manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Weidmüller
  6. •
  7. Media Converter
  8. •
  9. Weidmüller ACT20M-BAI-AO-S User manual

Weidmüller ACT20M-BAI-AO-S User manual

Bedienungsanleitung
Kongurierbarer DC-Trennverstärker:
ACT20M-BAI-AO-S
Operating instructions
Congurable DC-Converter:
ACT20M-BAI-AO-S
Mode d’emploi
Amplicateur d‘isolement DC congurable :
ACT20M-BAI-AO-S
Istruzioni per l’uso
Amplicatore separatore DC congurabile:
ACT20M-BAI-AO-S
Instrucciones de empleo
Amplicador separador DC congurable:
ACT20M-BAI-AO-S
ACT20M-BAI-AO-S 1375450000
ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
Eingangsstrom Input current Courant d‘entrée Corrente d‘ingresso Corriente de entrada -10…+10 mA / -20…+20 mA
Eingangsspannungsfall Input voltage drop Chute de tension à l‘entrée Caduta di tensione all’ingresso Caída de tensión en la entrada
< 1 V DC (23 mA)
Eingangsspannung Input voltage Tension d‘entrée Tensione d‘ingresso Tensión de entrada -10…+10 V / -5…+5 V
Eingangswiderstand Input resistance Résistance d‘entrée Resistenza d’ingresso Resistencia de entrada > 1 MΩ
Ausgang Output
Sortie
Uscita
Salida
Ausgangsstrom Output current Courant de sortie Corrente di uscita Corriente de salida 0…20 mA / 4…20 mA
Ausgangsspannung Output voltage Tension de sortie Tensione di uscita Tensión de salida 0...5 V / 1...5 V / 0…10 V / 2…10 V
Max. Bürde pro Kanal,
1-kanalig / 2-kanalig
Max. load per channel,
single channel / dual channel
Charge max. par voie,
1 voie / 2 voies
Carico max. per canale,
a 1 canale / a 2 canali
Carga máx. por canal,
de 1 canal / de 2 canales
< 600 Ω / < 300 Ω @ 23 mA
Lastwiderstand Spannung Load resistance voltage Résistance de charge tension Resistenza del carico tensione Resistencia de carga de tensión > 10 kΩ
Versorgung Power Supply Alimentation Alimentazione Alimentación
Versorgungsspannung (über Direktver-
drahtung oder DIN Rail Bus)
Supply voltage (via direct wiring or DIN
Rail Bus)
Tension d‘alimentation (par câblage di-
rect ou bus rail DIN)
Tensione di alimentazione (tramite ca-
blaggio diretto o bus su guida DIN)
Tensión de suministro (mediante ca-
bleado directo o carril bus DIN)
24 V DC ± 30%
Verlustleistung (typ./max.) Power consumption (typ./max.) Puissance dissipée (typ./max.) Potenza dissipata (tip./max.) Potencia de pérdida (tipo/máx.) 0.45 / 0.8 W
Allgemeine Daten General Data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
Genauigkeit (Messbereich) Accuracy (measurement range) Précision (étendue de mesure) Precisione (campo di misura) Precisión (rango de medición) < 0.05 %
Temperaturkoe󰀩zient Temperature coe󰀩cient Coe󰀩cient de température
Coe󰀩ciente termico
Coeciente de temperatura < 0.01 %/K
Grenzfrequenz Limit frequency Fréquence de coupure Frequenza limite Frecuencia límite 10 Hz / 100 Hz
Sprungantwortzeit Step response time Temps de réponse indicielle Tempo di risposta a salto Tiempo de respuesta gradual < 7 ms / 40 ms ±10 %
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions lu x la x h Dimensioni lun. x lar. x alt. Dimensiones lon. x an. x al. 114.3 x 6.1 x 112.5
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP 20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement
Coppia di serraggio morsetto di colle-
gamento
Par de apriete del terminal de
conexión
0.5 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn/Min/Max) Wire size (nom/min/max) Section de conducteur (nominale/
min./max)
Sezione del conduttore (nom./min./
max.)
Sección transversal del cable (Nomi-
nal/ Mín./Máx.)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm2
Gewicht Weight Masse Peso Peso 70 g
Umgebungsbedingungen
Ambient conditions
Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente -25…+70 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento -40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung)
Relative humidity (non-condensation)
Humidité relative (pas de condensation)
Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación) ≤ 95 %
Isolationskoordination Isolation coordination Coordination de l‘isolement Coordinamento dell‘isolamento
Coordinación de aislamiento
Isolationsspannung Isolation voltage Tension d‘isolement Tensione di isolamento Tensión de aislamiento 2.5 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale
Tensión de medición
300 V
Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión II
Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homolo-
gaciones
Die Geräte der ACT20M-BAI-AO-S-Familie entsprechen internationa-
len Standards und verfügen über weltweit relevante Zulassungen. / De-
vices of ACT20M-BAI-AO-S series comply with international stand-
ards and have globally relevant approvals. / Les appareils de la gamme
ACT20M-BAI-AO-S satisfont aux normes internationales et disposent
des agréments importants dans le monde entier. / Gli apparecchi del-
la famiglia ACT20M-BAI-AO-S sono conformi agli standard internazio-
nali e dispongono di omologazioni rilevanti a livello internazionale. / Los
dispositivos de la familia ACT20M-BAI-AO-S cumplen normas interna-
cionales y disponen de certicaciones reconocidas en todo el mundo.
DNV GL DNVGL-CG-0339
EMC 2014/30/EU EN 61326-1
LVD 2014/35/EU EN 61010-1
ATEX 2014/34/EU Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
T II 3G Ex nA IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
EN 60079-0-15
IECEx Kennzeichnung / Markings / Repérage / Si-
glatura / Identicación:
Ex nA IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
IEC 60079-0-15
c FM us Kennzeichnung / Markings / Repérage / Si-
glatura / Identicación:
Class I Div.2 Group A-D T4
Class I, Zone 2 Groups IIC T4
Class I, Zone 2 AEx nA IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
FM 3600, FM 3611, FM 3810,
CSA E60079-0, CSA E60079-15,
CSA 22.2-213
UL UL 61010-1
Sichere Trennung / Safety separation / Coupure garantie / Separa-
zione sicura / Desconexión segura
EN 61140
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgen-
des zu beachten:
• Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden,
das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Vorschriften und Stan-
dards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist.
• Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche
Spannung angelegt werden.
• Zur Installation in Zone 2 (22) oder Class I Division 2 sind grundsätzlich
die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Das
Gerät muss in einem Gehäuse mindestens der Schutzart IP 54 einge-
baut werden, das nur mit einem Werkzeug geö󰀨net werden kann.
• Bei Installationen in Zone 2 / Class I Umgebungen muss sichergestellt
sein, dass die Versorgungsanschlüsse gegen transiente Störungen über
140% der Nennspeisespannung geschützt sind.
• Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre
zu vermeiden, muss vor Installation und Wartungarbeiten die Spannung
abgeschaltet werden. Es dürfen keine unter Spannung stehenden Lei-
tungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen wer-
den, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.
• Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Aus-
gängen des Gerätes angeschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw.
Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und Gehäusen zur Umge-
bung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem
Schlag zu gewährleisten.
WARNUNG
• Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor
der Installation, Inbetriebnahme und Wartung zu berücksichtigen.
• Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechani-
sche Erschütterungen und Stöße sind zu vermeiden.
• Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt wer-
den.
• Das Ersetzen von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträch-
tigen.
• Die Geräte oder Baugruppen dürfen nicht auf der Power Rail montiert
oder von dieser entfernt werden, wenn ein explosives Gasgemisch vor-
handen ist.
• Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 ver-
wendet werden. Die Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer
Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren.
• Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird
von einem Netzteil mit doppelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der
Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich in der Nähe des Gerä-
tes benden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät
gekennzeichnet sein.
• Das Gerät ist als Open Type für Process Control Equipment zugelassen.
Es muss in ein Gehäuse eingebaut werden, um Verletzungen zu vermei-
den, die sich aus der Berührung leitfähiger Teile ergeben können.
• Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer
entnommen werden.
• Das Gerät darf in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt
werden, der mit destilliertem Wasser leicht angefeuchtet ist.
VORSICHT
• Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaß-
nahmen gegen elektrostatische Entladung (ESD) zu beachten.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
• The device may only be installed by qualied personnel familiar with the
national and international laws, directives and standards that apply to
this region.
• Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the
device.
• For installation in Zone 2 (22) or Class I Division 2 applications the de-
vice must be installed in a tool secured enclosure having an IP protec-
tion of at least IP 54.
• In Class I Zone 2 installations the installer has to ensure protection of
supply terminals against transient voltages exceeding 140% of the rat-
ed supply voltage.
• To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before
installation and service and do not separate wires and connectors when
energized and an explosive gas mixture is present.
• In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of
the device, su󰀩cient spacing or isolation from wires, terminals and en-
closure to surroundings (incl. neighbouring devices), must be ensured to
maintain protection against electric shock.
WARNING
• Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the
related safety regulations, technical specications and operating instruc-
tions must be observed.
• Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and
shock as well as rain and heavy moisture.
• Substitution of components may impair intrinsic safety.
• Do not mount or remove devices from the power rail when explosive gas
mixture is present.
• All devices can be used for Measurement Category II and Pollution De-
gree 2. The device is designed to be safe at least under an altitude up
to 2000 m.
• The device is provided with eld wiring terminals and shall be supplied
from a power supply having double or reinforced insulation. A power
switch should be easily accessible and close to the device. The power
switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
• This device is an Open Type Listed Process Control Equipment. To pre-
vent injury resulting from accessibility to live parts the equipment must be
installed in an enclosure.
• Year of manufacture can be taken from the rst two digits in the seri-
al number.
• When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened
with distilled water.
CAUTION
• Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are
be considered when handling the devices.
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, te-
nir compte de ce qui suit :
• L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée quali-
ée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et interna-
tionales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
• Avant de terminer le montage xe, n‘appliquer aucune tension dange-
reuse sur l‘appareil.
• Pour toute installation en zone 2 (22) ou Classe I Division 2, les condi-
tions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être
respectées. L‘appareil doit être monté dans un boîtier d‘indice de protec-
tion minimum IP 54, ne pouvant être ouvert qu‘à l‘aide d‘un outil.
• Dans les installations en environnement de zone 2 / Classe I, il faut s‘as-
surer que les connexions d‘alimentation sont protégées contre les per-
turbations transitoires de plus de 140 % de la tension d‘alimentation no-
minale.
• An d‘éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement ex-
plosive, la tension doit être couplée avant installation et travaux d‘en-
tretien. Il est interdit de séparer ou de raccorder des lignes, connexions
ou connecteur sous tension lorsque l‘on est en présence d‘une atmos-
phère explosive.
• Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont ap-
pliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une dis-
tance ou une isolation su󰀩sante entre les câbles, bornes de connexion
et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins compris) an
de garantir la protection contre les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
• Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la mainte-
nance.
• Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs, se-
cousses mécaniques et les chocs.
• L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
• Le remplacement de composants peut entraver la sécurité intrinsèque.
• Les appareils ou modules ne doivent pas être montés sur rail d‘alimenta-
tion ni être ôté de celui-ci lorsqu‘un mélange de gaz explosif est présent.
• Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et
le degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils
peuvent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en
toute sécurité.
• L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’alimente
par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur secteur
doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil. Cet inter-
rupteur secteur doit être identié comme unité de sectionnement pour
cet appareil.
• L’appareil est homologué OpenType pour la supervision. Il doit être in-
tégré dans un boîtier an d’éviter toute blessure qui pourrait résulter du
contact direct avec des pièces sous tension.
• Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chi󰀨res du
numéro de série.
• L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chi󰀨on, légè-
rement humidié à l’eau distillée.
ATTENTION
• Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adé-
quates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes de
tension).
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre attener-
si a quanto segue:
• L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e
qualicato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le diretti-
ve nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione.
• Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della con-
clusione dell‘installazione ssa.
• Per l‘installazione in Zona 2 (22) o Class I Division 2 occorre sempre ri-
spettare le condizioni e le normative per gli ambienti a rischio di esplosio-
ne. L‘apparecchio deve essere installato in una custodia con grado di pro-
tezione minimo IP 54 che possa essere aperta solo con l‘uso di attrezzi.
• Per le installazioni in Zona 2 / ambienti Class I occorre assicurarsi che
gli attacchi per l‘alimentazione siano protetti da disturbi transienti oltre il
140% della tensione di alimentazione nominale.
• Per evitare l‘accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è ne-
cessario togliere la tensione prima dell‘installazione e dei lavori di ma-
nutenzione.
• Non scollegare o allacciare cavi, collegamenti o connettori sotto tensione
in presenza di un‘atmosfera potenzialmente esplosiva.
• Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli in-
gressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di
assicurare un isolamento su󰀩cienti in relazione ai cavi, ai morsetti di
collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (compre-
si gli apparecchi accessori), al ne di garantire la protezione dalle scos-
se elettriche.
AVVERTENZA
• Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in
considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e del-
la manutenzione.
• Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il
calore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
• L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità.
• La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrin-
seca.
• Gli apparecchi o i moduli non devono essere montati sulla Power Rail o
rimossi da essa in presenza di una miscela di gas esplosiva.
• Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura II
e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da funzio-
nare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
• L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed è ali-
mentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforzato. L’interrut-
tore di rete deve essere facilmente accessibile e trovarsi in prossimità
dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve essere identicato come
unità di sezionamento per l’apparecchio in questione.
• L’apparecchio è omologato come Open Type per Process Control
Equipment e deve essere installato in una custodia per evitare lesioni
che potrebbero essere causate dal contatto con componenti conduttivi.
• L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del numero di serie.
• L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione elet-
trica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
ATTENZIONE
• Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di si-
curezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener pre-
sente lo siguiente:
• El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y fami-
liarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales
de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo.
• Antes de nalizar el montaje jo, el aparato no debe exponerse a tensio-
nes peligrosas.
• Para la instalación en zona 2 (22) o Clase I División 2 deben cumplirse
como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explo-
sivas. El dispositivo debe montarse en una carcasa de tipo de protección
IP 54 mínimo, para que sólo pueda abrirse con una herramienta.
• En instalaciones en zona 2 / clase I debe asegurarse de que las cone-
xiones de alimentación estén protegidas frente a perturbaciones transito-
rias de más del 140% de la tensión de alimentación nominal.
• Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe
cortarse la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el man-
tenimiento.
• No deben desconectarse ni conectarse cables, conexiones o conectores
eléctricos si existe una atmósfera explosiva.
• En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las
entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento
suciente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (in-
cluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a posi-
bles electrocuciones.
ADVERTENCIA
• Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funciona-
miento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta
en marcha o mantenimiento.
• Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo, ca-
lor, esfuerzos mecánicos y golpes.
• El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de hu-
medad.
• La sustitución de componentes puede perjudicar la seguridad propia
• Los dispositivos o grupos no deben montarse sobre el carril de alimenta-
ción ni retirarse de éste si está presente una mezcla gaseosa explosiva.
• Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II y
el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de for-
ma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda fun-
cionar con seguridad.
• El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y reci-
be suministro de una fuente de alimentación con aislamiento doble/refor-
zado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmente accesible y
se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de alimentación debería
estar señalizado como unidad de desconexión para este aparato.
• El aparato está homologado como “Tipo Abierto” para Equipamiento de
Control de Procesos. Debe integrarse en una carcasa para evitar acci-
dentes que pudieran producirse con el contacto de partes conductoras.
• El año de fabricación gura en los primeros dos dígitos del número de
serie.
• El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en
agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
ATENCIÓN
• Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medidas
de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
1417530000/03/03-2019
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold, Germany
T +49 (0) 5231 14-0
F +49 (0) 5231 14-292083
www.weidmueller.com
DNVGL.COM/AF
T
Y
P
E
A
P
P
R
O
V
E
D
P
R
O
D
U
C
T
IECEx
Anschlussbelegung / Electrical connections / Brochage / Assegnazione dei morsetti / Asignación de conexiones
DIP-Schalter Einstellungen / DIP switch settings / Réglages des contacts DIP / Impostazioni DIP switch / Ajustes del interruptor DIP
LED Condition Output and loop
supply Action required
OFF
No supply / device
error or code-ash
CRC error
De-energized Connect supply /
replace device
1 Flash
(0.5 s OFF + 0.5 s ON) Power-up or restart De-energized –
Flashing 13 Hz
(15 ms ON) Device OK Energized –
Flashing 1 Hz
(15 ms ON)
Illegal DIP switch
setting De-energized Correct setting and
re-power device
Flashing 13 Hz
(0.5 s ON)
Restarting due to:
Supply error / hard-
ware RAM
or program ow
error
De-energized Adjust supply /
replace device
Input Setup ACT20M-BAI-AO-S 1375450000
ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000 Output setup ACT20M-BAI-AO-S 1375450000 ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000
Output 1 Output 2
Bandwidth 1 Input range 2 3 4 Output range 5 67 8 9 10 5 67 8 9 10
10 Hz ON -10...+10 mA ON ON ON 0...20 mA OFF OFF OFF NA NA NA OFF OFF OFF OFF OFF OFF
100 Hz OFF -20...+20 mA ON ON OFF 4...20 mA OFF ON OFF NA NA NA OFF ON OFF OFF ON OFF
-5...+5 V OFF OFF ON 0...10 V ON OFF OFF NA NA NA ON OFF OFF ON OFF OFF
-10...+10 V OFF OFF OFF 2...10 V ON ON OFF NA NA NA ON ON OFF ON ON OFF
0...5 V ON OFF ON NA NA NA ON OFF ON ON OFF ON
1...5 V ON ON ON NA NA NA ON ON ON ON ON ON
±20 mA set-up OFF OFF ON OFF OFF ON
±10 mA set-up OFF ON ON OFF ON ON
Der kongurierbare DC-Trennverstärker ACT20M-BAI-AO-S
trennt und wandelt analoge Standardsignale. Ein analoges Ein-
gangssignal wird in ein analoges Ausgangssignal linear gewan-
delt und galvanisch getrennt. Die Spannungsversorgung ist gal-
vanisch von Ein- und Ausgang getrennt (3-Wege-Trennung) und
erfolgt über eine Direktverdrahtung oder den Weidmüller-Trag-
schienenbus.
Der kongurierbare DC-Trennverstärker ACT20M-BAI-2AO-S
bietet die gleiche Funktionalität, verfügt jedoch über 2 galvanisch
voneinander getrennte Ausgänge (4-Wege-Trennung).
The congurable DC-Converter ACT20M-BAI-AO-S separates
and converts standard analogue signals. An analogue input sig-
nal is converted linear and galvanic isolated into an analogue
output signal. The power supply is galvanically isolated from in-
put and output and happens via a direct wiring or the Weidmüller
DIN Rail Bus (3-way isolation).
The congurable DC-Converter ACT20M-BAI-2AO-S provides
the same functionality, but has two galvanically separated out-
puts (4-way split).
L‘amplicateur d‘isolement DC congurable ACT20M-BAI-AO-S
isole et convertit des signaux analogiques standard. Un signal
d‘entrée analogique est convertit linéairement en un signal de
sortie analogique puis séparé galvaniquement. La tension d‘ali-
mentation est à séparation galvanique envers l‘entrée et la sortie
(séparation 3 voies) et s‘e󰀨ectue par câblage direct ou par le bus
du rail support Weidmüller.
L‘amplicateur d‘isolement DC congurable ACT20M-BAI-2AO-
S o󰀨re la même fonctionnalité, mais dispose cependant de 2 sor-
ties à séparation galvanique l‘une de l‘autre (séparation 4 voies).
L‘amplicatore separatore DC congurabile ACT20M-BAI-AO-S
separa e trasforma i segnali standard analogici. Un segnale d‘in-
gresso analogico viene trasformato in modo lineare in un segna-
le d‘uscita analogico e separato galvanicamente. La tensione di
alimentazione è separata galvanicamente dall‘ingresso e dall‘u-
scita (separazione a 3 vie) e realizzata mediante cablaggio diret-
to o bus su guida di supporto Weidmüller.
L‘amplicatore separatore DC congurabile ACT20M-BAI-2AO-
S o󰀨re le stesse funzionalità, ma dispone di 2 uscite separate
galvanicamente l‘una dall‘altra (separazione a 4 vie).
El amplicador separador de DC ACT20M-BAI-AO-S se para
y convierte señales estándar analógicas. Una señal de entrada
analógica se transforma linealmente en una señal de salida ana-
lógica y galvánicamente separada. El suministro de corriente es-
tá separado galvánicamente de la entrada y la salida (separa-
ción de 3 vías) y tiene lugar mediante un cableado directo o un
bus de carril portante Weidmüller.
El amplicador separador de DC congurable ACT20M-BAI-2AO-
S ofrece la misma función, aunque dispone de 2 salidas galváni-
camente separadas entre sí (separación de 4 vías).
Die DIP-Schalter benden sich seitlich am Ge-
rät und können mit einem kleinen Schrauben-
dreher eingestellt werden.
Werkseinstellung: ±10 V / 0…20 mA (DIP-
Schalter in OFF Position)
The DIP switches are located on the side of the
device and can be adjusted with a small screw
driver.
Factory setting: ±10 V / 0…20 mA (DIP switch-
es in OFF position)
Les contacts DIP se trouvent sur le côté de l‘appareil et se règlent à l‘aide d‘un pe-
tit tournevis.
Réglage d‘usine : ±10 V / 0…20 mA (contact DIP en position OFF)
I DIP switch si trovano sul anco dell‘apparecchio e possono essere impostati con
un piccolo cacciavite.
Impostazione di fabbrica: ±10 V / 0…20 mA (DIP switch in posizione OFF)
Los interruptores DIP se encuentran a un lateral del dispositivo y pueden ajustarse
mediante un pequeño destornillador.
Ajuste de fábrica: ±10 V / 0…20 mA (interruptor DIP en posición OFF)
Frontabdeckung vorgesehen für das Anbringen ei-
nes 5 x 7,5 mm Weidmüller MultiCard Markierers, Typ
MF 5/7.5 MC.
Front cover designed for xing a 5 x 7.5 mm
Weidmüller MultiCard marker, type MF 5/7.5 MC.
Capot avant prévu pour installer un repère Weidmüller
MultiCard 5 x 7,5 mm, type MF 5/7.5 MC.
Copertura frontale predisposta per l‘applicazione di un
marcatore MultiCard Weidmüller da 5 x 7,5 mm, model-
lo MF 5/7.5 MC.
Cubierta frontal prevista para la colocación de un mar-
cador multitarjeta Weidmüller de 5 x 7,5 mm, de tipo
MF 5/7.5 MC.
Montage auf Bus-Prol / Mounting on Power Rail / Montage sur rail prolé de bus /
Montaggio su guida prolata del bus / Montaje a perl bus
Markierung / Marking / Repérage / Marcatura / Marcado
Statusanzeige Power LED grün / Status indicator power LED green / Témoin d‘état
LED verte Power / Indicatore di stato Power LED verde / Indicador de estado LED
alimentación verde
Montage auf DIN-Tragschiene / Mounting on DIN rail / Montage sur rail oméga /
Montaggio su guida DIN / Montaje a carril portante DIN
Terminal
ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000
ACT20M-BAI-AO-S 1375450000
Input Power
supply
Output / channel 1 Output / channel 2
V mA V mA V mA
1– –
2 + +
3 + –
4–+
5 + +
6 – –
7 +
8–
Direkteinspeisung: Die Versorgungsspannung 24 V DC
±30% kann direkt am Gerät angeschlossen werden. Über
Leiterbrücken können so bis zu 130 Geräte gespeist wer-
den.
Sicherungseigenschaft: Die 2,5 A Sicherung muss bei
6,4 A nach spätestens 120 Sekunden auslösen.
Direct supply: The units can be supplied with
24 V DC ±30% via direct wiring and a loop between the
devices. This permits the supply of up to 130 units.
Fuse characteristics: The 2.5 A fuse must break after not
more than 120 seconds at 6.4 A.
Alimentation directe : la tension d‘alimentation 24 V DC
±30 % peut être raccordée directement sur l‘appareil. Par
pontages, il est ainsi possible d‘alimenter jusqu‘à 130 ap-
pareils.
Caractéristique de la protection : la protection de 2,5 A doit
se déclencher à 6,4 A après 120 secondes au plus tard.
Alimentazione diretta: la tensione di alimentazione a 24 V DC ±30% può essere col-
legata direttamente all‘apparecchio. Tramite ponti conduttori è così possibile alimen-
tare no a 130 apparecchi.
Caratteristiche del fusibile: Il fusibile da 2,5 A deve scattare a 6,4 A al massimo do-
po 120 secondi.
Alimentación directa: La tensión de suministro de 24 V DC ±30% puede conectar-
se directamente en el aparato. Es posible alimentar de este modo mediante puentes
conductores hasta 130 dispositivos.
Propiedad de protección El fusible de 2,5 A debe saltar a 6,4 A después de 120 se-
gundos como muy tarde.
Allgemeines / General information / Généralités / Informazioni generali / Aspectos generales
Versorgung über Bus-Leiterplatte: Alternativ können bis
zu 20 Geräte über die Bus-Leiterplatte CH20M BUS
versorgt werden. Hierzu erfolgt die 24 V DC Einspei-
sung direkt an einem der Module.
Supply via Power Rail: Alternatively, up to 20 units can
be supplied via Power Rail CH20M BUS. For this the
24 V DC supply voltage has to take place directly on
one of the connected devices.
Alimentation par bus sur circuit imprimé : possibilité
d‘alimenter également jusqu‘à 20 appareils par le bus
du rail prolé CH20M BUS. Dans ce cas, l‘alimentation
24 V DC s‘e󰀨ectue directement sur l‘un des modules.
Alimentazione tramite circuito stampato del bus: in al-
ternativa è possibile alimentare no a 20 apparecchi
tramite il circuito stampato del bus CH20M. A tal ne
l‘alimentazione a 24 V DC è realizzata direttamente su
uno dei moduli.
Suministro de la placa de circuito impreso de bus: Alternativamente es posible sumi-
nistrar alimentación a hasta 20 dispositivos mediante la placa de circuito impreso de
bus CH20M BUS. Para ello se suministra 24 V DC directamente a uno de los módu-
los.
Input Output
ch. 1
Supply
Output
ch. 2
mA
-
+
V
-
+
+
-
mA
-
+
V
-
+
Supply
+
-
-
+
(±) (±)
Spannungsversorgung / Voltage supply / Tension d‘alimentation / Tensione di alimentazione / Alimentación eléctrica
Montage nur auf DIN-Tragschiene TS 35x7,5
oder TS 35x15 mit mind. 25 mm Innenmaß
und max. 1,5 mm Wandstärke. Bei Verwen-
dung von TS 35x7,5 darf die Kopfhöhe der
Befestigungsschraube 3,5 mm nicht über-
schreiten.
Can only be mounted on a TS 35x7.5 or TS 35x15 DIN rail with a min. 25 mm inside
dimension and max. 1.5 mm wall thickness. When using TS 35x7.5, the mounting
screw head must not exceed a height of 3.5 mm.
Montage uniquement sur rail prolé DIN TS 35x7,5 ou TS 35x15 avec une dimen-
sion intérieure d’au moins 25 mm et une épaisseur de 1,5 mm max. En cas d’utilisa-
tion du modèle TS 35x7,5, la hauteur de tête de la vis de xation ne doit pas excéder
3,5 mm.
Montaggio solo su guida DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con quota interna min. di 25 mm
e spessore max. della parete di 1,5 mm. In caso di utilizzo della guida TS 35x7,5 l’al-
tezza della testa della vite di ssaggio non deve superare i 3,5 mm.
Montaje solo en carril DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con medida interior mín. de 25 mm
y espesor de pared máx. de 1,5 mm. Si se utiliza el carril TS 35x7,5, la altura de la
cabeza del tornillo de sujeción no debe ser superior a 3,5 mm.
7,5 / 15
< 3,5
35
25
1
Weidmüller PWR
Weidmüller PWR
Weidmüller
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
düll
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
düll
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmü
lle
r
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller t
d
m
ü
ll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmüller
t
d
m
üll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmü
lle
r
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller t
d
m
ü
ll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmüller
t
d
m
üll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmü
lle
r
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et démontage / Montaggio è smontaggio / Montaje y desmontaje
Die Geräte können auf dem CH20M Bus-
Prol montiert werden. Fixieren Sie das
Gerät oder die Gerätegruppe beidseitig
mit einem Endwinkel.
The devices can be installed on a power
rail CH20M. Fix the device or the device
group on both sides with an end bracket.
Les appareils peuvent être montés sur le
rail prolé de bus CH20M. Fixer l’appareil
ou le groupement d’appareils des deux
côtés à l’aide d’une équerre de blocage.
Gli apparecchi possono essere montati sulla guida prolata del bus CH20M. Fissare
il dispositivo o il gruppo di dispositivi su entrambi i lati con un terminale di ssaggio.
Los dispositivos pueden montarse en el perl bus CH20M. Fije el dispositivo o el
grupo de dispositivos a ambos lados con un ángulo de jación lateral
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W i
dmü
lle
r
PWR
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W
W
We
We
Weidmüller
PW
We
ei
dmü
lle
r
PWR
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W
W
We
We
We
eidmüller
e
ei
idmüller
PWR
PWR
Weidmüller
W
W
W
We
W
We
We
e
ei
i
dmüller
ei
id
i
d
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
W
W
We
We
We
We
ei
id
i
d
dm
ei
id
d
dmü
ller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
We
e
ei
id
dm
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
We
ei
We
ei
ei
i
id
dm
dmüller
PWR
id
d
dm
dmüller
PWR
eid
d
dm
müller
PWR
id
dm
dm
müller
PWR
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden (siehe Abb. 1). Zur Demontage wird der Rast-
fuß mit einem Schraubendreher entriegelt (siehe Abb. 2). Fixieren Sie das Gerät oder die Gerätegruppe beid-
seitig mit einem Endwinkel, z. B. WEW 35/1 SW (Best.-Nr. 1162600000) oder WEW 35/2 SW (Best.-Nr.
1061210000).
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via a spring-loaded mount-
ing foot (see Fig. 1) and can be removed via a spring release on the edge of the product near the mounting rail
(see Fig. 2). Fix the device or the device group on both sides with an end bracket, e.g. WEW 35/1 SW (order no.
1162600000) or WEW 35/2 SW (order no. 1061210000).
L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35 (voir Fig. 1). Pour le démontage, il su󰀩t de déverrouiller le
cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis (voir Fig. 2). Fixer l’appareil ou le groupement d’appareils des deux côtés à
l’aide d’une équerre de blocage, par ex. WEW 35/1 SW (commande n° 1162600000) ou WEW 35/2 SW (com-
mande n° 1061210000).
L‘apparecchio può essere montato a scatto su una guida di supporto TS 35 (vedere Fig. 1). Per lo smontag-
gio occorre sbloccare la base a scatto con un cacciavite (vedere Fig. 2). Fissare il dispositivo o il gruppo di di-
spositivi su entrambi i lati con un terminale di ssaggio, ad esempio WEW 35/1 SW (N° cat. 1162600000) o
WEW 35/2 SW (N° cat. 1061210000).
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35 (véase la Fig. 1). Para el desmontaje se desbloquea el
pie de enclavamiento utilizando un destornillador (véase la Fig. 2). Fije el dispositivo o el grupo de dispositivos
a ambos lados con un ángulo de jación lateral, como, por ejemplo, el artículo WEW 35/1 SW (n.º de pedido
1162600000) o WEW 35/2 SW (n.º de pedido 1061210000).
1
2
1
3
2
Abb. / Fig. 1
Abb. / Fig. 2

This manual suits for next models

3

Other Weidmüller Media Converter manuals

Weidmüller UCV/AR User manual

Weidmüller

Weidmüller UCV/AR User manual

Weidmüller UHZ/AR User manual

Weidmüller

Weidmüller UHZ/AR User manual

Weidmüller IE-CDM-V14MRJSCP/VAPM-C Manual

Weidmüller

Weidmüller IE-CDM-V14MRJSCP/VAPM-C Manual

Weidmüller IE-CDM-V14MRJSCP/VAPM-C Manual

Weidmüller

Weidmüller IE-CDM-V14MRJSCP/VAPM-C Manual

Weidmüller IE-CS-MBGW-2TX-1COM Manual

Weidmüller

Weidmüller IE-CS-MBGW-2TX-1COM Manual

Weidmüller IE-MCT-1RS232/485-1SC Manual

Weidmüller

Weidmüller IE-MCT-1RS232/485-1SC Manual

Weidmüller TWI-1 User manual

Weidmüller

Weidmüller TWI-1 User manual

Weidmüller TWI-2 User manual

Weidmüller

Weidmüller TWI-2 User manual

Weidmüller Wave Series User manual

Weidmüller

Weidmüller Wave Series User manual

Weidmüller FreeCon Active PROFINET-POF-Media Converter User manual

Weidmüller

Weidmüller FreeCon Active PROFINET-POF-Media Converter User manual

Weidmüller AI8 User manual

Weidmüller

Weidmüller AI8 User manual

Weidmüller ACT20M-AI-AO-S User manual

Weidmüller

Weidmüller ACT20M-AI-AO-S User manual

Popular Media Converter manuals by other brands

Oakley midiDAC user manual

Oakley

Oakley midiDAC user manual

iLive IKTD1016 v1620-01 user guide

iLive

iLive IKTD1016 v1620-01 user guide

AMCI NR60E2 user manual

AMCI

AMCI NR60E2 user manual

Edimax EW-7206Cg manual

Edimax

Edimax EW-7206Cg manual

Gembird UVG-002 user manual

Gembird

Gembird UVG-002 user manual

Chrontel CH7219 Application note

Chrontel

Chrontel CH7219 Application note

Transition Networks E-TBT-FRL-1007 user guide

Transition Networks

Transition Networks E-TBT-FRL-1007 user guide

Cobalt Digital Inc openGear 9034 owner's manual

Cobalt Digital Inc

Cobalt Digital Inc openGear 9034 owner's manual

Chiayo GMC-30 Operation manual

Chiayo

Chiayo GMC-30 Operation manual

TR-Electronic CEV65M-4096/4096 SSI 36ZB10FL manual

TR-Electronic

TR-Electronic CEV65M-4096/4096 SSI 36ZB10FL manual

MRC 0001959 quick start guide

MRC

MRC 0001959 quick start guide

Videonics FIREWRITER REMOTE release note

Videonics

Videonics FIREWRITER REMOTE release note

Trasam DAC2 owner's manual

Trasam

Trasam DAC2 owner's manual

IFM RM8004 Device manual

IFM

IFM RM8004 Device manual

Keyautomation 900EGKD2 Instructions and warnings for installation and use

Keyautomation

Keyautomation 900EGKD2 Instructions and warnings for installation and use

Vivo Link VLHDBSP1X4V2 user manual

Vivo Link

Vivo Link VLHDBSP1X4V2 user manual

Black Box AVSC-0501QMV user manual

Black Box

Black Box AVSC-0501QMV user manual

Magnimage LED-W2000 user manual

Magnimage

Magnimage LED-W2000 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.