Wetekom 81 64 68 User manual

Universal-Tischladegerät mit 8 Schächten
Artikel Nr. 81 64 68
8 Channel Battery Charger
Article No. 81 64 68
Bedienungsanleitung
Instruction Manual

II
Dear Customers
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings
and prevent damage.
Please take the time to read this manual carefully and keep it for future
reference.
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit
Ihrem neuen Gerät. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie
helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe
durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sehr geehrte Damen und Herren

III
Übersicht | Overview
3
3
3
3
3
3
3
4
3
1
2
1
5
5
6

IV
Übersicht | Overview
1 Doppelladefach mit Federkontakt Twin Charging Slot with Spring
Contact
2 Ladefach mit Federkontakt Single Charging Slot with Spring
Contact
3 Ladezustandsanzeige-LED Charging State Indicator LED
4 Ladefach für 9 V-Block-Akkus Charging Slot for 9 V Block Batteries
5 Lüftungsschlitze Ventilation Slots
6 Netzkabel Power Cord

1
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise................................................................................Seite 2
Vor der ersten Benutzung ......................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................................Seite 6
Hinweise.................................................................................................Seite 6
Batteriegrößen und Bezeichnungen.......................................................Seite 6
Akku-Schnelltest.....................................................................................Seite 7
Akkus aufladen.......................................................................................Seite 7
Ladezustand...........................................................................................Seite 8
Aufladezeiten..........................................................................................Seite 8
Reinigung und Lagerung........................................................................Seite 9
Technische Daten ..................................................................................Seite 9
Safety Notes...........................................................................................Page 3
Before first Use.......................................................................................Page 11
Intended Use..........................................................................................Page 11
Hints .......................................................................................................Page 11
Battery Size and Specification................................................................Page 11
Battery Quick Test..................................................................................Page 12
Charging Batteries..................................................................................Page 12
Charging State........................................................................................Page 13
Charging Times......................................................................................Page 13
Cleaning and Storing..............................................................................Page 14
Technical Data........................................................................................Page 14

2
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Übereinstimmung mit dieser Anleitung
zum Laden von Ni-Cd- oder Ni-MH-Akkus.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn sie werden durch
eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Das Ladegerät ist kein Spielzeug. Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern.
Schließen Sie die Ladekontakte niemals kurz.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Es ist nur für den Innenbereich
geeignet.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht sofort nachdem das Gerät von einer
kalten in eine warme Umgebung gebracht wurde. Kondenswasser kann
unter ungünstigen Umständen das Gerät zerstören. Lassen Sie das
Ladegerät erst auf Umgebungstemperatur kommen.
Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen, wie zu
hohe Luftfeuchtigkeit (> 80% relative Luftfeuchtigkeit kondensierend),
Nässe, Staub und brennbare Gase, Dämpfe, Benzine, Lösungsmittel sowie
hohe Umgebungstemperaturen (über +40°C) oder starke Vibrationen.
Diese können die Elektronik des Ladegeräts beschädigen und somit eine
Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Gerät kann sich während der Benutzung erwärmen. Decken Sie es
während der Benutzung nicht ab und halten Sie die Lüftungsschlitze frei.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt wurde, wenn es nicht korrekt arbeitet, es ins Wasser gefallen ist
oder evtl. längere Zeit unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde. In
diesem Fall wenden Sie sich bitte an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen
Sie das Gerät nicht, es enthält keine durch Sie instand zu setzenden Teile.
Unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche.
Akkus dürfen nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden. Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können
bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Berühren Sie die
Akkus nicht mit bloßen Händen.
Ziehen Sie den Netzstecker bei Nichtgebrauch oder vor der Reinigung.
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden
und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die folgenden Hinweise:

3
Safety Notes
Only use the battery charger as indicated in this manual for charging
Ni-Cd or Ni-MH batteries.
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed
to use the compressed air tool, unless they are supervised and briefed for
their safety by a qualified person.
The battery charger is not a toy. Keep it out of reach of children.
Never short circuit the charging contacts.
Do not use the device outdoors. It is only designed for indoor use.
Do not immediately operate the battery charger if there are rapid
temperature changes, e.g. from a cold to warm location. Condensation may
destroy the device. First allow the battery charger to come to room
temperature.
Avoid operating the battery charger under adverse conditions, such as high
humidity (>80 % rel. humidity, condensing), water, dust, flammable gases,
vapours, benzene, solvents and extreme temperatures (higher than +40°C)
or strong vibration. These adverse conditions can damage the electronics
and bear a risk for the user.
The battery charger becomes warm during operation. Do not cover the
battery charger during use and do not obstruct the ventilation slots.
Do not use the device furthermore if the device or the power cord have
been damaged, if it does not work properly, has been dropped, immersed
in water or stored under adverse conditions for a longer period of time. In
case of problems or question, please turn to our customer service. Do not
attempt to repair the device yourself. It does not contain any parts
serviceable by you.
Do not disassemble, burn or short-circuit batteries and do not attempt to
recharge non-rechargeable batteries. Leaked and damaged batteries can
cause alkali burn to the skin. Do not touch leaked batteries with bare
hands.
Unplug the device when not in use or before cleaning.
Please note t
he following safety notes to avoid malfunctions,
damage or physical injury:

4
Consignes de sécurité
Utilisez le chargeur uniquement en conformité avec ces instructions pour la
recharge des batteries Ni-Cd ou Ni-MH.
Les personnes ayant des capacités physique, sensorielles ou mentales
limités ne devraient pas utiliser l'appareil, mais seulement sous le contrôle
et après avoir reçu les instructions de la personne responsable pour la leur
sécurité.
Le chargeur n'est pas un jouet. Gardez l'appareil hors de la portée des
enfants.
Ne mettre jamais les contacts du chargeur sous court-circuit.
Ne pas utiliser l’appareil à l'extérieur. Convient uniquement pour un usage
interne.
Ne pas utiliser le chargeur après qu'il ait été déplacé d'un endroit froid à un
endroit chaud. L'eau de condensation pourrait endommager l’appareil.
Laissez arriver le chargeur avant utilisation à la température ambiante.
Éviter d'utiliser dans des conditions environnementales défavorables,
comme une humidité élevée (> 80% HR de condensation), de l’eau, de la
poussière et de gaz inflammable, vapeurs, de l'essence, des solvants, et
des températures élevées (+40 ° C) ou de fortes vibrations. Ces conditions
peuvent endommager les composants électroniques du chargeur et ainsi
constituer un danger pour l'utilisateur.
L'appareil peut devenir chaud pendant l'utilisation. Ne le couvrez pas
pendant l'utilisation, et garder les évents libres.
Ne pas utiliser l'appareil si l'appareil ou le cordon sont endommagés, s’ils
ne fonctionnent pas correctement, sont tombés dans l'eau ou ont été
stockés pendant de longues périodes dans des conditions défavorables.
Dans ce cas, s'il vous plaît communiquer avec notre service à la clientèle.
Ne démontez pas l'appareil, il ne contient pas de pièces qui peuvent être
réparés par l'utilisateur. Ne pas essayer de réparer.
Les batteries ne doivent pas être démontées, jeté dans le feu ou mis sous
court-circuit. Les batteries qui perdent des liquides ou sont endommagées
peuvent causer des brûlures au contact avec la peau. Ne touchez pas les
batteries avec les mains nues.
Débranchez le cordon d'alimentation lorsque que l’appareil n'est pas utilisé
ou avant de le nettoyer.
S'il vous plaît noter afin d'éviter des dysfonctionne
ments, des
dommages et des effets néfastes sur la santé
les informations
suivantes:

5
Informazioni sulla sicurezza
Utilizzare il caricabatterie solo in conformità a queste istruzioni per il
ricaricare di batterie al Ni-Cd o Ni-MH.
Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non sono
autorizzati ad utilizzare l'apparecchio, se non sotto il controllo e dopo aver
ricevuto rispettive istruzioni dalla persona responsabile alla loro sicurezza.
Il caricabatterie non è un giocattolo. Tenere l'apparecchio fuori dalla portata
dei bambini.
Mai mettere i contatti del caricatore sotto corto circuito.
Non utilizzare l’apparecchio all'aperto. Adatto solamente per uso interno.
Non utilizzare il caricatore subito dopo che sia stato spostato da un
ambiente freddo a uno caldo. L’acqua di condensa potrebbe danneggiare
l’apparecchio. Lasciare arrivare il caricabatterie prima dell’utilizzo a
temperatura ambiente.
Evitare l’utilizzo in condizioni ambientali avverse, come ad esempio alta
umidità dell’aria (> 80% di umidità relativa condensata), bagnato, polvere e
gas infiammabili, vapori, benzina, solventi, e in presenza di temperature
elevate (oltre +40 ° C) o forti vibrazioni. Queste condizioni possono
danneggiare l'elettronica del caricatore e in questo modo costituire un
pericolo per l'utente.
L'apparecchio può surriscaldarsi durante l'uso. Non coprirlo durante l’uso, e
mantenere le prese d'aria libere.
Non utilizzare l'apparecchio se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
risultano danneggiati, se non funzionano correttamente, se sono caduti in
acqua o se sono stati conservati per un lungo periodo in condizioni
sfavorevoli. In questo caso, si prega di contattare il nostro servizio clienti.
Non smontare l'apparecchio, non contiene alcun pezzo che possa essere
riparato dall’utente. Non cercare di effettuare alcuna riparazione.
Le batterie non devono essere smontate, gettate nel fuoco o messe sotto
cortocircuito. Batterie che perdono o che risultano danneggiate possono
causare ustioni a contatto con la pelle. Non toccare le batterie con le mani
nude.
Scollegare il cavo di alimentazione quando l’apparecchio non viene
utilizzato o prima di pulirlo.
Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni e
effetti negativi sulla salute seguenti informazioni:

6
Benutzung
Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Halten Sie die Verpackungsmate-
rialien von Kleinkindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus
vorgesehen.
Laden Sie keine Lithium Akkus oder Ihnen unbekannte Akkus!
Beachten Sie auch die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
Hinweise
Ni-Cd und Ni-MH-Akkus sollten solange betrieben werden, bis sie komplett
entladen sind. Erst danach sollten die Akkus geladen werden.
Beachten Sie, dass neue Akkus erst nach mehreren Ladezyklen (Entladen-
Laden) ihre maximale Kapazität entfalten. Das Ladegerät entlädt die Akkus
erst komplett und verhindert somit den „Memory-Effekt“.
Im Laufe der Zeit verlieren Akkus ihre Ladung und Ihre Kapazität auch
wenn Sie nicht benutzt werden.
Laden Sie Akkus vor dem Gebrauch erneut auf, wenn diese länger gelagert
wurden.
Lagern Sie aufgeladene Akkus getrennt von entladenen Akkus, um
Verwechselungen zu vermeiden.
Kontrollieren Sie die Akkus auf Schäden, wie ausgelaufene Säure,
Roststellen, Oxidation, Beulen bzw. Dellen. Solche Akkus dürfen nicht
geladen werden.
Es können bis zu 8 Akkus gleichzeitig und voneinander unabhängig
getestet/geladen werden.
Batteriegrößen und Bezeichnungen
Fach
Europa
USA
4
6LR61
9 V Block
1 + 2
LR20
D
1 + 2
LR14
C
1 + 2
LR6
AA
1 + 2
LR03
AAA

7
Benutzung
Akku-Schnelltest
1. Stecken Sie den Netzstecker des Akkuladegerätes in die Steckdose. Das
Gerät führt einen Selbsttest durch. Alle Ladezustandsanzeige-LEDs (3)
blinken dabei dreimal kurz auf.
2. Legen Sie die zu testenden Akkus in die entsprechenden Ladefächer
(siehe „Batteriegrößen und Bezeichnungen“). Ziehen Sie dazu den
Federkontakt nach hinten, legen Sie den Akku ein und lassen Sie den
Federkontakt los, so dass der Akku im Ladefach „eingespannt“ wird bzw.
setzten Sie einen 9-V-Block-Akku in das entsprechende Fach auf der
rechten Seite des Ladegerätes. Verkanten Sie den Akku nicht und wenden
Sie keine Gewalt an, wenn Sie den Akku einsetzen.
3. Beachten Sie die Polarität der Akkus. Die Polarität ist in den jeweiligen
Ladefächern gekennzeichnet.
4. Alle Ladefächer verfügen über separate Schaltkreise für den Analyse- und
Aufladevorgang (Einzelschachtüberwachung). Die zum jeweiligen Ladefach
zugehörige Zustandsanzeige-LED (3) zeigt nun, für 5 Sekunden den
Ladezustand des eingelegten Akkus an:
Zustandsanzeige-LED
Akku-Ladezustand
Grün
≥ 80%
Orange
25% – 80%
Rot
≤ 25%
Rot blinken
Defekt
Blinkt die Zustandsanzeige-LED (3) direkt nach dem Einlegen des Akkus in
das Ladefach in Rot, so ist dies ein Anzeichen für einen defekten Akku. Dieser
kann nicht geladen werden. Verwenden Sie diesen Akku nicht weiter.
Akkus aufladen
1. Nach dem Akku-Schnelltest (jeweils 5 Sekunden nach dem Einlegen des
Akkus) schaltet das Akku-Ladegerät automatisch in den Lademodus um.
Die Ladefächer werden dabei von der prozessorgesteuerten Elektronik des
Ladegerätes voneinander unabhängig kontrolliert.
2. Die Elektronik des Ladegeräts steuert nun den kompletten Lade- bzw.
Erhaltungsladevorgang selbstständig. Die zum Ladefach zugehörige
Ladezustandsanzeige-LED(3) zeigt den momentanen Ladezustand des
jeweiligen Akkus an (siehe nachfolgende Tabelle).

8
Benutzung
3. Ist ein Akku voll geladen, so schaltet das Gerät in einen Erhaltungslade-
modus, so dass der Akku auch nach dem Ladevorgang im Ladeschacht
verbleiben kann, bis dieser von Ihnen verwendet werden soll.
Sollte ein Akku auch nach 24 Stunden Aufladezeit nicht vollständig geladen
sein, so ist von einem Defekt des Akkus auszugehen. Ein solcher Akku
kann nicht mehr einwandfrei geladen werden. Entsorgen Sie diesen Akku
fachgerecht.
4. Ziehen Sie nach Beendigung der Ladevorgänge den Netzstecker des
Gerätes aus der Steckdose.
Ladezustand
Ladezustandsanzeige-LED
Ladestatus
Blinkt abwechselnd Rot / Grün
Refreshmodus (Auffrischen)
Rot
Aufladen
Grün
Akku geladen (Erhaltungsladung)
Blinkt Rot
Defekte Zelle ermittelt (Fehler)
Blinkt Grün
Vorlademodus
Aufladezeiten Ni-MH-Akkus
Kapazität
Größe
Ungefähre Ladezeit
800 mAh
AAA
205 min
2100 mAh
AA
180 min
3500 mAh
C
300 min
4000 mAh
D
340 min
200 mAh
9 V-Block
280 min
Aufladezeiten Ni-Cd-Akkus
Kapazität
Größe
Ungefähre Ladezeit
300 mAh
AAA
80 min
800 mAh
AA
70 min
1800 mAh
C
155 min
1800 mAh
D
155 min
100 mAh
9 V-Block
140 min

9
Benutzung
Reinigung und Lagerung
Trennen Sie vor der Reinigung und vor Wartungsarbeiten erst den
Netzstecker von der Stromversorgung. Ziehen Sie den Stecker nicht am
Kabel aus der Steckdose, sondern erfassen Sie dazu stets den Stecker.
Reinigen Sie das Gerät nicht mir scharfen Reinigern oder aggressiven
Chemikalien, um die Oberflächen nicht zu beschädigen.
Halten Sie die elektrischen Kontakte in den Ladefächern stets frei von
Verunreinigungen jeglicher Art, um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten.
Lagern Sie das Gerät im Innenbereich an einem trockenen, vor Staub,
Schmutz und extremen Temperaturen geschützten Ort.
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Eingangsspannung: 100 – 240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 25 W
Ausgangsspannung: 6 x 1,4 V 0,33 A (Größe AAA)
6 x 1,4 V 1 A (Größe AA)
4 x 1,4 V 1 A (Größe C oder D)
2 x 10,5 V 60 mA (9 V-Block)
Ladeschächte: 8 (Einzelschachtüberwachung)
Betriebstemperatur: 0°C ... +40°C
Abmessungen: Ca. 194 x 223 x 60 mm
Gewicht: Ca. 730 g
Technische Daten

10
Notizen

11
Operation
Before first Use
Remove the unit out of the packaging. Keep packaging materials out of reach
of children. There is risk of suffocation!
Intended Use
The battery charger is designed for charging Ni-Cd and Ni-MH batteries.
Do not attempt to charge Lithium batteries or batteries that are unknown to
you.
Always observe the charging time stated on the batteries.
Hints
Ni-CD batteries and Ni-MH batteries should be used until they are
completely discharged. Do not recharge them before they are discharged.
Please note that fresh batteries will gain their maximum capacity after
several charging and discharging cycles. First the battery charger entirely
discharges the batteries to avoid the “memory effect”.
Batteries lose some of their energy and capacity during storage, even if the
batteries have not been used.
Refresh batteries before each use after a long storage period.
Store recharged batteries separately from discharged batteries to avoid
mix-ups.
Inspect the batteries and check if they are damaged, rusted, oxidised or if
the batteries show leakages or other taints. Such batteries must not be
charged!
Up to 8 batteries can be tested/charged separately and independently from
each other at the same time.
Battery Size and Specification
Slot
Europe
USA
4
6LR61
9 V Block
2
LR20
D
2
LR14
C
1 + 2
LR6
AA
1 + 2
LR03
AAA

12
Operation
Battery Quick Test
1. Plug in the power plug of the battery charger into a wall socket. After a
short self test (all charging state indicator LEDs shortly blink three times),
the device is ready for use.
2. Insert the batteries to be tested into the corresponding charging slots (refer
to “Battery Size and Specification”). To do so, pull the spring contact
backwards, insert the battery and release the spring contact. The battery
gets clamped in the charging slot; respectively insert a 9 V block battery
into the corresponding charging slot at the right side of the charger. Do not
tilt the battery and do not use force when inserting the battery.
3. Pay attention to the proper polarity of the batteries. The polarity is printed
inside the various charging slots.
4. All charging slots are operated by electric circuits which work separately
from each other in order to ensure an individual charging and testing
process of the connected batteries (individual supervision of cells). After
inserting the battery, the corresponding charging state indicator LED (3)
displays the charging state of the battery for 5 seconds as follows:
Charging State
Indicator LED
Battery Charging
State
Green
≥ 80%
Orange
25% – 80%
Red
≤ 25%
Flashes Red
Defective
If the charging state indicator LED (3) is flashing red directly after inserting the
battery into the charging slot, the battery is defective. This battery cannot be
charged anymore. Replace this battery and do not use it any further.
Charging Batteries
1. Five seconds after inserting the battery into the charging slot, the quick test
is finished and the charger automatically switches into charging mode. All
charging slots are controlled individually and separately from each other by
the charger’s electric circuits.
2. The battery charger automatically controls the entire charging and
refreshing process. The charging state indicator LED that refers to the
corresponding charging slot indicates the individual charging state of the
connected battery (see following table).

13
Operation
3. When a battery is fully charged, the battery charger switches into the trickle
charge mode. This way the battery can remain in the charging slot after
charging until you need it.
If a battery has not been fully charged even after charging for 24 hours, the
battery is defective. It can no longer be regenerated and it has to be
replaced. Dispose of the battery.
4. After charging unplug the charger from the wall socket.
Charging State
Charging State Indicator LED
Charging State
Flashes alternating Red and Green
Refresh Mode
Red
Charing Process
Green
Battery fully charged (Trickle Charge )
Flashes Red
Faulty Cell detected (Error)
Flashes Green
Pre-charge Mode
Charging Times Ni-MH Batteries
Capacity
Size
Charging Time (approx.)
800 mAh
AAA
205 min
2100 mAh
AA
180 min
3500 mAh
C
300 min
4000 mAh
D
340 min
200 mAh
9 V Block Battery
280 min
Charging Times Ni-Cd Batteries
Capacity
Size
Charging Time (approx.)
300 mAh
AAA
80 min
800 mAh
AA
70 min
1800 mAh
C
155 min
1800 mAh
D
155 min
100 mAh
9 V Block Battery
140 min

14
Operation
Cleaning and Storing
Before cleaning or maintaining, first unplug the battery charger from the
power mains. Do not pull the cord to unplug from the wall socket but grasp
the plug itself to unplug.
Do not wipe the battery charger with sharp detergents or aggressive
chemicals in order not to damage the surfaces.
Keep the electric charging contacts in the charging slots clean at all times
to ensure proper functionality.
Store the battery charger indoors in a place that is protected from humidity,
dust, dirt and extreme temperatures.
Store the unit out of reach of children.
Input: 100 – 240 V~ 50/60 Hz
Power Consumption: 25 W
Output: 6 x 1.4 V 0.33 A (Size AAA)
6 x 1.4 V 1 A (Size AA)
4 x 1.4 V 1 A (Size C or D)
2 x 10.5 V 60 mA (9 V Block)
Charging Slots: 8 (
individual supervision of cells )
Operating Temperature: 0°C ... +40°C
Dimensions: Approx. 194 x 223 x 60 mm
Weight: Approx. 730 g
Technical Data

15
Notizen | Notes

16
Notizen | Notes
Table of contents
Languages:
Other Wetekom Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

GYS
GYS NEOSTART 320 Translation of the original instructions

betteries
betteries betterLink user manual

Leviton
Leviton Evr-Green DC Operation and maintenance guide

Tronic
Tronic TRONIC KH 3157 operating instructions

Schumacher
Schumacher SpeedCharge 2500A owner's manual

Hitachi
Hitachi UC 10SL2 Safety instructions and instruction manual

Sterling Power
Sterling Power Portable Battery Charger B124 instruction manual

Sanyo
Sanyo NC-MDU01 operating instructions

LocknCharge
LocknCharge iC 10 quick start

Applied Energy Solutions
Applied Energy Solutions WorkHorse operating instructions

GoPro
GoPro Dual Battery Charger user guide

CTEK
CTEK MXT 14 user manual