WAMGROUP TOREX VAR Series User manual

VAR
A l l r i g h t s r e s e r v e d © W A M G R O U P S . p . A
• DIVERTER DRUM
•TROMMELROHRWEICHE
• VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR
•DEVIATORE A TAMBURO
CATALOGUE No.TOR.119.--.C.4L
ISSUE
A1
LATEST UPDATE
03.11
CIRCULATION
100

Tous les produits décrits dansce
catalogue ont été réalisé se-lon
les modalités opérationnelles
définies Système de Qualité
de TOREX S.p.A.
Le système de qualité,
conformément à la
réglementation internationale
ISO 9001:2008 est est en
mesure d’assurer que
l’ensemble du processus de
production, à partir de la
formulation de la commande au
service après vente, soit
effectué de manière contrôlée
à s’assurer la qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in
questocatalogo sono stati
realizzati secondo modalità
operative definite Sistema
Qualità di TOREXS.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, in
conformità con le normative
internazionali ISO 9001:2008 è
ingrado di assicurare che
l’interoprocesso produttivo,
dalla for-mulazione dell’ordine
fino all’as-sistenza tecnica
successivaalla consegna,
venga effettuato in modo
controllato ed adeguato a
garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
All the products described in
this catalogue are manufactured
according to TOREX S.p.A.
Quality System procedures.
The company’s Quality System,
certified according to ISO
9001:2008 guarantees that the
entire production process , from
the customer’s order to the after
sales service, can fulfil the
product quality standard.
Alle in diesem Katalog beschrie-
benen Erzeugnisse werden
inKonformität mit dem Qualitäts
system der TOREX S.p.A.
hergestellt.
Das gemäß ISO 9001:2008
zertifizierte Qualitäts system
des Unternehmens
gewährleistet, dass der
komplette Fertigungsprozess,
von der Bestellung des Kunden
bis zum Kundendienst dem
Produkt Qualitätsstandard
entspricht.
Abweichungen infolge Ände-
rungen und/oder aufgrund von
Fertigungstoleranzen sind vor-
behalten.
Nous nous réservons des écar-
tements éventuels dûs des mo-
difications et/ou des tolérances
d’usinage.
Ci riserviamo eventuali scosta-
menti dovuti a modifiche e/o tol-
leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-
fications and/or manufacturing
tolerances are reserved.

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
03.11
-
-
-
-
VAR
1
2NSTALLATION OPERATION AND MAINTENANCE
INTRODUCTION .......................................................................................................................
SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL .....................................................................
WARNINGS .................................................................................................................................
DECLARATION OF CONFORMITY...........................................................................................
GUARANTEE CONDITIONS .....................................................................................................
TRANSPORT - PACKING - DIMENSIONS - WEIGHTS ..........................................................
LIFTING PACKING.......................................................................................................................
TRANSPORTWEIGHTS AND LIFTING ...................................................................................
STORAGE ....................................................................................................................................
OPERATING LAYOUT .................................................................................................................
INSTALLATION – MECHANICAL CONNECTIONS ..................................................................
INSTALLATION ............................................................................................................................
INSTALLATION – PNEUMATIC AND ELECTRICAL CONNECTIONS ...................................
INSTALLATION –ELECTRICAL CONNECTIONS ....................................................................
STARTUP PROCEDURE...........................................................................................................
SWITCH OFF PROCEDURE .....................................................................................................
START UP PROCEDURE – USE SEQUENCE ........................................................................
MAINTENANCE ..........................................................................................................................
MAINTENANCE – DIVERTER VALVE DISASSEMBLY ............................................................
MAINTENANCE – DIVERTER VALVE ASSEMBLY ...................................................................
MAINTENANCE – INFLATABLE SEALS VALVE ASSEMBLY ...................................................
MAINTENANCE – ADJUSTING FINALALIGNMENT .............................................................
MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY ..............................
CLEANING ..................................................................................................................................
NOISE – SCRAPPING THE MACHINE ...................................................................................
POSSIBLE PROBLEMS ..............................................................................................................
RESIDUAL RISKS ......................................................................................................................
DECLARATION OF CONFORMITY...........................................................................................
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INTRODUCTION …………………………………………………...............................................
BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL ……………………………….........................................
AVERTISSEMENTS ………………………………………………………...................................
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ..........................................................................................
CONDITIONS DE GARANTIE ……………………………………………..................................
TRANSPORT - EMBALLAGE - ENCOMBREMENT - POIDS …………..................................
LEVAGE EMBALLAGE …………………………………………………………............................
TRANSPORT POIDS ET LEVAGE …………………………………………...............................
ENTREPOSAGE …………………………………………………………….................................
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT ..........................................................................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS MECANIQUES ………………...................................
MISE EN PLACE ………………………………………………………………..............................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES ET ELECTRIQUES ….................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ……………………….......................
PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE
PROCÉDURE D’ARRET …………........................
PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE - SEQUENCE D’UTILISATION …….........................
ENTRETIEN ……………………………………………………………………….........................
ENTRETIEN - DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE ………………………….........................
ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE………………………………........................
ENTRETIEN - MONTAGE VANNE JOINTS GONFLABLES ………………….........................
ENTRETIEN - REGLAGE D’ALIGNEMENT FINAL …………………………...........................
ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO …………………….........................
NETTOYAGE ……………………………………………………………………............................
NIVEAU SONORE - DÉMANTÈLEMENT DE LA MACHINE ………………….......................
INCONVENIENTS PROBABLES …………………………………………………......................
RISQUES RÉSIDUELS ………………………………………….………....................................
DECLARATION DE CONFORMITE..........................................................................................
TOR.119.--.C.4L.INDEX
T. 01
.02
.03®.04
.05
.06
.07
.08
.09
.11
.11
.12®.15
TECHNISCHER KATALOG
EINFÜHRUNG ............................................................................................................
TECHNISCHE DATEN ...............................................................................................
BESTELLCODES ........................................................................................................
GERÄTEAUFBAU .......................................................................................................
ABMESSUNGEN DER WEICHE OHNE ANTRIEB ..................................................
ABMESSUNGEN DER WEICHE MIT PNEUMATISCHEM ANTRIEB ....................
DATEN MAGNETVENTILDES ANTRIEBS ..............................................................
DATEN MAGNETVENTIL ZUM AUFBLASEN DER DICHTUNGEN ......................
DATEN KLEMMENLEISTE MIKROSCHALTERBOX ................................................
ZUBEHÖR ....................................................................................................................
AUFTRAGSFORMULAR ...........................................................................................
CATALOGO TECNICO
INTRODUZIONE ...................................................................................................
DATI TECNICI ........................................................................................................
CODICI DI SCELTA ................................................................................................
SCHEMA GENERALE ...........................................................................................
DIMENSIONI DEVIATORE AD ALBERO NUDO ...................................................
DIMENSIONI DEVIATORE CON ATTUATORE PNEUMATICO .............................
DATI ELETTROVALVOLA ATTUATORE ................................................................
DATI ELETTROVALVOLA PER GONFIAGGIO TENUTE .......................................
DATI MORSETTIERA BOX MICRO .......................................................................
ACCESSORI ..........................................................................................................
MODULO D’ORDINE..................................................................................................
TECHNICAL CATALOGUE
INTRODUCTION ........................................................................................................................
TECHNICALDATA ......................................................................................................................
ORDER CODES ........................................................................................................................
GENERAL DIAGRAM .................................................................................................................
BARE SHAFT DIVERTER VALVE DIMENSIONS......................................................................
DIMENSIONS OF DIVERTER VALVE WITH PNEUMATIC ACTUATOR.................................
ACTUATOR SOLENOID VALVE DATA .......................................................................................
SEALS INFLATION SOLENOID VALVE DATA ............................................................................
MICRO SW ITCH BOX TERMINAL DATA ..................................................................................
ACCESSORIES ...........................................................................................................................
ORDER FORM............................................................................................................................
CATALOGUE TECHNIQUE
INTRODUCTION …………………………………………………...............................................
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES …………………………………………........................
CODES DE SELECTION ………………………….………………………………......................
SCHEMA GENERAL ........................................................................... .......................................
DIMENSION - VANNES A ARBRE NU ……………………………………………....................
DIMENSIONS VANNES DEVIATRICEAVEC ACTUATEUR PNEUMATIQUE …...................
CARACTERISTIQUES ELECTROVANNE ACTIONNEUR ……………………….................
CARACTERISTIQUES ELECTROVANNE DE GONFLAGE JOINTS ………………………..
CARACTERISTIQUES BORNIER BOX MICRO ……………………………………................
ACCESSOIRES …………………………………………………………………………................
FORMULAIRE DE COMMANDE …………………………………………………......................
T. 01
.02
.03®.04
.05
.06
.07
.08
.09
.10
.11
.12®.15
EINBAU, BETRIEB UND WARTUNG .
EINLEITUNG ...............................................................................................................
ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS ...................................................
HINWEISE ....................................................................................................................
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG................................................................................
GARANTIEBEDINGUNGEN ......................................................................................
TRANSPORT – VERPACKUNG - PLATZBEDARF- GEW ICHTE ............................
HEBEN VERPACKUNG ..............................................................................................
TRANSPORT GEWICHTE UND HEBEN ................................................................
LAGERHALTUNG .......................................................................................................
WIRKSCHALTPLAN ....................................................................................................
INSTALLATION - MECHANISCHER ANSCHLUSS .................................................
INSTALLATION ............................................................................................................
INSTALLATION - MECHANISCHER UND ELEKTRISCHER ANSCHLUSS .........
INSTALLATION – ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ...................................................
EINSCHALTVERFAHREN...........................................................................................
AUSSCHALTVERFAHREN .........................................................................................
EINSCHALTVERFAHREN – BENUTZUNGSSEQUENZ..........................................
WARTUNG..................................................................................................................
WARTUNG – AUSBAU DER WEICHE ......................................................................
WARTUNG – EINBAU DER WEICHE ......................................................................
WARTUNG – EINBAU DES VENTILS DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN ...
WARTUNG– EINSTELLUNG DER ENDAUSRICHTUNG .....................................
WARTUNG– EINBAU/AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX .............................
REINIGUNG...............................................................................................................
LÄRM - VERSCHROTTUNG DER MASCHINE ......................................................
MÖGLICHE STÖRUNGEN ........................................................................................
RESTRISIKEN ............................................................................................................
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................................................................................
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INTRODUZIONE ..................................................................................................
SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE ..........................................................
AVVERTENZE .......................................................................................................
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA ....................................................................
CONDIZIONI DI GARANZIA ...............................................................................
TRASPORTO - IMBALLO - INGOMBRO - PESI ...................................................
SOLLEVAMENTO IMBALLO ..................................................................................
TRASPORTO PESI E SOLLEVAMENTO ..............................................................
IMMAGAZZINAGGIO ...........................................................................................
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO .........................................................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO MECCANICI .............................................
INSTALLAZIONE ...................................................................................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI ED ELETTRICI ....................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI .................................................
PROCEDURA DI AVVIAMENTO.................................................................................
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO ......................................................................
PROCEDURA DI AVVIAMENTO - SEQUENZA DI UTILIZZO ..............................
MANUTENZIONE .................................................................................................
MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE ................................................
MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE ..................................................
MANUTENZIONE - MONTAGGIO VALVOLA TENUTE GONFIABILI ....................
MANUTENZIONE - REGOLAZIONE DI ALLINEAMENTO FINALE .....................
MANUTENZIONE - MONTAGGIO - SMONTAGGIO BOX MICRO ......................
PULIZIA ................................................................................................................
RUMORE - ROTTAMAZIONE MACCHINA ..........................................................
INCONVENIENTI POSSIBILI ................................................................................
RISCHI RESIDUI.........................................................................................................
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’.........................................................................
M.01
.02
.03®.06
.07
.08
.09®.10
.11
.12
.13®.14
.15
.16®.17
.18
.19®.21
.22®.23
.24
.25
.26®.28
.29
.30®.35
.36®.45
.46®.48
.49®.51
.52®.58
.59
.60
.61®.64
.65®.67
.68®.71
M.01
.02
.03®.06
.07
.08
.09®.10
.11
.12
.13®.14
.15
.16®.17
.18
.19®.21
.22®.23
.24
.25
.26®.28
.29
.30®.35
.36®.45
.46®.48
.49®.51
.52®.58
.59
.60
.61®.64
.65®.67
.68®.71

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
03.11
-
-
-
-
VAR
TOR.119.--.C.4L.INDEX
ERSATZTEIL-KATALOG
ERSATZTEILE ..........................................................................................................
ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE ..........................................................................
ERSATZTEILE – PNEUMATISCHER ANTRIEB ....................................................
ERSATZTEILE – GEHÄUSE – TROMMEL- DICHTUNGEN ................................
ERSATZTEILE – DECKEL - DICHTUNGEN .........................................................
ERSATZTEILE - MAGNETVENTILE UND ANSCHLÜSSE .................................
CATALOGO RICAMBI
RICAMBI...................................................................................................................
LISTA RICAMBI GENERALE....................................................................................
RICAMBI - ATTUATORE PNEUMATICO................................................................
RICAMBI - CORPO - TAMBURO - TENUTE.........................................................
RICAMBI - COPERCHIO - TENUTE......................................................................
RICAMBI - ELETTROVALVOLE E RACCORDI......................................................
3
ENCLOSURES - MOTORSAND MICROSWITCHES TECHNICAL TABLES
ANLAGEN - TECHNISCHE DOKUMENTATION ZU MOTOREN UND MIKROSCHALTERN
ANNEXES - FICHES TECHNIQUES DES MOTEURS ET DES MICRO-CONTACTS
ALLEGATI - SCHEDE TECNICHE MOTORI E MICROINTERRUTTORI
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS ..........................................................................................................................
MAIN SPARE PARTS LIST.......................................................................................................
SPARE PARTS – PNEUMATICACTUATOR ..........................................................................
SPARE PARTS - BODY- DRUM - SEALS .............................................................................
SPARE PARTS - COVER - SEALS ..........................................................................................
SPARE PARTS – SOLENOID VALVES AND CONNECTIONS ..............................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE.
PIECES DE RECHANGE.........................................................................................................
LISTE GENERALE PIECES DE RECHANGE ........................................................................
PIECES DE RECHANGE - ACTIONNEUR PNEUMATIQUE ...............................................
PIECES DE RECHANGE - CORPS - TAMBOUR - JOINTS .................................................
PIECES DE RECHANGE - COUVERCLE - JOINTS ............................................................
PIECES DE RECHANGE - ELECTROVANNES ET RACCORDS........................................
R.01
.02®.05
.06
.07
.08
.09
R.01
.02®.05
.06
.07
.08
.09

TECHNICAL CATALOGUE
All rights reserved © WAMGROUP S.p.A
1
• DIVERTER DRUM
TECHNICAL CATALOGUE
•TROMMELROHRWEICHE
TECHNISCHER KATALOG
• VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR
CATALOGUE TECHNIQUE
•DEVIATORE A TAMBURO
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No.TOR.119.--.T.4L
ISSUE
A1
LATEST UPDATE
03.11
CIRCULATION
100
VAR

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
TIPO
Valvola Deviatrice VAR
DESCRIZIONE
Valvola deviatrice a canotto di
passaggio rotante.
FUNZIONE D’USO
I deviatori VAR sono adatti al
convogliamento di qualsiasi tipo
di prodotto, in forma di polvere o
granulare.
Per mezzo dell’attuatore pneu-
matico che aziona il tamburo in-
terno girevole, si ottiene la com-
mutazione del tubo di uscita e
quindi la deviazione del flusso di
materiale su una diversa linea di
produzione.
CONTROINDICAZIONI
Le Valvole Deviatrici standard del
tipo VAR NON sono state pro-
gettate per operare in condizioni
o con materiali pericolosi.
Pertanto quando la macchina
deve assolvere a tali esigenze è
d’obbligo informare il costrutto-
re.
Si ritengono materiali pericolosi:
•esplosivi,
•tossici,
•infiammabili,
•nocivi e/o simili,
Si ritengono applicazioni perico-
lose:
•estrazione da silo o celle con-
tenenti i suddetti materiali
TEMPERATURE
DI FUNZIONAMENTO
- Temperatura del fluido:
- 20 °C a + 80 °C
- Temperatura ambiente:
- 10 °C a + 50 °C
PRESSIONI DI
FUNZIONAMENTO
Pressione di esercizio deviato-
re: Max. 3.5 bar
Pressione di chiusura tenute:
Max. 4.0 bar
Pressione di azionamento attua-
tore pneumatico: Max. 5 bar
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
TYPE
Vanne Déviatrice VAR
DESCRIPTION
Vanne déviatrice à fourreau de
passage rotatif.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Les déviateurs VAR sont adap-
tés au transport de tout type de
produit pulvérulent ou granulai-
re.
A l’aide de l’actionneur pneuma-
tique qui actionne le tambour in-
terne tournant, on obtient la com-
mutation du tube de sortie et
donc la déviation du flux de ma-
tière sur une autre ligne de pro-
duction.
CONTRE-INDICATIONS
Les Vannes Déviatrices stan-
dard type VAR NE SONT PAS
projetées pour travailler dans
des conditions ou avec des ma-
tières dangereuses.
Quand la machine doit répondre
à ces exigences il et obligatoire
de consulter le Fabricant.
Sont considérées dangereuses,
les matières :
• explosives,
• toxiques ;
• Inflammables ;
• nocives et/ou similaires.
Sont retenues dangereuses, les
applications :
• extraction de silos ou compar-
timents contenant les matières
ci-dessus.
TEMPERATURE
DE FONCTIONNEMENT
- Température fluide :
- 20 °C à + 80 °C
- Température ambiante :
- 10 °C à + 50 °C
PRESSIONS
DE FONCTIONNEMENT
Pression de service vanne dé-
viatrice: Max. 3,5 bars
Pression de fermeture joints :
Max. 4,0 bars
Pression de commande action-
neur pneumatique : Max. 5 bars
TYP
Rohrweiche VAR
BESCHREIBUNG
Rohrweiche mit drehbarem
Durchlaufrohr.
GEBRAUCHSFUNKTION
Die Rohrweichen eignen sich zur
Beförderung von Produkten je-
der Art, sowohl pulver- als auch
kornförmig.
Mittels des pneumatischen An-
triebs, der die drehbaren Innen-
trommel betätigt, erhält man die
Umschaltung des Auslaufrohrs
und folglich die Umleitung des
Materialflusses von der einen
auf die andere Produktionslinie.
GEGENANZEIGEN
Die Standard-Rohrweichen vom
Typ VAR sind NICHT geplant
worden, um unter gefährlichen
Bedingungen oder mit Gefahren-
gut zu arbeiten.
Wenn die Maschine daher sol-
chen Erfordernissen gerecht
werden muss, ist es vorge-
schrieben, den Hersteller zu ver-
ständigen.
Als gefährlich werden folgende
Stoffe betrachtet:
• explosionsfähige
• giftige
• feuergefährliche
• schädliche bzw. ähnliche Stof-
fe.
Als gefährlich werden folgende
Anwendungen betrachtet:
• Austragung aus Silos oder Zel-
len, die solche Stoffe enthalten.
BETRIEBSTEMPERATUREN
- Temperatur der Flüssigkeit:
- 20 °C bis + 80 °C
- Umgebungstemperatur:
- 10 °C bis + 50 °C
BETRIEBSDRÜCKE
Betriebsdruck der Weiche:
Max. 3,5 bar
Schließdruck der Dichtungen:
Max. 4,0 bar
Betätigungsdruck des pneuma-
tischen Antriebs: Max. 5 bar
TYPE
VAR Diverter Valve
DESCRIPTION
Diverter valve with rotary pas-
sage tube
USE
VAR diverter valves are suitable
for conveying any kind of prod-
uct, both in powder and granu-
lar form.
The pneumatic actuator which
activates the inner rotary drum
makes it possible to switch the
outlet pipe and thereby divert the
flow of material to a different
production line.
CONTRAINDICATIONS
The standard VAR Diverter
Valves are NOT designed for
operating in hazardous condi-
tions with hazardous materials.
The manufacturer must, there-
fore, be informed if the machine
is expected to satisfy these re-
quirements.
Hazardous materials are those
that are:
• explosive
• toxic
• inflammable
• harmful and/or similar
Hazardous applications are
those involving:
• extraction from silos or cells
containing the above-mentioned
materials
OPERATING
TEMPERATURES
- Fluid temperature:
- 20 °C to + 80 °C
- Environmental temperature:
- 10 °C to + 50 °C
OPERATING PRESSURES
Diverter valve operating pres-
sure: Max. 3.5 bar
Seals closure pressure: Max. 4.0
bar
Pneumatic actuator activation
pressure: Max. 5 bar
01

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
PRESSIONE DI
ALIMENTAZIONE
• L’attuatore deve essere ali-
mentato con pressione massi-
ma di 5 bar.
COPPIA DELL’ATTUATORE
• Tabella della coppia sull’attua-
tore in base alla pressione di
alimentazione.
Tempi Minimi di Scambio
- Il deviatore VAR viene fornito col-
laudato e tarato per eseguire il ciclo
di scambio nel tempo minimo con-
sigliato ad un determinato valore di
pressione di alimentazione dell’at-
tuatore.
INFLATABLE SEALS AIR SUPPLY PRESSURE AND AIR CONSUMPTION
SPEISEDRUCK UND LUFTVERBRAUCH DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN
PRESSION ALIMENTATION ET CONSOMMATION D’AIR DES JOINTS GONFLABLES
PRESSIONE ALIMENTAZIONE E CONSUMO D’ARIA DELLE TENUTE GONFIABILI
SUPPLY PRESSURE
• The actuator must be supplied
at a maximum pressure of 5 bar.
ACTUATOR TORQUE
• Table of torque on actuator on
the basis of the supply pres-
sure.
Minimum Switching Times
- The VAR diverter valve is factory
tested and calibrated for carrying
out the switching cycle in the mini-
mum recommended time at a de-
fined actuator supply pressure val-
ue.
SPEISEDRUCK
• Der Antrieb ist mit einem Druck
von maximal 5 bar zu speisen.
DREHMOMENT DES ANTRIEBS
• Tabelle des Drehmoments im
Antrieb aufgrund des Speise-
drucks.
Mindestumschaltzeiten
- Die Rohrweiche VAR wird geprüft
und kalibriert geliefert, um den
Umschaltzyklus in einer empfohle-
nen Mindestzeit bei einem bestimm-
ten Wert des Speisedrucks des
Antriebs auszuführen.
PRESSION D’ALIMENTATION
• L’actionneur doit être alimenté
à une pression maximum de 5
bars.
COUPLE DE L’ACTIONNEUR
• Tableau du couple sur l’action-
neur en fonction de la pression
d’alimentation.
Temps Minimum de Changement
- La Vanne déviatrice VAR est four-
nie testée et étalonnée pour exécu-
ter le cycle de changement dans le
temps minimum conseillé à une
valeur de pression déterminée d’ali-
mentation de l’actionneur.
(*) Values relative to new diverter valve, adjusted according to TOREX test - (*) Werte zur neuen Rohrweiche, nach der TOREX Abnahmeprüfung eingestellt
(*) Valeurs relatives à la vanne déviatrice neuve, réglé d’après le test de réception TOREX. - (*) Valori relativi al deviatore nuovo, regolato come da collaudo TOREX
Recommended values for actuator supply pressure and minimum switching times
Empfohlene Werte für den Speisedruck des Antriebs und die Mindestumschaltzeiten
Valeurs recommandées de pression d’alimentation actionneur et temps minimum de changement
Valori consigliati per pressione di alimentazione attuatore e tempi minimi di scambio
Air consumption for one switching cycle (actuator supplied at 4 bar)
Luftverbrauch pro einzelne Umschaltung (Antriebspeisung bei 4 bar)
Consommation d’air pour chaque changement (actionneur alimenté à 4 bars)
Consumo d'aria per un singolo scambio (attuatore alimentato a 4 bar)
02
Type
Air consumption for seals - Luftverbrauch für Dichtungen
Consommation d'air des joints - Consumo aria delle tenute
(Ndm3)
Pressure - Druck - Pression - Pressione (bar)
11.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5
VAR 80 0.2 0.2 0.3 0.3 0.4 0.4 0.5 0.5
VAR100 0.2 0.3 0.4 0.4 0.5 0.5 0.6 0.6
VAR125 0.3 0.4 0.4 0.5 0.6 0.7 0.7 0.8
VAR150 0.6 0.8 1.0 1.1 1.3 1.4 1.6 1.8
VAR175 0.7 0.9 1.0 1.2 1.4 1.6 1.7 1.9
VAR200 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2
Values refer to a single inflating operation / Werte mit Bezug auf einen einzelnen Aufblasvorgang
Consommation d'air pour une opération de gonflage / Valori referiti a una singola operazione
Type P(bar) Tmin(s)
VAR 80 3-4 2-3
VAR 100 3-4 3-4
VAR 125 3-4 6-8
VAR 150 4-5 7-9
VAR 175 4-5 8-10
VAR 200 4-5 10-12
Type Air consumption - Luftverbrauch - Consommation d'air - Consumo aria
(Ndm3)
VAR80 - 100 3
VAR 125 - 150 4.5
VAR 175 - 200 10
Type P(bar) Tmin(s)
VAR 80 3-4 2-3
VAR 100 3-4 3-4
VAR 125 3-4 6-8
VAR 150 4-5 7-9
VAR 175 4-5 8-10
VAR 200 4-5 10-12
Machine - Maschine
Machine - Macchina
Supply pressure - Speisedruck
Pression d'alimentation - Pressione di alimentazione (bar)
2.5 3 4 5
Torque on actuator - Drehmoment im Antrieb
Couple sur l'actionneur - Coppia sull'attuatore (Nm)
VAR 80-100 42 51 69 87
VAR 125-150 66 80 108 136
VAR 175-200 144 174 235 297

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
ORDER CODES
BESTELLCODES
CODES DE SELECTION
CODICI DI SCELTA
DIVERTER DRUM
CODE KEY
0Without Coil
124 V AC Coil
224VCC Coil
3110 VAC Coil
4230VAC Coil
0Without counter flange
1 Iron counter flange
2 AISI 304 counter flange
0Bare shaft
1Pneumatic actuator
VAR 0080 1 1 1
0Aluminuim
1Stainless steel lining
VAR Diverter valve
POWER SUPPLY
INLETS
ACTUATOR
INTERNAL PASSAGE
SIZE
TYPE
080 - 100 - 125 - 150 - 175 - 200
TROMMELROHRWEICHE
BESTELLCODES
0Ohne Spule
14 V AC Spule
224V DC Spule
3110 V AC Spule
4230V AC Spule
0Ohne Gegenflansche
1Gegenflansche aus Eisen
2Gegenflansche aus Edelstahl 1.4301
0Überstehende W elle
1Pneumatischer Antrieb
VAR 0080 1 1 1
0Aluminium
1Verkleidung aus Edelstahl
VAR Rohrweiche
SPEISUNG
ÖFFNUNGEN
ANTRIEB
PRODUKTBERÜHRENDE
FLÄCHEN
BAUGRÖSSE
TYP
080 - 100 - 125 - 150 - 175 - 200
03

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
ORDER CODES
BESTELLCODES
CODES DE SELECTION
CODICI DI SCELTA
VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR
CLE DE CODE
0Sans Bobine
1Bobine à 24 V AC
2Bobine à 24VCC
3Bobine à 110 VAC
4Bobine à 230VAC
0Sans contre-bride
1Contre-brides en fer
2Contre-brides en AISI 304
0Arbre nu
1Actionneur pneumatique
VAR 0080 1 1 1
0Aluminium
1Revêtement Inox
VAR Vanne déviatrice
ALIMENTATION
EMBOUTS
ACTIONNEUR
PASSAGE INTERIEUR
TAILLE
TYPE
080 - 100 - 125 - 150 - 175 - 200
DEVIATORE A TAMBURO
CHIAVE DI CODICE
0Senza Bobina
1Bobina a 24 V AC
2Bobina a 24VCC
3Bobina a 110 VAC
4Bobina a 230VAC
0Senza controflange
1Controflange in ferro
2Controflange in AISI 304
0Albero nudo
1Attuatore pneumatico
VAR 0080 1 1 1
0Alluminio
1Rivestimento Inox
VAR Valvola deviatrice
ALIMENTAZIONE
IMBOCCHI
AT T UAT OR E
PASSAGGIO INTERNO
TAGLIA
TIPO
080 - 100 - 125 - 150 - 175 - 200
04

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
GENERAL DIAGRAM
GERÄTEAUFBAU
SCHEMA GENERAL
SCHEMA GENERALE
VERSION WITH PNEUMATIC ACTUATOR
VERSION MIT PNEUMATISCHEM ANTRIEB
VERSION A ACTIONNEUR PNEUMATIQUE
VERSIONE CON ATTUATORE PNEUMATICO
05
Item
Pos DESCRIPTION BESCHREIBUNG DÉSIGNATION DESCRIZIONE
1Counter flange Gegenflansch Contre-bride Controflangia
2 Air connection Lufteinleitung Raccord air Innesto aria
3Diverter valve body Weichengehäuse Corps vanne déviatrice Corpo deviatore
4Diverter valve drum Weichentrommel Tambour vanne déviatrice Tamburo deviatore
5Drive shaft Steuerwelle Arbre de commande Albero di comando
6Diverter valve cover Gehäusedeckel Couvercle vanne déviatrice Coperchio deviatore
7Actuator plate Antriebsplatte Plaque actionneur Piatto attuatore
8Pneumatic actuator Pneumatischer Antrieb Actionneur pneumatique Attuatore pneumatico
6
7
1
4
3
2
5
A
A
C
CSEZIONE C-C
SEZIONE A-A

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
BARE SHAFT DIVERTER VALVE DIMENSIONS
ABMESSUNGEN DER WEICHE OHNE ANTRIEB
DIMENSION VANNES DEVIATRICE ARBRE NU
DI MENSI ONI DEVI ATORE ALBERO NUDO 06
R
x
R
Q
P
45°
O
DD
D
B
A
n.4 ØX
X
W
Z
Type A D B O P Q R X W Z
80 80 169 142 70 257 19
17 X 17
98.5 13.5
100 100 209 148 269
125 125 242 181
102
355 20.5
11 11 17.0
150 156 273 197 387
175 175 313 216 425 24 22 X 22
200 206 338 233 458
Size - Baugröße
Taille - Taglia Q R S T
80 82 6 9 103
100 103 6 11 127
125 127 6 11 158
150 158 10 11 185
175 177 10 11 217
200 208 10 11 245

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
DIMENSIONS OF DIVERTER VALVE WITH PNEUMATIC ACTUATOR
ABMESSUNGEN DER WEICHE MIT PNEUMATISCHEM ANTRIEB
DIMENSIONS VANNES DEVIATRICE AVEC ACTUATEUR PNEUMATIQUE
DIMENSIONI DEVIATORE CON ATTUATORE PNEUMATICO 07
Type C G H M
80 333 460 106 293
100 340 300
125 405 520 123 365
150 422 382
175 473 750 148 433
200 489 449
G
C
H
Micro switch
cable gland
M

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
Fig. 1
ACTUATOR SOLENOID VALVE DATA
DATEN MAGNETVENTIL DES ANTRIEBS
CARACTERISTIQUES ELECTROVANNE ACTIONNEUR
DATI ELETTROVALVOLA ATTUATORE
DATI ELETTROVALVOLA
AT T UAT OR E
•Tipo : 5/2 NAMUR , bistabile,
22 mm.
•Grado di protezione : IP65
•Pressione di esercizio : 1.5
- 10 bar
•Portata nominale: 900 Ndm3/
min (6 bar)
•Connessioni : 2 e 4 NAMUR.
1,3 e 5 ¼ “ ISO228.
•Temperatura Ambiente di
lavoro : -10°C +50°C
•Temperatura Fluido di
lavoro : 5°C +80°C
•Tensione di alimentazione
e potenza solenoidi :
24/110/230 VAC (3.5-8 VA) o
24VDC (3.5-8W).
CARACTERISTIQUES ELEC-
TROVANNE ACTIONNEUR
• Type : 5/2 NAMUR , bistable,
22 mm.
• Indice de protection : IP55
• Pression de service : 1,5 -
10 bars
• Débit nominal: 900 Ndm3/ mn
(6 bars)
• Connexions : 2 et 4 NAMUR.
1,3 et 5 ¼ “ ISO228.
• Température Ambiante de
travail : -10°C +50°C
• Température Fluide de tra-
vail : 5°C +80°C
• Tension d’alimentation et
puissance solénoïdes :
24/110/230 VCA (3.5-8 VA) ou
24VCC (3.5-8W).
DATEN MAGNETVENTIL
DES ANTRIEBS
• Typ: 5/2 NAMUR , bistabil, 22
mm.
• Schutzart: IP65
• Betriebsdruck: 1.5 - 10 bar
• Nennförderleistung: 900
Ndm3/ min (6 bar)
• Anschlüsse: 2 und 4 NAMUR.
1,3 und 5 ¼ “ ISO228.
• Umgebungstemperatur bei
der Arbeit: -10°C +50°C
• Flüssigkeitstemperatur bei
der Arbeit: 5°C +80°C
• Speisespannung und Leis-
tung der Spulen:
24/110/230 V AC (3.5-8 VA)
oder 24V DC (3.5-8W ).
DATEN MAGNETVENTIL
DES ANTRIEBS
• Typ: 5/2 NAMUR , bistabil, 22
mm.
• Schutzart: IP65
• Betriebsdruck: 1.5 - 10 bar
• Nennförderleistung: 900
Ndm3/ min (6 bar)
• Anschlüsse: 2 und 4 NAMUR.
1,3 und 5 ¼ “ ISO228.
• Umgebungstemperatur bei
der Arbeit: -10°C +50°C
• Flüssigkeitstemperatur bei
der Arbeit: 5°C +80°C
• Speisespannung und Leis-
tung der Spulen:
24/110/230 VAC (3.5-8 VA) or
24VDC (3.5-8 W).
08
Item
Pos. DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DÉSIGNATION - DESCRIZIONE
1Air supply inlet - Einlass Speiseluft - Entrée Alimentation Air - Entrata Alimentazione Aria
2Utility - Verbraucher - Utilisation - Utilizzo
3Outlet - Auslass - Sortie - Scarico
4Utility - Verbraucher - Utilisation - Utilizzo
5Outlet - Auslass - Sortie - Scarico
12 Pilot line - Vorsteuerleitung - Ligne de Pilotage - Linea di Pilotaggio
14 Pilot line - Vorsteuerleitung - Ligne de Pilotage - Linea di Pilotaggio
315
24
12
14
4
2
3
5
1

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
SEALS INFLATION SOLENOID VALVE DATA
DATEN MAGNETVENTIL ZUM AUFBLASEN DER DICHTUNGEN
CARACTERISTIQUES ELECTROVANNE DE GONFLAGE JOINTS
DATI ELETTROVALVOLAPER GONFIAGGIO TENUTE
DATI ELETTROVALVOLA PER
GONFIAGGIO TENUTE
•Tipo : 3/2 1/8” monostabile a
molla, 22 mm, Normalmente
Chiusa.
•Grado di protezione : IP65
•Pressione di esercizio :
2 – 10 bar
•Portata nominale: 780 Ndm3/
min (6 bar)
•Temperatura Ambiente di
lavoro : -10°C +50°C
•Temperatura Fluido di
lavoro : 5°C +80°C
•Tensione di alimentazione
e potenza solenoidi :
24/110/230 VAC (3.5-8 VA) o
24VDC (3.5-8W).
CARACTERISTIQUES ELEC-
TROVANNE DE GONFLAGE
JOINTS
• Type : 3/2 1/8" monostable à
ressort, 22 mm, Normalement
Fermée.
• Indice de protection : IP55
• Pression de service : 2 - 10
bars
• Débit nominal: 780 Ndm3/ mn
(6 bars)
•Température Ambiante de
travail : -10°C +50°C
•Température Fluide de tra-
vail : 5°C +80°C
•Tension d’alimentation et
puissance solénoïdes : 24/
110/230 VCA (3.5-8 VA) ou
24VCC (3.5-8W).
DATEN MAGNETVENTIL ZUM
AUFBLASEN DER DICHTUNGEN
•Typ: 3/2 1/8" monostabil mit Fe-
der, 22 mm, im Ruhezustand
geschlossen.
• Schutzart: IP65
• Betriebsdruck: 2 – 10 bar
•Nennförderleistung: 780
Ndm3/ min (6 bar)
• Umgebungstemperatur bei
der Arbeit: -10°C +50°C
• Flüssigkeitstemperatur bei
der Arbeit: 5°C +80°C
• Speisespannung und Leis-
tung der Spulen: 24/110/230
V AC (3.5-8 VA) oder 24V DC
(3.5-8W).
SEALS INFLATION SOLENOID
VALVE DATA
• Type: 3/2 1/8" spring, monos-
table, 22 mm, Normally Closed.
• Protection degree: IP65
• Operating pressure: 2 – 10
bar
• Nominal flow rate: 780 Ndm3/
min (6 bar)
•Operating environment
temperature: -10°C +50°C
• Operating fluid tempera-
ture: 5°C +80°C
• Solenoid valves supply volt-
age and power: 24/110/230
VAC (3.5-8 VA) or 24VDC (3.5
-8 W)
Fig. 2
09
Item
Pos. DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DÉSIGNATION - DESCRIZIONE
1Air supply inlet - Einlass Speiseluft - Entrée Alimentation Air - Entrata Alimentazione Aria
2Utility - Verbraucher - Utilisation - Utilizzo
3Outlet - Auslass - Sortie - Scarico
10 Mechanical spring - Mechanische Feder - Ressort mécanique - Molla meccanica
14 Pilot line - Vorsteuerleitung - Ligne de Pilotage - Linea di Pilotaggio
2
31
2
3
1
10
12

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
MICRO SWITCH BOX TERMINAL DATA
DATEN KLEMMENLEISTE MIKROSCHALTERBOX
CARACTERISTIQUES BORNIER BOX MICRO
DATI MORSETTIERA BOX MICRO
Fig. 3
123 456
Cno nc nc no C
Bottom Top
MICRO SWITCH BOX LIMIT SWITCH WIRING DIAGRAM - STROMLAUFPLAN ENDSCHALTER MIKROSCHALTERBOX
SCHEMA ELECTRIQUE FIN DE COURSE BOX MICRO - SCHEMA ELETTRICO FINECORSA BOX MICRO
DATI MORSETTIERA BOX
MICRO
•Grado di protezione : IP65
•Contatti finecorsa: il box
contiene N.2 microswitch azio-
nati da N.2 camme regolabili.
Ogni micro ha collegato N.3
morsetti che realizzano un
contatto N.A e un contatto N.C.
•Tensione / corrente appli-
cabili ai morsetti : max.5 A a
250Vac , 3 A a 24 Vdc.
•Temperatura di lavoro :
-15°C +80°C.
•Pressacavi in uscita :
N.1 PG 13,5
CARACTERISTIQUES BORNIER
BOX MICRO
• Indice de protection : IP55
• Contacts fin de course: le
box contient N.2 micro-con-
tacts actionnés par N.2 cames
réglables.
Chaque micro-contact dispose
de N.3 bornes qui réalisent un
contact N.O et un contact N.F.
•Tension / courant applica-
bles aux bornes : max.5 A à
250Vca , 3 A à 24 Vcc.
• Température de travail : -
15°C +80°C
• Presse-étoupes en sortie :
N.1 PG 13,5
DATEN KLEMMENLEISTE
MIKROSCHALTERBOX
•Schutzart: IP65
•Kontakte Endschalter: Die
Box enthält 2 Mikroschalter, die
von 2 einstellbaren Nocken be-
tätigt werden.
Jeder Mikroschalter hat 3 Klem-
men, die einen Schließer- und
einen Öffnerkontakt erzeugen.
•An den Klemmen anlegba-
re Spannung/Strom: max.5
A bei 250V AC, 3 A bei 24 V
DC.
•Umgebungstemperatur
bei der Arbeit: -15°C +80°C
•Kabelverschraubung am
Ausgang: 1 PG 13,5
MICRO SWITCH
BOX TERMINAL DATA
•Protection degree: IP65
•Limit switch contacts: the
box contains 2 micro switches
operated by 2 adjustable cams.
Each micro switch is connect-
ed to 3 terminals which form a
N.O. contact and a N.C. con-
tact.
•Voltage/current that can be
applied at the terminals:
max.5 A at 250VAC, 3 A at 24
VDC.
•Operating temperature: -
15°C +80°C.
•Cable glands at output: N.1
PG 13.5
10

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
ACCESSORI
Come accessorio, il deviatore
VAR può essere fornito con le
parti a contatto in acciaio inox
AISI 304.
Questa opzione deve essere
scelta al momento dell’ordinazio-
ne in quanto non è una modifica
che si possa aggiungere in un
secondo momento.
ACCESSOIRES
Comme accessoire, la vanne
déviatrice VAR peut être fournie
avec les pièces en contacts en
acier inoxydable AISI 304.
Cette option doit être choisie au
moment de la commande car il
ne s’agit pas d’une modification
qui peut ajouter dans un deuxiè-
me temps.
ZUBEHÖR
Als Zubehör kann die Rohrwei-
che VAR mit den produktberüh-
renden Teilen aus Edelstahl
1.4301 geliefert werden.
Diese Option ist bei der Bestel-
lung zu wählen, weil es keine
Änderung ist, die nachträglich
hinzugefügt werden kann.
ACCESSORIES
As accessory, the VAR diverter
valve may be supplied with the
parts in contact made of AISI 304
stainless steel.
This option may be selected at
the time of placing the order, as
it is not a modification that can
be made at a later stage.
Fig. 4
11

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
Order form
COMPANY
ORDER
MACHINE CODE DATE
Type of material
Features of material
Flowable Adhesive Hygroscopic
Abrasive Explosive Inflammable
Place of use
Indoors Outdoors
Feed system
Pneumatic conveying
Other……………………………………..
Pneumatic Actuator Technical Features
Version with actuator
Coil Voltage: 24 VAC 24 VDC
110 VAC 230 VAC
Bare shaft
Technical Features of Seals
Standard
Technical features of internal Rotor
Rotor material: Aluminium
Internal Passage: Aluminium AISI 304 S.S. covering
Other.........................................................................................................................................
Technical features of Body
Without counter flange Counterflange made of Counterflange made of Steel
Carbon steel STAINLESS STEEL AISI 304
Body material: Aluminium
Environmental Temperature………………°C.
Pneumatic conveying pressure…………..…bar
Humidity………….%.
Product…………… Throughput……………. Specific weight………………….
Temperature of material………………°C. Size of material………………….
Notes:..............................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
ORDER FORM
AUFTRAGSFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULO D’ORDINE 12

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
13
ORDER FORM
AUFTRAGSFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULO D’ORDINE
Bestellformular
FIRMA
AUFTRAG
MASCHINENCODE DATUM
Materialtyp
Materialeigenschaften
Rieselfähig Klebend Hygroskopisch
Abrasiv Explosionsfähig Feuergefährlich
Benutzungsort
Innen Außen
Einlaufsystem
Pneumatische Beförderung
Anderes.……………………………………..
Technische Daten des pneumatischen Antriebs
Version mit Antrieb
Spulenspannung: 24 V AC 24 V DC
110 V AC 230 V AC
Überstehende Welle
Technische Eigenschaften Dichtungen
Standard
Technische Eigenschaften des Innenrotors
Rotorwerkstoff: Aluminium
Produktberührende Flächen: Aluminium Verkleidung mit Edelstahl 1.4301
Anderes....................................................................................................................................
Technische Eigenschaften des Gehäuses
Ohne Gegenflansche Gegenflansch aus Gegenflansch aus Stahl
Normstahl Edelstahl 1.4301
Werkstoff Gehäuse: Aluminium
Raumtemperatur ………….°C
Pneumatischer Förderdruck ....……bar
Feuchtigkeit.…………..%
Produkt …………… Förderleistung……….. Schüttwichte………………….
Materialtemperatur ………….°C Materialstückgröße .………….
Anmerkungen..................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................

1
03.11
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
-
-
-
-
VAR
14
ORDER FORM
AUFTRAGSFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULO D’ORDINE
Formulaire de commande
SOCIÉTÉ
COMMANDE
CODE MACHINE DATE
Type de matériau
Caractéristiques matériau
Fluide Adhésif Hygroscopique
Abrasif Explosif Inflammable
Lieu d’utilisation
Intérieur Extérieur
Système alimentation
Transport Pneumatique
Autre..…………………………………..
Caractéristiques Techniques Actionneur Pneumatique
Version avec actionneur
Tension Bobine: 24 V CA 24 V CC
110 V CA 230 V CA
Arbre Nu
Caractéristiques Techniques Etanchéités
Standard
Caractéristiques Techniques du Rotor interne
Matériau Rotor: Aluminium
Passage Intérieur: Aluminium Revêtement INOX AISI 304
Autre.........................................................................................................................................
Caractéristiques Techniques du Corps
Sans contre-brides Contre-brides en Contre-brides en Acier
Acier au carbone INOX AISI 304
Matériau Corps: Aluminium
Température Ambiance ..............°C
Pression transport pneumatique ......bars
Humidité .............%
Produit…………….. Capacité de charge... Poids spécifique ..................
Température matériaux .............°C Calibre matériau .................
Remarques:.....................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................

-
-
-
-
03.11
1
TOR.119.--.T.4L Rev.A1
VAR
Modulo d'ordine
DITTA
ORDINE
CODICE MACCHINA DATA
Tipo materiale
Caratteristiche materiale
Scorrevole Adesivo Igroscopico
Abrasivo Esplosivo Infiammabile
Luogo utilizzo
Interno Esterno
Sistema alimentazione
Trasporto Pneumatico
Altro……………………………………..
Caratteristiche Tecniche Attuatore Pneumatico
Versione con attuatore
Voltaggio Bobina: 24 V AC 24 V DC
110 V AC 230 V AC
Albero Nudo
Caratteristiche Tecniche Tenute
Standard
Caratteristiche Tecniche del Rotore interno
Materiale Rotore: Alluminio
Passaggio Interno: Alluminio Rivestimento INOXAISI 304
Altro..........................................................................................................................................
Caratteristiche Tecniche del Corpo
Senza controflangie Controflange in Controflange in Acciaio
Acciaio a carbonio INOX AISI 304
Materiale Corpo: Alluminio
Note:.........................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................
Umidità…………..%
Prodotto…………… Portata……………. Peso specifico………........….
Temperatura materiale………….°C Pezzatura materiale………….
Temperatura Ambiente….........…°C
Pressione trasporto pneumatico……bar
15
ORDER FORM
AUFTRAGSFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULO D’ORDINE
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other WAMGROUP Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

AVL DITEST
AVL DITEST MCS 120 user manual

Asco
Asco 8210 series Installation and maintenance instructions

Argus Security
Argus Security SGCWE100 Quick user guide

Legend
Legend T-45NL installation guide

schmersal
schmersal SRB 200EXi-1A operating instructions

National Instruments
National Instruments NI 9758 user manual