Enrosque la fijación con otra herramienta hasta
que esté ajustada ydespués acabe la operación
con la llave dinamométrica.
• Aplique el par de apriete de forma lenta ymetódi-
ca yevite los movimientos bruscos ylos tirones.
• En los ajustes de par de torsión bajos, apriete la
llave lentamente para notar el clic.
5. MANTENIMIENTO
Para su seguridad, el servicio, la calibración
yel mantenimiento deben ser realizados
periódicamente por un técnico cualificado.
Limpie periódicamente la llave dinamométrica con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo ysuciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua yjabón. No use di-
solventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Tales productos químicos pueden dañar los
componentes sintéticos.
No cambie ninguna pieza de este producto. Si
surge algún problema, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de VONROC.
GARANTÍA
Los productos VONROC han sido fabricados con los
estándares de calidad más elevados ygarantiza-
mos que están exentos de defectos relacionados
con los materiales yla mano de obra durante el
período legalmente establecido apartir de la fecha
de compra original. Si, durante este periodo, el pro-
ducto presenta algún fallo de los materiales y/ola
mano de obra, póngase en contacto directamente
con VONROC.
Las siguientes circunstancias están excluidas de
esta garantía:
• Si se han realizado ose ha intentado realizar
reparaciones oalteraciones en la herramienta
por parte de centros de servicio no autorizados.
• Desgaste normal.
• La herramienta ha sido usada impropiamente,
mal utilizada omantenida incorrectamente.
• Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
Esta constituye la única garantía, expresa eim-
plícita, ofrecida por la empresa. No existen otras
garantías expresas oimplícitas distintas ala
especificada en el presente documento, incluidas
las garantías implícitas de comerciabilidad yde
adecuación aun propósito particular. VONROC
no será responsable bajo ninguna circunstancia
de ningún daño incidental oconsecuente. Los
recursos de los distribuidores están limitados ala
reparación osustitución de las unidades opiezas
no conformes.
El producto yel manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin aviso previo.
Table of contents
Languages:
Other VONROC Power Tools manuals

VONROC
VONROC WC502AC User manual

VONROC
VONROC WC501AC User manual

VONROC
VONROC TW501 Series User manual

VONROC
VONROC OT502AC User manual

VONROC
VONROC PR501AC User manual

VONROC
VONROC S_RS501DC User manual

VONROC
VONROC CT501AC User manual

VONROC
VONROC RT501AC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC OT503AC User manual

VONROC
VONROC JS503AC User manual

VONROC
VONROC RW501DC User manual

VONROC
VONROC WC501AC User manual

VONROC
VONROC ET502AC User manual

VONROC
VONROC JS502AC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC OT501DC User manual

VONROC
VONROC CT503DC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC JS504DC User manual