Westfield PREMIUM Series User manual

PREMIUM SERIES
www.westfield-tqc.com
DE
GB
TEILEINGEZOGENES CARAVAN LUFTVORZELT
CARAVAN PORCH AIR AWNING
WOHNMOBIL LUFTVORZELT
MOTORHOME AIR AWNING
VEGA 330/375
20-30 min
SETUP TIME
UVRESISTANT WATERREPELLENT
UV-BESTÄNDIG WASSERABWEISEND
AUFBAUZEIT
TEILEINGEZOGENES
WOHNWAGENVORZELTE
WOHNMOBIL VORZELTE
CARAVAN PORCH AWNING
MOTORHOME AWNING
H= 235~260cm
H= 260~285cm

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vorzelt der „Premium Series“
von „Westfield Top Quality Concept“ entschieden haben. Bitte lesen
Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie
unsere Pege- und Sicherheitshinweise.
Thank you for purchasing this Westfield Top Quality Concept
awning. Please read these instructions for use fully and carefully
before using your awning. Please observe the care and safety inst-
ructions.
WILLKOMMEN WELCOME

www.westeld-tqc.com 1
ZUSAMMENFASSUNG SUMMARY
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN UND VERWENDUNG
Undichte Ventile und deren Reparatur
Ersetzen eines TPU-Luftschlauches
PFLEGEANLEITUNG
16
15
17
17
18
19
5
2
6
7
8
10
11
13
GENERAL RECOMMENDATIONS AND USAGE
Leaking valves and how to fix it
Replace a TPU air tube
GENERAL CARE AND USAGE INSTRUCTIONS
STÜCKLISTE PARTS LIST
Optional Optional
AUFBAU INSTALLATION
ABSPANNUNG INSTALLATION
Side and Front Panels
Entleeren Deflation
Vorbereiten Preparation
Vorbereiten Preparation
Zelt einziehen Insert Awning
Zelt einziehen Insert Awning
Aufpumpen Pumping
Sturmleinen Storm Strap
SEITEN UND FRONTWÄNDE
Wohnmobil/Motorhome
Wohnwagen/Caravan

2VEGA 330/375
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN UND VERWENDUNG
Wir empfehlen die Verwendung einer zusätzlichen Bodenplane oder einer zusätzlichen Abde-
ckung, um Schäden an Ihrem Vorzelt zu vermeiden, welche während der Montage an Ihrem
Wohnwagen, Wohnmobil oder Fahrzeug entstehen können.
Bitte machen Sie sich mit dem Vorzelt vertraut, bevor Sie Ihre erste Reise antreten. Wir emp-
fehlen einen Probeaufbau.
Legen Sie das Vorzelt auf einer sauberen und ebenen Fläche aus. Entfernen Sie Steine und Äste,
um mögliche Schäden zu vermeiden. Achten Sie auf aufkommenden Wind um Schäden zu ver-
meiden. Versuchen Sie, Ihr Vorzelt in einem windgeschützten Bereich aufzubauen.
Vermeiden Sie es, Ihr Vorzelt unter Bäumen aufzustellen, da Baumharz und andere Fremdkör-
per Ihr Vorzelt dauerhaft beschädigen oder verschmutzen können.
Bei allen beschichteten und nicht atmungsaktiven Materialien kommt es immer zu Kondensa-
tion.
Auf der kältesten Oberfläche des Vorzeltes bildet sich Kondenswasser, welches auf der Innen-
seite des Vorzeltes sichtbar sein kann. Kondensation, ist kein Herstellungsfehler oder Rekla-
mationsgrund.
Kondenswasser kann durch gute Belüftung reduziert werden.
Das Vorzelt ist nur für den privaten Gebrauch und nicht für eine gewerbliche Nutzung entwi-
ckelt. Ebenfalls ist das Zelt nicht für den Dauereinsatz hergestellt.
Bitte vermeiden Sie jegliche Schneelast. Vorzelte sind nicht für die Schneelast ausgelegt.
Bei starken Winden und Stürmen muss das Vorzelt abgebaut werden, um Schäden am Produkt
zu vermeiden.
Öffnen Sie niemals die Reißverschlüsse an einem aufgeblasenen Luftschlauch, da sonst die
Luftschläuche beschädigt werden können.
Die Ventile an den Luftschläuchen können sich mit der Zeit lösen, prüfen Sie vor jedem Einsatz,
ob die Ventile fest verschraubt sind.

3
www.westeld-tqc.com
GENERAL RECOMMENDATIONS AND USAGE
We recommend the use of an additional groundsheet or covering to avoid any damage
to your awning whilst fitting it to your caravan, motor home or vehicle.
Please familiarize yourself with the awning before you go on your first trip. We recom-
mend a test set-up before your trip.
Install your awning on a clean and even surface. Remove stones and branches to avoid
possible damage to your awning and make a note about the direction and strength of the
wind and always try to build your awning up in a wind-protected area.
Avoid setting up your awning under trees as tree sap and other debris can permanently
mark or damage your awning.
On all coated, non-breathable materials you will always get some condensation. This is
when condensed water forms on the coldest surface of the awning which can sometimes
be inside the awning.
Condensation is often mistaken for leaking and is not a reason for complaint or a fault of
the awning.
This can be lessened by ensuring the awning has adequate ventilation to allow increased
air flow and thus, reduce the condensation.
This awning is not built for permanent pitching or commercial use.
Please avoid any snow load. Air awnings are not built for winter camping.
In the case of strong winds and storms, the awning must be taken down in order to avoid
storm damage.
Never open the zips on any of the air tubes when they are inflated. This can lead to da-
mage to the air tubes and yourawning.
The valves on the air tubes can become loose over time even when not used, so before
you inflate your awning you should always check that the valves are tight otherwise they
could leak.

4VEGA 330/375
H= 260~285cm
H= 235~260cm
250 cm
250 cm
190 cm
190 cm
330cm / 375cm
330cm / 375cm
250cm
250cm
Wohnwagen Caravan
Wohnmobil Motorhome
260 ~ 285 cm
235 ~ 260 cm
260 ~ 285 cm
235 ~ 260 cm
VEGA 330
VEGA 330
VEGA 375
VEGA 375
330 cm
330 cm
250 cm
250 cm
375 cm
375 cm
250 cm
250 cm
12020402850001
12020402350001
12020375028501
12020375023501
Stehhöhe
Height
Stehhöhe
Height
Breite
Breite
Tiefe
Tiefe
Wide
Wide
Depth
Depth
Größe
Size
Größe
Size
Art.-Nr.
Item no.
Art.-Nr.
Item no.

5
www.westeld-tqc.com
x 1
x 5
x 2x 36
x 1
x 5
x 1
x 51
x 53
Tragetasche
Carry Bag
Sturmleinen
Storm Strap
TPU Reparaturset
TPU Repair Patch
Elastikspanner
Elastic Ring
Stahlerdnägel
Steel Pegs
Pumpe mit Sicherheitsventil
Pump & Safety Pressure Valve
ABS Heringe
ABS Peg
Leitergummis
Pegging Ladder
nur bei Wohnwagen
only for Caravan
x 1
x 1
Windschürze und Radblende
Draft Skirt and Wheel Cover
Andruckstange
Rear Poles Kit
Wohnmobil/Motorhome
Wohnwagen/caravan
x 8
x 9
VEGA 330
VEGA 375
TPU
1.Clean repair area thoroughly
2.Press patch fiemly over puncture
3.Do not inflate for four(4)hours to
allow repair to set
Ventilspanner
Valve spanner
STÜCKLISTE PARTS LIST

6VEGA 330/375
für/for VEGA 330 (Art.-Nr. 12022235305000)
für/for VEGA 375 (Art.-Nr. 12022235350000)
Verandastange
Veranda Pole
Universalanbau
Universal Annex
Art.-Nr. 12020370002000
Elektrische Pumpe
Electrical Pump
Art.-Nr. 12930010000000
Universalanbau Innenzelt
Universal Annex Inner Tent
Art.-Nr. 12020370004000
Art.-Nr. 12020370003000
Anbau ERIS
Annex ERIS
Art.-Nr. 12020612000000
CANOPY SHADY PRO
Art.-Nr. 12040243202000
Universal Freistehendes Innenzelt
Universal Freestanding Inner tent
OPTIONAL OPTIONAL
VEGA Innenzelt
VEGA Inner Tent
Art.-Nr. 12020400002000 Art.-Nr. 12020400003000
VEGA Verandastange
VEGA Veranda Pole
Art.-Nr. 12020511000000 (VEGA 330)
Art.-Nr. 12020375100000 (VEGA 375)
Gaze Element
Mesh Panel

7
www.westeld-tqc.com
1
Verbinden Sie Ihr Vorzelt mittels angenähtem Keder, am Schleusenbereich sind zwei verschiedene
Kederstärken angenäht, diese ermöglichen es, das Vorzelt mit einer Standard Kederschiene zu
verbinden oder mit einer Markisenkederschiene.
ACHTUNG! Sichern Sie
vorher immer Ihre Markise
mit den Stützen!
Attention! Make sure to sup-
port your awning with the
poles before inserting the air
awning into the rail.
Nutzen Sie immer eine Plane oder einen Zeltteppich als Unterlage. Um Beschädigungen und Verschmutzungen
beim Einfedeln zu vermeiden.
Always use a groundsheet or a tent carpet as a base. To avoid damage and avoiding dirt during assembling.
Take the awning and all parts from the bag. Check that all is completeness. Depending on the extension
height you can now extend your awning so much that you are able to install your Neptune awning into the rail.
Entnehmen Sie Vorzelt und Zubehör aus dem Packsack. Überprüfen Sie alles auf Vollständigkeit. Je nach An-
bauhöhe und Art der Markise können Sie nun Ihre Markise soweit ausfahren das Sie in der Lage sind das Zelt
in die Kederschiene einzuführen.
Vorzelt
Awning
Wand Elemente
Panels
Vorbereitung Peparation Wohnmobil Motorhome

8VEGA 330/375
Das Zelt ist mit zwei unterschiedlichen Kederstärken ausgestattet. So haben Sie immer den passenden Keder für
Ihre Markise. Es empfiehlt sich, zu zweit, das Zelt in die einzuziehen.
Fahren Sie nun die Markise wieder vollständig ein. Achten Sie hierbei darauf, dass Sie die Markise immer ent-
lasten. Wir empfehlen hier eine zweite Person, die Ihre Markise unterstützt.
2
The awning has 2 different size tentrails. Therefore you always have the correct size for your mounted
awning. We recommend to slide the awning in the rail with 2 persons.
Now you can retract your canopy again completely. Take care that you always relieve your canopy. We re-
commend that always a second person supports the canopy.
Zelt einziehen Insert Awning

9
www.westeld-tqc.com
B
B
Sichern Sie die Markise nun wie in Abbildung A gezeigt mit den beiden Abspannleinen an dem Zelt.
Secure the awning now as shown in the drawing A with the 2 guide lines on the awning.
Spannen Sie die Seitenwände des Zeltes parallel zum Fahrzeug nut-
zen Sie hierfür die Heringe in Abbildung B. Setzen Sie diese leicht
schräg unter Ihr Fahrzeug.
Tighten the both sidepanels in parallel to the vehicle, use the pegs as
shown in picture B. Put these with an light angle under your vehicle.
A
A

10 VEGA 330/375
1
Nutzen Sie immer eine Plane oder einen Zeltteppich als Unterlage. Um Beschädigungen und Verschmutzungen
beim Einfedeln zu vermeiden.
Always use a groundsheet or a tent carpet as a base. To avoid damage and avoiding dirt during assembling.
Bei Bedarf schieben Sie die Windschürze in die dafür vorgesehene Kederschiene unten am Fahrzeug. Befesti-
gen Sie dann die Radabdeckung in der vorgesehenen Halterung oder verbinden Sie diese mit der Windschürze
mittels der mitgelieferten Doppelkederschiene.
If nequired t the draft skirt by sliding it into the lower rail on the bottom of your caravan, motorhome or ve-
hicle. The wheel cover either slides into the rail on the wheel arch or uses the gure of eight tubing and con-
nects to the top of the draft skirt.
Vorbereitung Peparation Wohnwagen Caravan
Vorzelt
Awning
Wand Elemente
Panels

11
www.westeld-tqc.com
Für einen erleichterten Aufbau beim einkedern empfehlen wir alle Wandelemente zu entfernen. Ziehen Sie das
Vorzelt in die Kederschiene ein und richten Sie es aus.
For an easy sliding the awning into the caravanrail we advise to take out all side and front elements. Slide
the awning beading into the caravanrail and align to the desired position.
2Zelt einziehen Insert Awning
Achten Sie darauf das Sie das Zelt nach dem Einziehen gleichmäßig ausrichten. Ein nachträgliches anpassen ist
nachher nicht mehr möglich.
Please note that you align your awning equally. Afterwards changing the position is not possible.

12 VEGA 330/375
A
A
Spannen Sie die Seitenwände des Zeltes parallel zum Fahrzeug nut-
zen Sie hierfür die Heringe in Abbildung A. Setzen Sie diese leicht
schräg unter Ihr Fahrzeug.
Tighten the both sidepanels in parallel to the vehicle, use the pegs as
shown in picture A. Put these with an light angle under your vehicle.

13
www.westeld-tqc.com
3Aufpumpen Pumping
1. Verwenden Sie zum Aufpumpen nur die mitgelieferte Pumpe.
2. Pumpen Sie das Vorzelt vorsichtig mit etwa 50% der Luftmenge auf (ca. 3-4 PSI)
3. Prüfen Sie im Inneren des Zeltes ob sich die Luftschläuche verdreht haben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
4. Pumpen Sie Ihr Vorzelt nun vollständig auf. Wenn Sie den erforderlichen Druck von 7 PSI erreicht
haben, öffnet sich das Überdruckventil der Pumpe.
5. Schliessen Sie die Schutzkappe des Ventiles um einen Luftverlust zu vermeiden.
6. Je nach Bodenbeschaffenheit, empfehlen wir die Luftgestänge mittels Distanzstücken auszurichten.
1. Only use the original pump delivered together with your awning.
2. Please pump carafully with only about 50% pressure about 3 to 4 PSI.
3. Check inside of the awning whether the airtubes are twisted, in order to avoid damages.
4. Now you can pump the tubes to the full pressure of 7 PSI. Above 7 PSI the pressure valve from the air-
pump will automatically open to avoid overpressure.
5. Close the protective cap on the valve to avoide loss of pressure.
6. Depending on the soil texture we recommend the use of distance sets to align your airtubes.
Abgebildet ist der Anschluss der elektrischen Pumpe
Shown is the connection of the electric pump

14 VEGA 330/375
Zum Ausgleich der Kassetten der Markise können Sie die Luftschläuche verlängern. Offnen Sie hierzu den Reis-
verschluss am oberen Ende der Luftschläuche.
To balance the depth from the Awning cassette you can enlarge your airtubes. Therefore unzipp the zippers
at the top of each airtube.
Die Luftschlauch-Verlängerung haben wir an den Luftschläuchen, die am Boden stehen. Somit können das VEGA
330/375 (H=235-260cm) Vorzelt an Ihr Wohnwagen je nachdem die Höhe des Wohnwagens perfekt ange-
passt werden.
The air tube extension we have on the air tubes that are on the ground. Thus, awning can be perfectly adap-
ted to your caravan depending on the height of the caravan.
A
VEGA 330/375
(H=260~285cm)
VEGA 330/375
(H=235~260cm)
Durch unser AAS System können Sie Ihr gesamtes Zelt an nur einem Ventil aufpumpen.
Our AAS system enables you to pump up your awning using only one valve point.
Wohnmobil Motorhome
Wohnwagen Caravan

15
www.westeld-tqc.com
4Seiten und Frontwände Side and Front Panels
Bei Bedarf Seiten und Frontwände einziehen
Zip side and front panels on if required
Nach dem Aufpumpen setzten Sie bitte alle Seiten und Frontelemente in das Vorzelt ein. Achten Sie bitte darauf
das Zelt nicht vorher abzuspannen.
After pumping up your awning all front and side pannels can be zipped in. Please note that you do not peg your
awning before zipping in the panels.

16 VEGA 330/375
5
A
Abspannen Pitching
A
Spannen Sie nun Ihr Vorzelt ab. Beginnen Sie
immer am Fahrzeug und gehen dann nach außen.
Setzen Sie die im Lieferumfang enthaltene Heringe
immer leicht schräg (siehe Abbildung A). Spannen
Sie immer alle Abspannpunkte ab.
Peg your awning now. Always start at the vehicle and
then go outside. Always set the supplied pegs at a
slight angle (see illustration A). Always use all guying
points.
For strain relief, please always put the included
elastics between the straps and the tension ring
These regulate excessive tension and thus avoid
damage to your awning.
Zur Zugentlastung setzen Sie bitte immer zwi-
schen Abspanngurte und Abspannring die
mitgelieferten Elastikspanner. Diese regulieren
Übermäßige Spannungen und vermeiden so-
mit, dass Ihr Vorzelt Schaden nimmt.

17
www.westeld-tqc.com
UNDICHTE VENTILE UND DEREN REPARATUR
LEAKING VALVES AND HOW TO FIX THEM
Ermitteln Sie das undichte Ventil und lösen Sie es durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aus dem Gewinde.
Hierbei entweicht ein Teil der Luft, bis das Ventil komplett gelöst und entfernt ist. Das verbleibende Ventil, wel-
ches sich noch im Schlauch befindet, riegelt nun sofort den Luftverlust ab.
Setzen Sie den Ventilspanner in das Ventil an und spannen dieses vorsichtig nach. Achten Sie darauf, dass nicht
zu viel Spannung auf das Ventil ausgeübt wird.
Locate the leaking valve & undo by twisting anti-clockwise, you will hear air coming out but once released
from it’s connection this should stop.
Insert the valve tool into the grooves and while holding the grey connection turn the handle clockwise. This
should tighten the valve & stop any leaking air from escaping from the tube (please be careful not to over-
tighten the connection).
Wie auf dem Bild zu sehen, das verbleibende Ventil
im Schlauch.
This should leave you with a connection like the
picture.
Nun benötigen Sie den mitgelieferten Ventilspanner, welcher in der Zubehörtasche verstaut ist.
Locate the valve tool from inside of the awning peg bag.
Ventilspanner
valve spanner
DAS ENTLEEREN DES LUFTSCHLAUCHES DEFLATION
Zum Entleeren der Luft, schrauben Sie vorsichtig und langsam die Rückschlagventile aus den Luftgestängen.
Achten Sie, dass die Schläuche und das Ventil unter Druck stehen und Ihnen keinen Schaden zufügen. Zum Ver-
packen des Vorzeltes, sollten die Ventile entfernt werden. Bitte achten Sie beim erneuten Aufbau des Vorzeltes,
dass die Ventile ordnungsgemäß und fest eingeschraubt sind, bitte achten Sie darauf, dass die Ventildichtungen
beim Zusammenschrauben nicht geknickt werden.
To deate the air tube, carefully unscrew the valves out of the air tubes. Please be aware that the air will rush
out very quickly so unscrew the valve slowly to help release the pressure slowly.
To help with packing the awning away, the valves should be left out as this allows any trapped air to escape
when the awning is packed away.

18 VEGA 330/375
AUSTAUSCH ODER REPARATUR DES LUFTSCHLAUCHES
REPLACING A TPU AIR TUBE
Entleeren Sie die komplette Luft aus dem Luftschlauch. Hierzu schrauben Sie das gesamte Ventil aus
dem Luftkanal, um die komplette Luft zu entleeren. Öffnen Sie beide Reißverschlüsse und tauschen/
reparieren Sie den TPU Luftschlauch. Setzen Sie den neuen bzw. den reparierten Luftschlauch in um-
gekehrter Reihenfolge wieder ein. Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch nicht verdreht. Fixieren
Sie das Schraubventil. Wir empfehlen den Reißverschluss des ersten Mantels wieder mittels Kabelbin-
der zu sichern, um ein versehentliches Öffnen zu vermeiden.
Der Reißverschluss des Schlauchmantels ist gegen Öffnen gesichert. Öffnen Sie diesen
nie, solange der Luftschlauch mit Luft gefüllt ist, um Beschädigungen zu vermeiden
muss der Reißverschluss stets geschlossen bleiben. Versichern Sie sich, dass die Luftschläuche
ordnungsgemäß in den Mänteln verstaut sind und alle Reißverschlüsse geschlossen sind.
The zipper of the reinforced Air tube sleeves is secured against opening via the use of a tie. If you
remove this tie for any reason, it must be replaced before using the awning again. Never open it
when the air tube is under pressure. To avoid damage, the zipper must remain closed. Ensure that
the air tubes are properly stored in the sleeves and all zippers are closed.
Deate the air tube fully. Never replace or repair a tube before deating it fully.
Break the plastic ties on the sleeve of the air tube and unzip the sleeve. Then remover the protecti-
ve cover and air tubefrom inside the sleeve. Break the plastic ties on the protective cover and unzip
the protective cover. Remove the TPU bladder from inside the protection cover.
Now simply replace the tube, place inside the protective cover being careful to ensure that is not
twisted as a twist in the bladder could cause damage when it is inated. Once the tube has been
tted zip the protective cover shut. You must then relock the zips with new plastic tie or similar so-
lution. If you do not relock the zips then you could well cause damage to your awning when it is
inated.
TPU Reparaturset
TPU Repair Patch
TPU
1.Clean repair area thoroughly
2.Press patch fiemly over puncture
3.Do not inflate for four(4)hours to
allow repair to set
Other manuals for PREMIUM Series
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Westfield Tent manuals