Würth DS 180-P Quick guide

Art. 5709 116 01 / 5709 116 02
KERNBOHRTECHNIK
CORE DRILLING TECHNOLOGY
DS 180-P, DS 180-T
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Prijevod originalnih uputa za rad

DE ........................ 4 – 11
GB ........................ 12 – 18
IT ........................ 19 – 26
FR ........................ 27 – 34
ES ........................ 35 – 42
PT ........................ 43 – 50
NL ........................ 51 – 57
DK ........................ 58 – 64
NO ........................ 65 – 71
FI ........................ 72 – 78
SE ........................ 79 – 85
GR ........................ 86 – 93
TR ........................ 94 – 100
PL ........................ 101– 108
HU ........................ 109– 116
CZ ........................ 117– 124
SK ........................ 125 – 132
RO ........................ 133– 140
SI ........................ 141– 148
BG ........................ 149– 156
EE ........................ 157– 163
LT ........................ 164– 170
LV ........................ 171– 178
RU ........................ 179– 186
RS ........................ 187– 194
HR ........................ 195– 202
........................ 203– 205
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
DS Compact
2

31
Optionals
11
12
DS Compact
DS 180-T
DS 180-P
DS 180
1
2
3
4
8
7
6
5
Accessories
9
10
13
14
15
16
17
18
3

4
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln
Sie danach
.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
für späteren Gebrauch oder für Nach-
besitzer auf.
WARNUNG - Vor erster Inbe-
triebnahme Sicherheitshinwei-
se unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen. Bei Transportschaden sofort
Händler informieren.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigelegten Heft
befolgt werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch
praktisch einweisen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Leichten Atemschutz
und Schutzhelm tragen.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Netzstecker ziehen.
Vorsicht vor verdeckt liegenden
elektrischen Leitungen, Gas- und
Wasserrohren. Den Arbeitsbereich
überprüfen; z.B. mit einem Metallor-
tungsgerät.
■Vor Arbeitsbeginn muss die ordnungsgemäße
Funktion des PRCD-Schutzschalters überprüft
werden.
■Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung über geplante Bohrungen zu Rate
ziehen, speziell beim Durchtrennen von Armie-
rungseisen.
■Das Gerät darf nur in einem Stromnetz mit
vorschriftsmäßiger Schutzerdung betrieben
werden.
■Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren bedient werden.
■Bohrständer muss immer fest aufgestellt sein
und darf sich während des Bohrens nicht
verschieben.
■Bohrständer nur auf ebener, fester und glatter
Oberäche mit Vakuumpumpe befestigen.
Beim Überkopf-
Bohren ist immer ein
Wassersammelring und
ein Wassersauger zu
verwenden.
Diese müssen in einwandfreiem Zustand sein.
■Beim Überkopfbohren Bohrständer immer mit
Montagesatz befestigen.
■Bohrkern gegen Herunterfallen sichern.
■Nur Original Würth Zubehör und Er-
satzteile verwenden.
Sicherheitshinweise

5
Gerätekennwerte
Kernbohrgerät DS 180-P DS 180-T
Art. 5709 116 01 5709 116 02
Aufnahmeleistung Watt 2.400 2.400
Leerlaufdrehzahl 1-2-3 Gang min-1 780 - 1690 - 3520 780 - 1690 - 3520
Bohrerbereich
Ideal Nass in Stahlbeton Ø mm 16 - 160 16 - 160
1. Gang Nass / Trocken Ø mm 70 - 180 / 122 - 202 70 - 180 / 122 - 202
2. Gang Nass / Trocken Ø mm 35 - 70 / 60 - 122 35 - 70 / 60 - 122
3. Gang Nass / Trocken Ø mm 8 - 35 / 37 - 60 8 - 35 / 37 - 60
Abmessungen L x B x H mm 430 x 405 x 295 430 x 405 x 295
Gewicht
Motor kg 6,8 6,8
Schlitten kg 4,2 4,2
Bohrständer Compact kg 9,6 9,6
Geräteelemente
1 LED-Motor-Belastungsanzeige
2 Ein-/Ausschalter
3 Softstarter Knopf
4 PRCD-Schutzschalter
5 Werkzeugaufnahme mit 1¼“ Außengewinde -
½“ Innengewinde
6 Wasserregulierung Hahn
7 Gangwahlschalter
8 Lüftungsschlitze
9 Wasserdurchußanzeige
10 Handgri vorne
11 Trockenbohrsatz inkl. Absaugadapter*
12 Zweiter Handgri* (optional)
13 Schutzkappe Wassersammelring
14 Befestigungsknopf Wassersammelring
15 Wassersammelring* (optional)
16 Schulterstütze* (optional)
17 Anschlussplatte für 11, 12 oder 16* (optional)
18 Anbohrhilfe für Trockenbohren* (optional)
19 Sicherungsschraube
20 Vorschubhebel
21 Feststellhebel für 22
22 Bohrwinkelverstellung mit Anzeige
23 Tragegri
24 Feststellhebel Schlitten
25 Aufnahme Schlitten für DS 180
26 Fußplatte
27 Sicherungsbolzen
28 Bohrmittelpunktanzeiger
29 Spanmutter
30 Montagesatz
31 Kernbohrkrone
* Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör gehört teilweise nicht zum
Lieferumfang.

6
Erklärung Symbole in der
Betriebsanleitung
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsan-
leitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR
Die gefährliche Situation steht unmittel-
bar bevor und führt, wenn die Maßnah-
men nicht befolgt werden, zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod.
WARNUNG
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen nicht
befolgt werden, zu schweren Verletzun-
gen bis hin zum Tod.
VORSICHT
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen nicht
befolgt werden, zu leichten oder gering-
fügigen Verletzungen.
HINWEIS
Eine möglicherweise schädliche Situa-
tion kann eintreten und führt, wenn sie
nicht gemieden wird, zu Sachschäden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Würth Diamant-System ist in Verbindung mit
Diamant-Nassbohrkronen und einer geeigneten
Wasserzuführung bestimmt zum Bohren in Beton
und Stahlbeton. DS 180 ist mit geeignetem Tro-
ckenbohrsatz auch für Trockenbohren in Leichtbau-
Materialien zu benutzen. Die Vakuumpumpe ist zur
Befestigung der Bohrständer DS Compact und DS
Comfort bestimmt. Die für Luftansaugung zugelas-
sene Vakuumpumpe ist nicht von anderen Gasen
oder Flüssigkeiten ausgelegt.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beant-
wortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und
Anwendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69
(14 Cent/min).
Vor Inbetriebnahme
Bei Bohrungen durch Wände, Böden oder Decken
die benachbarten Räume auf Hindernisse kontrol-
lieren und sperren. Bohrkern gegen Herunterfallen
sichern. Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Inbetriebnahme
Funktionstest PRCD-Schutzschalter 4
WARNUNG
Um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Gerätes zu vermeiden, muss zur
Durchführung des Funktionstests des
PRCD-Schutzschalters 4der Ein-/Aus-
schalter 2ausgeschaltet sein.
Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion
des PRCD-Schutzschalters überprüfen:
■«RESET»-Taste am PRCD-Schutzschalter drücken.
3Die rote Kontrolllampe zeigt die Betriebsbereit-
schaft des Schutzschalters an.
■«TEST»-Taste drücken.
3Kontrolllampe muss erlöschen.
Drehzahlbereich einstellen
VORSICHT
Den Gangwahlschalter nur bei Stillstand
der Maschine betätigen.
Mit dem Gangwahlschalter können drei Drehzahlbe-
reiche vorgewählt werden. Nass in Beton:
Stellung ●: kleine Drehzahl für Bohrerbereich
Ø70 - 180 mm
Stellung ●●: mittlere Drehzahl für Bohrerbereich
Ø35 - 70 mm
Stellung ●●●: hohe Drehzahl für Bohrerbereich
Ø8 - 35 mm
Idealer Bohrbereich für DS 180 in Stahlbeton ist
Ø16 - 160 mm.
Für einen problemlosen Gangwechsel drehen Sie
den Schalter in die gewünschte Position. Gleichzeitig
bewegen Sie die Spindel entweder mit der Hand
oder dem beigelegten Schlüssel damit der Gang
einrastet.

7
Ein-/Ausschalten
WARNUNG
Um ein unbeabsichtigtes Wiederanlau-
fen des Gerätes zu vermeiden, ist bei
Auslösen des PRCD-Schutzschalters 4
der Ein-/Ausschalter 2auszuschalten.
Schutz vor Überlastung
Die 8 LED-Leuchten 1zeigen die Motorbelastung
an. Dabei werden folgende Zustände unterschieden:
2x blau: Leerlauf/geringe Bohrbelastung
4x grün: Normale Bohrbelastung
2x rot: Überlastung
Bei Überlastung wird die Drehzahl des Motors elek-
tronisch 6 mal pulsierend vermindert um den Bedie-
ner zu warnen. Während der Überlastung blinken
die LED-Leuchten sechs Mal rot-grün/grün-rot.
Danach bleiben sie dauerhaft rot. Der Motor
schaltet automatisch ab und kann sofort wieder
eingeschaltet werden.
Softstarter
Mit dieser Funktion wird das Anbohren der Oberä-
che erleichtert.
Funktionsweise: Maschine normal einschalten.
Wenn der Softstarter 3eingeschaltet wird, läuft die
Maschine für 10 Sekunden mit halber Geschwindig-
keit. Währenddessen leuchtet die erste LED lila.
HINWEIS
Verwenden Sie der Softstarter nur
für kurze Zeit für das Anbohren der
Oberäche.
Rutschkupplung
Beim Verkanten des Bohrers setzt die Sicherheits-
kupplung ein. (In bestimmten Situationen können
die LED‘s bereits rot blinken.) Die Maschine wird
automatisch ausgeschaltet. Die Bohrkrone vorsichtig
lösen. Hierfür niemals den Ein-/ Ausschalter 2dazu
verwenden! Danach können Sie normal weiter
bohren.
Unterspannungsschutz
Wenn die Maschine eine zu niedrige Versorgungs-
spannung feststellt, wird die Maschine ausgeschal-
tet. Alle LED-Leuchten leuchten dann weiterhin blau.
Schalten Sie die Maschine aus und wieder ein.
Bohren handgeführt
WARNUNG
Achten Sie bei handgeführten Bohren
mit der DS 180 auf die maximalen
Bohrdurchmesser:
• Nass in Beton: Ø40 mm
• Trocken in Mauerwerk: Ø122 mm
Bohrkrone 31 montieren
■Gewinde der Bohrkrone 31 und der Werkzeug-
aufnahme 5säubern und einfetten.
■Bohrkrone 31 auf Werkzeugaufnahme 5
schrauben und mit den mitgelieferten Schlüsseln
festziehen.
Wasser anschließen
■Wasserabsperrhahn 6schließen.
■Wasserzufuhrschlauch an Wasserhahn oder an
Wasserdruckbehälter anschließen.
■Bei Verwendung des Wasserdruckbehälters auf
ausreichenden Druck achten.
■Wasserdurchußanzeiger 9beachten.
Nassbohren handgeführt
■Für Nassbohren önen Sie den Wasserabsperr-
hahn 6und schalten Sie die Maschine ein 2.
■Halten Sie die Maschine so fest wie möglich.
■Benutzen Sie beim Bohren immer den Gri 10
vorne an der Bohrmaschine.
■Setzen Sie die Bohrkrone auf der zu bohrenden
Oberäche leicht geneigt an. Empfehlung:
Nutzen Sie den Softstarter 3.
■Nachdem sich die Bohrkrone in die Oberäche
eingebohrt hat richten Sie diese rechtwinklig zur
bearbeitenden Fläche aus.
■Mit gleichmäßigem Vorschub bohren. Das Gerät
nicht überlasten.
■Das beim Bohren heraustretende Wasser sollte
milchig trüb und nicht klar sein.
■Nach dem Bohren Gerät abschalten und Was-
serabsperrhahn schließen.
Trockenbohren handgeführt
■Für Trockenbohren befestigen Sie den Trocken-
bohrsatz 11.
■Arbeiten Sie nur in absolut trockenem Mauer-
werk. Verwenden Sie eine leistungsfähige Staub-
absaugung. Beobachten Sie die Wirksamkeit des
Filters und wechseln Sie ihn regelmaßig.
■Halten Sie die Maschine so fest wie möglich.
■Benutzen Sie beim Bohren immer den Gri 10
vorne an der Bohrmaschine.

8
■Setzen Sie die Bohrkrone auf der zu bohrenden
Oberäche leicht geneigt an.
■Nachdem sich die Bohrkrone in die Oberäche
eingebohrt hat richten Sie diese rechtwinklig zur
bearbeitenden Fläche aus.
WARNUNG
Die Maschine erzeugt besonders im
ersten Gang ein hohes Drehmoment.
Bohren Sie deshalb äußerst konzen-
triert, besonders wenn Sie im ersten
Gang mit Durchmessern über 60 mm
bohren. Bei plötzlichem Blockieren
der Bohrkrone kann Ihnen sonst trotz
Sicherheitskupplung die Maschine aus
der Hand gerissen werden und Sie
erheblich verletzen.
Bohren ständergeführt
Bohrständer befestigen
VORSICHT
Bohrständer muss immer fest aufgestellt
sein und darf sich während des Bohrens
nicht verschieben.
Ausrichtung des Bohrständers
■Bohrständer an der zu bohrenden Stelle auf-
stellen.
■Bohrmittelpunktanzeiger 28 nach vorne drehen,
bis er einrastet.
■Bohrständer so ausrichten, dass die Anzeige
für die verwendete Maschine genau über der
gewollten Bohrstelle ist.
■Bohrständer befestigen.
Befestigung mit Montagesatz
■Dübelloch Ø 16 mm für Einschlagdübel W-ED
M12 bohren.
■Schlagdübel setzen.
■Montagesatz 30 einschrauben.
■Bohrständer ausrichten.
■Bohrständer mit Spannmutter 29 befestigen.
Befestigung mit Vakuumpumpe
WARNUNG
Maximaler Bohrdurchmesser 100 mm.
Bohrständer mit Vakuumpumpe nur auf
ebener, fester und glatter Oberäche
auf Wand oder Boden befestigen, nie
Überkopf. Kernbohrgerät und Vakuum-
pumpe immer an der gleichen Strom-
quelle anschließen. Vakuumpumpe
während des Betriebes nie ausschalten.
■Gerät waagrecht aufstellen. Neigung maximal 10°.
■Ansaugschlauch befestigen, aufstecken und mit
Schlauchschelle befestigen.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Vakuumpumpe.
Bohrkrone 31 montieren
■Zur Sicherheit Feststellschraube des Schlittens 24
anziehen.
■Gewinde der Bohrkrone 31 und der Werkzeug-
aufnahme 5säubern und einfetten.
■Bohrkrone 31 auf Werkzeugaufnahme 5
schrauben und mit den mitgelieferten Schlüsseln
festziehen.
Wasser anschließen
■Wasserabsperrhahn 6schließen.
■Wasserzufuhrschlauch an Wasserhahn oder an
Wasserdruckbehälter anschließen.
■Bei Verwendung des Wasserdruckbehälters auf
ausreichenden Drück achten.
■Wasserdurchußanzeiger 9beachten.
Bohrwinkel einstellen
■Feststellhebel 21 lösen.
■Verwenden Sie den Gri 23, um die Säule mit-
hilfe der Skala in den gewünschten Bohrwinkel
zu schieben.
■Feststellhebel 21 anziehen.
Bohren
■Immer für ausreichende Verankerung im Unter-
grund sorgen.
■Wasserabsperrhahn 6 önen.
■Feststellhebel 24 lösen und Vorschubhebel 20
halten.
■Ein-/Ausschalter 2betätigen.
■Empfehlung: Nutzen Sie zum Anbohren den Soft-
starter 3. Mit gleichmäßigem Vorschub bohren.
Das Gerät nicht überlasten.
■Das beim Bohren heraustretende Wasser sollte
milchig trüb und nicht klar sein.
■Beim Bohren immer Feststellhebel 24 lösen.

9
■Nach dem Bohren Gerät abschalten und
Wasserabsperrhahn schließen. Drehen Sie die
Maschine mit Vorschubhebel 20 hoch und
ziehen Sie Feststellhebel 24 an.
Bohrkern entfernen
■Bohrkern abbrechen und entfernen.
Überkopf bohren
GEFAHR
Bohrständer immer mit Montagesatz
befestigen.
GEFAHR
Immer einen Wassersammelring und
einen Würth Industrie-Staubsauger
verwenden!
Wassersammelring 15 montieren
■Befestigungsschraube 14 am Wassersammel-
ring 15 lösen.
■Wassersammelring 15 auf Bohrständer stecken
und fest auf das zu bohrende Material drücken.
■Befestigungsschraube 14 festziehen.
■Würth Industrie-Staubsauger anschließen.
■Schutzkappe 13 montieren, durchbohren und
die ausgeschnittene Scheibe aus der Bohrkrone
entfernen.
Transport und Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport
beachten.
■Maschine säubern und Bohrschlamm entfernen.
■Maschine und Bohrkronen getrennt transportieren.
■Bei Frostgefahr Wasser aus Schlauch und Ma-
schine ausblasen.
■Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert
werden.
Wartung / Pege
HINWEIS
Gerät und Lüftungsschlitze stets frei und
sauber halten.
■Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei
sein.
Umwelthinweise
Werfen Sie dieses Gerät nicht in den
Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie
2012/19/EU
über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht,
müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Stellen Sie sicher,
dass Sie Ihr gebrauchtes Gerät bei Ihrem Händler
zurückgeben oder holen Sie Informationen über ein
lokales, autorisiertes Sammel- und Entsorgungssys-
tem ein. Ein Ignorieren dieser EU-Direktive kann zu
potentiellen Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre
Gesundheit führen!
Geräusch-/Vibrationsinformation
Schalldruckpegel
EN-ISO 11204 Schallleistungspegel
EN-ISO 3744
DS 180 89 dB (A) 99 dB (A)
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s2 (EN-ISO 5349).
Gehörschutz tragen!
Zubehör und Ersatzteile
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einem Würth masterService ausführen zu lassen.
In Deutschland erreichen Sie den Würth masterSer-
vice kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER
(0800-9 62 78 37). Bei allen Rückfragen und
Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnum-
mer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im
Internet unter „http://www.wuerth.com/partsma-
nager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth Niederlassung angefordert werden.

10
Gewährleistung
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei-
tigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Beanstandungen können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt einer Würth
Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter
oder einer Würth autorisierten Kundendienststelle
übergeben wird. Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis
einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Problem Mögliche Ursache Ratschläge zur Abhilfe
Motor funktioniert nicht. Kabel oder Stecker defekt. PRCD-Schalter nicht eingeschaltet, testen!
Oder von Elektrofachkraft prüfen und
gegebenenfalls ersetzen lassen.
Schalter defekt. Kundendienst aufsuchen.
Die Kohlebürsten der Maschine
sind abgenutzt. Kundendienst aufsuchen.
Motor defekt. Kundendienst aufsuchen. Motor nie selbst
reparieren. Gefahr!
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt.
Die Kohlebürsten der Maschine
sind fast abgenutzt.
Motor vom Kundendienst kontrollieren
lassen.
Motor überhitzt sich
leicht. Überlastung des Motors.
Ungenügende Kühlung des
Motors.
Überlastung des Motors beim Bohren
verhindern. Staub vom Motor entfernen,
damit die Kühlluft ießen kann.
Motor läuft.
Kernbohrkrone dreht
nicht.
Getriebe defekt. Gerät vom Kundendienst kontrollieren
lassen.
Bohrgeschwindigkeit lässt
nach. Kernbohrkrone poliert. Bohrkrone auf Schärfplatte schärfen, dabei
Wasser laufen lassen.
Wasserdruck (-durchuß) zu
hoch. Wassermenge mit Wasserregulierung
reduzieren.
Bohrkern sitzt in der Bohrkrone
fest. Bohrkern entfernen.
Maximale Bohrtiefe erreicht. Bohrkern entfernen und
Bohrkronenverlängerung verwenden.
Kernbohrkrone defekt. Kernbohrkrone prüfen und gegebenenfalls
austauschen.
Getriebe defekt. Gerät vom Kundendienst reparieren lassen.
Rutschkupplung löst zu früh aus
oder dreht durch. Gerät vom Kundendienst reparieren lassen.

11
Motor schaltet ab. Bohrkrone zu lange blockiert. Blockierung aufheben, Motor ausschalten
und wieder einschalten.
Stromunterbrechung. Steckverbindungen, Stromleitung, PRCD-
Schalter, Netzsicherung prüfen.
Stromquelle prüfen.
Zu niedrige Vorsorgspannung Zu langes/dünnes Verlängerungskabel.
Zu kleines Aggregat.
Elektronik defekt. Gerät vom Kundendienst reparieren lassen.
Wasser tritt am Spülkopf
oder Getriebegehäuse
aus.
Wellendichtring defekt. Gerät vom Kundendienst reparieren lassen.
Wasserdruck zu hoch. Wasserdruck reduzieren.

12
For your safety
Please read and comply with these
instructions prior to the initial opera-
tion of your device.
Retain these instruction manual for
future reference or for subsequent
possessors.
WARNING - Prior to the rst
start-up, it is denitely necessa-
ry to read the Safety instruc-
tions!
In case you do not adhere to this instruction manual
and the safety instructions, this may result in dam-
ages on the device and cause dangerous situations
for the operator and other people. In case of trans-
port damage inform vendor immediately.
Safety instructions
In addition, the general safety instructions
in the enclosed booklet must be followed.
Before using for the first time, ask for a
practical demonstration.
Special Safety Instructions
Wear safety goggles and
hearing protection.
Wear light respiratory
protection and a hard hat.
Before carrying out any work on
the device, disconnect it from the
power supply.
Be careful of hidden electrical lines
or gas and water pipes. Check the
working area, e.g., with a metal detector.
■Before commencing work, the PRCD protective
switch must be checked for proper functioning.
■Before commencing work consult the responsi-
ble structural engineers, architects or site super-
vision about any planned borings, especially
when cutting through reinforcing steel.
■The machine may only be operated using a
power supply with protection earthing accord-
ing to the regulations.
■The machine may not be operated by persons
under the age of 16 years.
■The drill stand must always be mounted firmly
and must not be able to move during drilling.
■Only mount the drill stand on an even, firm and
smooth surface using the vacuum pump.
When carrying out
“over” head wet core
drilling, a water collect-
ing ring and water suc-
tion are always to be
used.
These must be in perfect condition.
■When drilling “over” head always secure the
drill stand with the assembly.
■Prevent the drilling core from falling.
Use only original Würth parts and
accessories.
GB

13
Tool specifications
Drill DS 180-P DS 180-T
Art. 5709 116 01 5709 116 02
Input power Watt 2.400 2.400
No-load speed 1-2-3 Gear min-1 780 - 1690 - 3520 780 - 1690 - 3520
Bit range
Ideal in reinforced concrete Ø mm 16 - 160 16 - 160
1. Gear Wet / Dry Ø mm 70 - 180 / 122 - 202 70 - 180/ 122 - 202
2. Gear Wet / Dry Ø mm 35 - 70/ 60 - 122 35 - 70/ 60 - 122
3. Gear Wet / Dry Ø mm 8 - 35/ 37 - 60 8 - 35/ 37 - 60
Dimensions LxBxH mm 430x405x295 430x405x295
Weight
Motor kg 6,8 6,8
Guide block kg 4,2 4,2
Drill Stand Compact kg 9,6 9,6
Operating controls
1LED motor load
2On/Off switch
3Soft starter button
4PRCD protective switch
5Drill shaft 1¼” male - ½” female
6Water tap
7Speed selection switch
8Ventilation slots
9Waterflow Indicator
10 Grip
11 Dry Drilling Kit* (optional)
12 2nd Back Grip* (optional)
13 Rubber cover
14 Fastening screw for water collecting ring
15 Water collecting ring* (optional)
16 Shoulder pad* (optional)
17 Connection plate for 11, 12 or 16* (optional)
18 Pilot center drill for dry drilling* (optional)
19 Safety screw
20 Feed lever
21 Clamping lever for 22
22 Drill angle adjustment with scale
23 Stand Grip
24 Guide block clamping lever
25 Guide block for DS 180
26 Base plate
27 Adjusting screws
28 Centering plate
29 Spindle nut
30 Screw assembly
31 Drill bit
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.

14
Safety guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each warning. Please read the operating manual
and pay attention to these symbols.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situa-
tion which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTE
Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Proper use
The machine is intended for drilling into concrete and
reinforced concrete, when being used in conjunction
with diamond core bits for wet drilling and a suitable
water supply. DS 180 can also be used for dry drill-
ing in masonry and other building materials with the
dry drilling kit.
The vacuum pump is intended for the fixation of drill-
stands DS Compact and DS Comfort. The pump is
only designed for sucking in air, and no other gases
or fluids.
For damage caused by usage other then intended,
the user is responsible.
Before use
When drilling through walls or floors, make abso-
lutely sure that there are no obstacles in the adjoin-
ing rooms and cordon off the building site. Prevent
the drilling core from falling.
Always use the correct supply voltage: The power
supply voltage must match the information quoted on
the tool identification plate.
Initial operation
Functional test for the PRCD protective
switch 4
WARNING
The ON/OFF switch 2must be switched
off, in order to avoid unintentional starting
of the machine when carrying out the func-
tional test of the PRCD protective switch 4.
Before commencing work, check that the PRCD pro-
tective switch is functioning properly:
■Press the «RESET» button on the PRCD protective
switch. The red control lamp indicates when the
protective switch is ready for operation.
■Press the «TEST» button. The control lamp must
go off.
Setting the speed range
CAUTION
Actuate the gear selector switch only when
the machine is at a standstill.
The gear selector switch allows for prese-
lection of three speed ranges. Wet in con-
crete:
Position ●: low speed for
bit range Ø70 - 180 mm
Position ●●: medium speed for
bit range Ø35 - 70 mm
Position ●●●: high speed for
bit range Ø8 - 35 mm
Ideal bit range for DS 180 in reinforced concrete is
Ø16 - 160 mm.
For a smooth switch to another position, move at
the same time the drill shaft by hand or by supplied
wrench and lock the gear to the desired position.
Switching On/Off
WARNING
To avoid unintentional restarting of the
machine, the ON/OFF switch 2is to be
switched off when the PRCD protective
switch 4releases.

15
Overload Protection
The 8 LED lights 1indicates the motor load, whereby
the following conditions are distinguished:
2x blue: No load/small drilling load
4x green: Regular drilling load
2x red: Overload
Excessive overloading the motor will pulsating
reduce the speed 6 times electronically to warn
the operator. The LED lights will flash red-green/
green-red and then remain red. The motor switches
off automatically and can immediately be switched
back on again.
Soft starter
To use the soft starter first switch on the machine. If
the softstarter button 3is pressed, the machine runs
for 10 seconds at half speed. For that time the first
LED then lights up purple instead of blue. An easy
drilling start of the surface to be drilled is with this
facilitated.
NOTE
Use the soft starter only for a short time at
drilling start in the surface to be drilled.
Slip clutch
With a clamping drill, the slip clutch is activated. All
LED lights could flash red. The machine is switched
off automatically. Carefully loosen the drill. Never
use the ON/OFF switch for this! You can then calmly
resume drilling.
Undervoltage protection
If the machine detects a too low voltage supply, the
machine is switched off. All LED lights will then con-
tinue to lit blue.
Switch the machine off and on again.
Hand held drilling
WARNING
Hand held drilling only for DS 180. Maxi-
mum bit diameters:
• Wet drilling in concrete: Ø40 mm.
• Dry drilling in brick, masonry: Ø122 mm.
Mounting the drill bit 31
■Clean and grease the thread on the drill bit 31
and the tool holding fixture 5.
■Screw a core bit 31 onto the tool holder 5and
tighten with supplied wrenches.
Connecting the water feed
■Close the water tap 6.
■Connect the water feed hose to the water tap or
the water pressure tank.
■When using the water pressure tank, make sure
that there is sufficient pressure when working.
■Check the water flow indicator 9.
Hand held wet drilling
■For wet drilling open the water valve 6and
switch on the machine 2.
■Hold the machine as rigidly as possible.
■Always use the grip 10 at the front of the
machine.
■Start drilling by keeping the machine at a slight
angle. You can use the soft starter at drilling
start.
■After the bit is guiding itself into the material,
swivel back the machine into the right angle
position.
■Drill using an even forward feed. Do not over-
load the machine.
■The leaking water should be milky and not clear.
■After drilling switch the machine off and shut off
the water tap.
Hand held dry drilling
■For dry drilling install the dry drilling kit 11.
■Drilling is only possible if the masonry is
absolutely dry. Use a powerful industrial dust
exhauster.
■Change the filter regularly, there is risk of
obstruction.
■Hold the machine as rigidly as possible.
■Always use the grip 10 at the front of the
machine.
■Start drilling by keeping the machine at a slight
angle. You can use the soft starter 3at drilling
start.
■After the bit is guiding itself into the material,
swivel back the machine into the right angle
position.
WARNING
The machine has a very high torque, espe-
cially in the first gear. Therefor drill only
extremely concentrated, especially when
working in first gear and with diameters of
more than 60 mm. In case of sudden
blocking of the core bit the machine,
despite the safety clutch, might get out of
control and hurt you considerably.

16
Drilling with a drill stand
Drill stand fixation
CAUTION
The drill stand must always be mounted firmly
and must not be able to move during drilling.
Aligning the drill stand
■Set up the drill stand at the drilling location.
■Rotate the centering plate 28 forwards, until it
snaps in.
■Align the drill stand in such a manner that for
the used machine the tip of the centering plate is
located directly above the required drilling location.
■Fasten the drill stand.
Secure using assembly
■Drill the rawlplug hole Ø 16 mm for rawlplug
W-ED M12.
■Insert rawlplug.
■Screw in assembly 30.
■Align the drill stand.
■Fasten the drill stand with the spindle nut 29.
Vacuum pump fixation
WARNING
Maximum drilling diameter of 100 mm.
Mount the drill stand on an even, firm and
smooth surface using the vacuum pump,
never “over” head.
Always connect the core drill and the vacuum pump
to the same power outlet. Never turn off the vacuum
pump during operation.
■Position the machine horizontally. Maximum tilt of 10°.
■Fasten, mount suction hose and fasten with hose
clip. Fasten the drill stand.
See further the vacuum pump manual.
Mounting the drill bit 31
■Tighten the clamping lever 24.
■Clean and grease the thread on the drill bit 31
and the tool holding fixture 5.
■Screw a core bit 31 onto the tool holder 5and
tighten with supplied wrenches.
Connecting the water feed
■Close the water tap 6.
■Connect the water feed hose to the water tap or
the water pressure tank.
■When using the water pressure tank, make sure
that there is sufficient pressure when working.
■Check the water flow indicator 9.
Setting the drilling angle
■Loosen the clamping lever 21.
■Use handle 23 to slide the column into the
desired drill angle using the scale.
■Tighten the clamping lever 21.
Drilling
■Always ensure a adequate anchorage in the
underground.
■Open the water tap 6.
■Loosen clamping lever 24 and hold the feed
lever 20.
■Actuate the ON/OFF switch 2.
■You can use the soft starter 3at drilling start.
Drill using an even forward feed. Do not over-
load the machine.
■The leaking water should be milky and not clear.
■Always loosen the clamping lever 24 when
drilling.
■After drilling switch off the machine and shut
off the water tap. Lift the machine with feed
lever 20 and secure with clamping lever 24.
Removing the drilling core
■Break off the drilling core and remove.
Over head drilling
DANGER
When drilling “over” head always secure
the drill stand with the assembly.
DANGER
When drilling “over” head, always use a
water collecting ring and a Würth indus-
trial wet-type vacuum cleaner!
Mounting the water collecting ring 15
■Loosen the fixation screw 14 on the water col-
lecting ring 15.
■Push the water collecting ring 15 onto the drill
stand and press it firmly against the material to
be drilled.
■Tighten fixation screw 14.
■Connect a Würth industrial wet-type vacuum
cleaner.
■Attach a protective cover 13 onto the water col-
lecting ring and drill through. Remove the drilled
part of the cover from the core bit.

17
Transport and Storage
CAUTION
Danger of injury and damage! Pay atten-
tion to the weight of the appliance when
transporting it.
■Clean the machine and remove the drilling dirt.
■Transport the machine and core bit separately.
■Blow out remaining water from hose and
machine when it freezes.
■This appliance may only be stored inside a
building.
Maintenance and Care
NOTE
Always keep the machine and cooling air
vents free and clean.
■It must always be kept in a dry, frost-free place.
Environmental protection
Do not dispose of this device in house-
hold waste. According to European
Directive 2012/19/EU on waste electri-
cal and electronic equipment and its
implementation in national law, broken
and unserviceable electric tools must be
collected separately and submitted to an
environmentally sound recycling facility. Ensure that
your used device is returned to your dealer or obtain
information about a local authorised collection and
disposal system. Ignoring this EU directive can have
potential effects on the environment and your health!
Information on noise and vibration
Sound pressure
level
EN-ISO 11204
Sound power level
EN-ISO 3744
DS 180 89 dB (A) 99 dB (A)
The typical hand-arm vibration is below 2,5 m/s2
(EN-ISO 5349).
Wear ear protection!
Accessories and spare parts
If. in spite of careful manufacturing and testing pro-
cesses, the device becomes faulty, a repair by Würth
masterService should be arranged.
With any enquiries or spare parts orders, always
quote the article number as given on the name plate.
The latest spare parts list for the device is available
online at http://www.wuerth.com/partsmanager.
Alternatively, contact your local Würth agency for a
hardcopy.
Warranty
We provide a warranty for this Würth device from
the date of purchase and in accordance with the
legal/country-specic regulations (proof of purchase
through invoice or delivery note). Damage that has
occurred will be corrected either by replacement or
by repair. Damage caused by improper handling is
not covered by the warranty. Claims under warranty
can only be accepted if the device is returned fully
assembled to a Würth agency, your Würth sales
representative or an authorised Würth customer
service workshop. We reserve the right to make
technical changes. We accept no liability for printing
errors.

18
Troubleshooting
For malfunctions that are not specified in this chapter, when in doubt or when explicitly indicated, seek assis-
tance from an authorized service facility.
Problem Possible cause Possible solution
The motor doesn’t work. Defective cable of plug.
PRCD protective switch is not switched on, test!
Have inspected by a electrical specialist
and replaced if necessary.
Defective switch. Contact customer service.
The carbon brushes of the
machine are worn. Contact customer service.
Defective motor. Contact customer service. Never repair the
motor yourself. Danger!
Motor makes too much
noise. Damaged windings.
The carbon brushes of the
machine are almost worn.
Have the motor inspected by customer
service.
Motor mildly overheats. Motor overload.
Motor doesn’t cool suciently. Prevent motor overload when drilling.
Remove the dust from the motor, so that the
cool air can ow.
Motor runs. Core bit
doesn’t rotate. Gearing defective. Have the machine inspected by the service
facility.
Rate of drilling progress
decreases. Core bit segments polished. Sharpen the core bit on a sharpening plate
while water is owing.
Water pressure/water ow rate
too high. Use the feed lever to reduce the water ow
rate.
The core is stuck in the core bit. Remove the core.
Maximum drilling depth
reached. Remove the core and use a core bit
extension.
Core bit defective. Check the core bit for damage and replace
if necessary.
Gearing defective. Have the machine repaired at a service
center.
The clutch is releasing
prematurely or slipping. Have the machine repaired at a service
center.
Motor cuts out. The core bit has been jammed
for too long. Free the core bit. Switch the motor o and
then on again.
Electric power failure. Check the plug connections, electric power
supply and PRCD protective switch.
Too low power supply. Check voltage supply.
Too long/thin extension cord.
Too small aggregate.
Electronics defective.
Have the machine repaired at a service center.
Water leakage at the
water swivel or gear
housing.
Shaft seal defective.
Have the machine repaired at a service center.
Water pressure is too high. Reduce the water pressure.

19
Informazioni per la sicurezza
IT
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni
per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per
l’uso in modo da poterle consultare
all’occorrenza o consegnare ai nuovi
proprietari.
AVVERTENZA - Prima di met-
tere in funzione l'apparecchio
per la prima volta leggere
attentamente le avvertenze di
sicurezza.
La mancata osservanza delle istruzioni per l’uso
e delle avvertenze di sicurezza può comportare
danni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e
terzi. Eventuali danni di trasporto vanno comuni-
cati immediatamente al proprio rivenditore.
Attenersi inoltre alle avvertenze gene-
rali di sicurezza che si trovano nel
manuale allegato.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, farsi dare istruzioni prati-
che sull’uso.
Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare gli occhiali
di protezione e le cue
antirumore.
Indossare una prote-
zione leggera per le vie
respiratorie e il casco di
protezione.
Prima di eettuare qualsiasi
intervento sull'apparecchio, stac-
care la spina.
Prestare attenzione a linee elet-
triche e tubi del gas e dell’acqua
nascosti. Controllare l'area di lavoro;
ades. con un metal detector.
■Prima di iniziare i lavori, controllare il corretto
funzionamento dell'interruttore automatico
PRCD.
■Prima di iniziare i lavori, interpellare il
responsabile per la statica, l'architetto o la
direzione dei lavori competente in merito ai fori
pianicati, soprattutto per il taglio del ferro di
armatura.
■L'apparecchio può essere attivato solo in una
rete elettrica con collegamento a massa con-
forme alle prescrizioni.
■L'apparecchio non può essere azionato da
persone la cui età sia inferiore a 16 anni.
■Il supporto carotatrice deve essere sempre
montato in modo stabile e non deve spostarsi
durante la perforazione.
■Fissare il supporto carotatrice solo su una su-
percie piana, stabile e liscia con una pompa
per vuoto.
Per le perforazioni sopra-
testa utilizzare sempre un
anello raccogliacqua e un
aspiratore per l'acqua.
Entrambi devono essere in
perfette condizioni.
■Nella perforazione sopratesta, il supporto
carotatrice deve sempre essere ssato con un
set di montaggio.
■Assicurare la carota in modo che non cada.
■Utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio originali Würth.
Avvertenze di sicurezza

20
Dati tecnici apparecchio
Carotatrice DS 180-P DS 180-T
Art. 5709 116 01 5709 116 02
Potenza assorbita Watt 2.400 2.400
Regime al minimo 1-2-3 marcia min-1 780 - 1690 - 3520 780 - 1690 - 3520
Diametro fori
Ideale a umido su cemento
armato Ø mm 16 - 160 16 - 160
1ª marcia umido / a secco Ø mm 70 - 180 / 122 - 202 70 - 180 / 122 - 202
2ª marcia umido / a secco Ø mm 35 - 70 / 60 - 122 35 - 70 / 60 - 122
3ª marcia umido / a secco Ø mm 8 - 35 / 37 - 60 8 - 35 / 37 - 60
Dimensioni (Lungh. x Largh.x Alt.) mm 430 x 405 x 295 430 x 405 x 295
Peso
Motore kg 6,8 6,8
Carrello kg 4,2 4,2
Supporto carotatrice Compact kg 9,6 9,6
Parti dell'apparecchio
1 Indicatore a LED del carico motore
2 Interruttore di accensione/spegnimento
3 Pulsante soft start
4 Interruttore di sicurezza PRCD
5 Portautensile con lettatura esterna da 1¼“ -
½“ di lettatura interna
6 Rubinetto di regolazione acqua
7 Interruttore di selezione marcia
8 Fessure di aerazione
9 Indicatore del usso di acqua
10 Impugnatura anteriore
11 Set per perforazioni a secco incl. adattatore
aspirazione*
12 Seconda impugnatura* (optional)
13 Cappuccio di protezione anello raccogliacqua
14 Manopola di ssaggio anello raccogliacqua
15 Anello raccogliacqua* (optional)
16 Poggiaspalla* (optional)
17 Piastra di raccordo per le pos. 11, 12 o 16*
(optional)
18 Guida per perforazioni a secco* (optional)
19 Vite di fermo
20 Leva di avanzamento
21 Leva di arresto per la pos. 22
22 Regolazione dell'angolo di foratura con indica-
tore
23 Maniglia di trasporto
24 Leva di arresto carrello
25 Supporto carrello per DS 180
26 Piastra d'appoggio
27 Perno di sicurezza
28 Indicatore del punto medio di foratura
29 Dado di serraggio
30 Set di montaggio
31 Corona da carotaggio
* Alcuni degli accessori ragurati o
descritti non rientrano nel volume di
fornitura standard.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Würth Drill manuals

Würth
Würth BS 14,4-A EC Power User manual

Würth
Würth BS 12-A MULTI User manual

Würth
Würth DS 130-P Quick guide

Würth
Würth BS 14,4-A EC Power User manual

Würth
Würth Master MH 3-XE User manual

Würth
Würth ABS 18 COMPACT Quick guide

Würth
Würth EDSB 160-E Quick guide

Würth
Würth EDSB 160-E Quick guide

Würth
Würth DBM 10-RL Quick guide

Würth
Würth VSG 80 Quick guide