Wichard ProFurl NDE2 Series User manual

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
Enrouleurs Motorisés NDE2
NDE2 Motorized Systems
Gamme Croisière Electrique
Cruising Electric Systems
NDE2 C350
NDE2 C420
NDE2 C430
NDE2 C480
NDE2 C520
NDE2 C530
NDE2 C550
NDE2 C600
Gamme Croisière Hydrauliques
Cruising Hydraulic Systems
NDH2 C480
NDH2 C520
NDH2 C550
NDH2 C530
NDH2 C600
www.profurl.com Ref :53730
Indice B / 05/2019

2
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Note aux installateurs: Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du
matériel. Il devra être conservé à bord.
Note to riggers: This installation manual should be given to the boat owner, who should read it before using the system. It
must be kept on board for future reference.
Réception du matériel: Le matériel voyage toujours aux risques et périls du destinataire. Il y a donc lieu d’effectuer une
réglementaires.
Receipt of goods: All goods must be checked on delivery and the purchaser should claim from the carrier within seven
days in the event of loss or damage.
Glossaire 3 - 5 Glossary
Préparation 6 Preparation
6
Principe général de montage C350 au C530 6 Quick overview: from C350 to C530
Principe général de montage: C550, C600 7 Quick ovetview: C550, C600
8
Montage de la partie mécanique 9/10 Fitting the mechanical part
11
Mise à longueur des gaines 12 Cutting extrusions to length
Montage des gaines sur l’étai 13 Fitting the extrusions onto the stay
Jonction entre les gaines 14 Connecting the extrusions
Montage de la gaine et de
l’éclisse inférieure
15 Fitting the lower extrusion and the
lower bearing holder
Montage de l’émerillon 15 Fitting the halyard swivel
Montage du mécanisme sur les gaines 16 Fitting the mechanism onto the extrusions
Pose du multitop 16 Fitting the wrapstop
Préparation et montage des gaines pour C550, C600 17 - 21
Réglage de la hauteur de l’émerillon 22 Halyard swivel position adjustment
Installation à bord / Hisser la voile 23 Fitting on board / Hoisting the sail
Montage du guide ralingue: C350 au C530 23 Fitting the feeder: C350 to C530
Réglage du ridoir 24 Adjusting the turnbuckle
Montage d’un kit de motorisation (gaines 52) 24 Fitting a motorization kit (52 extrusions)
Montage de la partie électrique (NDE2) 25 / 27 Wiring of electric systems (NDE series)
Montage de partie hydraulique (NDH) 28 Wiring a hydraulic system (NDH series)
Boîtier de commande 29 Remote control
Conseils d’utilisation & 1ère utilisation 29 Operation tips & using the system for the 1st time
Utilisation de la manivelle de secours 29 Using the system manually
Pièces détachées 30 - 37 Spare parts
Pièces détachées pour axe d’étai et cadène 38 Spare parts for forestay and chainplate pins
Dimensions des enrouleurs PROFURL 39 / 41 Dimensions of PROFURL systems
Dimensions des cardans 42 Dimensions of toggles
Entretien 43 Maintenance
Conditions de garantie 44 Limited warranty
Nous contacter 44 Contact us

3
NDE2 LEXIQUE / GLOSSARY
C350, C420, C430
Mécanisme d’émerillon
Halyard swivel mechanism
2 manilles lyre
2 bow shackles
Multitop
Wrapstop
2 demi paliers
2 half bearings
Eclisse supérieure
Upper bearing holder
Vis auto-taraudeuse
Self-taping screw
1/2 lune
C-shaped washer
Emerillon complet
Complete Halyard
swivel
Vis de jonctions
Set screws
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Vis de jonctions
Set screws
Vis de jonctions
Set screws
2 demi paliers
2 half bearings
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
Vis de jonctions
Set screws
Gaine intermédiaire
Intermediate luff extrusion
Gaine inférieure
Lower luff extrusion
Vis tétons
Nippled screws
Eclisse inférieure
Lower bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Guide ralingue
Luff rope feeder
Sangle Velcro®
Velcro® webbing
Tête de gaine
Upper stop
Jonction complète
Complete joining kit
Gaine inférieure équipée
Complete lower extrusion
Eclisse inférieure complète
Complete lower bearing holder
Gaine intermédiaire équipée
Complete intermediate extrusion
Guide ralingue complet
Complete luff rope feeder
Manivelle
Crank
Handle
Axe de dépannage
pour perçeuse
Square drive for
drilling machine
Boitier relais
Contactor unit
Disjoncteur
Circuit breaker
Axe d’étai
Stay pin
Axe de cadène
Stemhead
chainplate pin
Manchon entraineur
Shape adapter
Vis d’arret de gaine
Lower extrusion
stop screws
Cardan
Toggle
Motoréducteur complet
Complete gear motor
Kit de motorisation
Motorisation kit

4
NDE2 LEXIQUE / GLOSSARY
C480, C520, C530
Mécanisme d’émerillon
Halyard swivel mechanism
2 manilles lyre
2 bow shackles
Multitop
Wrapstop
2 demi paliers
2 half bearings
Eclisse supérieure
Upper bearing holder
Vis auto-taraudeuse
Self-taping screw
1/2 lune
C-shaped washer
Emerillon complet
Complete Halyard
swivel
Vis de jonctions
Set screws
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Vis de jonctions
Set screws
Vis de jonctions
Set screws
2 demi paliers
2 half bearings
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
Vis de jonctions
Set screws
Gaine intermédiaire
Intermediate luff extrusion
Gaine inférieure
Lower luff extrusion
Vis tétons
Nippled screws
Eclisse inférieure
Lower bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Guide ralingue
Luff rope feeder
Sangle Velcro®
Velcro® webbing
Tête de gaine
Upper stop
Jonction complète
Complete joining kit
Gaine inférieure équipée
Complete lower extrusion
Eclisse inférieure complète
Complete lower bearing holder
Gaine intermédiaire équipée
Complete intermediate extrusion
Guide ralingue complet
Complete luff rope feeder
Manivelle
Crank
Handle
Axe de dépannage
pour perçeuse
Square drive for
drilling machine
Disjoncteur
Circuit breaker
Axe d’étai
Stay pin
Axe de cadène
Stemhead
chainplate pin
Manchon entraineur
Shape adapter
Bague de fourreau
Anti corrosion bushing
Fourreau
de tube
Stainless steel
ring
Vis de tube embase
Screw for stainless
steel tube
Vis d’arret de gaine
Lower extrusion
stop screws
Tube embase inox
Stainless steel tube
Cardan
Toggle
Motoréducteur complet
Complete gear motor
Kit de motorisation
Motorisation kit
Boitier relais
Contactor unit
Manille /
Shackle
Bouchon /
Cap

5
NDE2 : LEXIQUE / GLOSSARY
C550, C600
Kit de motorisation
Motorisation kit
Boitier relais
Contactor unit
Disjoncteur
Circuit breaker
Manivelle
Crank
Handle
Axe de dépannage
pour perçeuse
Square drive for
drilling machine
Axe d’étai
Stay pin
Axe de cadène
Stemhead
chainplate pin
Manchon entraineur
Shape adapter
Bague de fourreau
Anti corrosion bushing
Fourreau
de tube
Stainless steel
ring
Vis de tube embase
Screw for stainless
steel tube
Vis d’arret de gaine
Lower extrusion
stop screws
Tube embase inox
Stainless steel tube
Cardan
Toggle
Motoréducteur complet
Complete gear motor
Manille /
Shackle
Bouchon /
Cap
1. Eclisse / Bearing holder
2. Tube bas interne / Internal bottom section
3. Entrée de voile / Sail feeder
4. Bouchon / Top cap
5. Pige bouchon / Cap pin
6. Palier / Bushing
7. Plaque bouchon / Cap protection plate
8. Gaine 2m / 2m section
9. Section and
sail feeder screw
10. Gaine1m (si livré, situé au-dessous du
1m section (if delivered, to
11. Bloc moteur / Motorised drive unit
12. Emerillon / Swivel
13. Halyard
14.
15. Tube embase / Stainless steel tube
16. Cardan / Toggle

6
PRÉPARATION / PREPARATION
Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement. Pour le montage quelques outils courants sont
nécessaires. Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane.
PRÉCAUTIONS PRÉLIMINAIRES:
Pour information la durée de vie moyenne d’un étai est d’environ 10 ans.
installation. For easier installation remove the forestay from the boat and assemble the system on a clean and level
surface. Protect the system from any damage.
PRELIMINARY CAUTION:
Please ensure your forestay is checked by an accredited/skilled person. Recommended forestay life is about 10 years
(6 years in Australia).
ATTENTION:
de l’étai entre les lattes-ridoir.
CAUTION:
the position of adjustment of the turnbuckle – or adjustment plates. This will ensure the original length of the forestay
is maintained.
plates.
PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE / QUICK OVERVIEW
C350, C420, C430, C480, C520 & C530
1. Monter provisoirement sans les gaines le kit de motorisation à la base de l’étai et/ou l’avale ridoir si cela est le cas.
avec l’enrouleur se montent correctement à la base de l’étai.
if any. This will ensure that: the height of the kit above the stem head chain plate suits your needs
2. Mesurer la distance entre le haut du kit de motorisation et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer
la longueur des gaines.
2. Measure the distance between the top edge of the motorization kit or turnbuckle cylinder (if any) and the lower end
of the top swage terminal.
3. Re-démonter le kit et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit.
IDENTIFICATION DU SYSTEME / SYSTEM IDENTIFICATION
Each motorized system has a serial number located on integrated turnbuckle
(C420 etc...). In case of warranty claim, thanks to communicate this serial
number.
Seq.1

7
PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE: C550 & C600
QUICK OVERVIEW: C550 & C600
1. Monter provisoirement sans les gaines le kit de motorisation à la base de l’étai et/ou l’avale ridoir si cela est le cas.
Ceci permettra:
any. This will ensure that:
> the height of the kit above the stem head chain plate suits your needs
2. Mesurer la distance entre le haut du kit de motorisation, et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer
Measure the distance between the top edge of the motorization kit or turnbuckle cylinder (if any) and the lower end of
the top swage terminal. To détermin the quantity of extrusion and necessary for 1 meter extrusion.chart below.
3. Re-démonter le kit et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit.
CONTENU DU TUBE CARTON: C550 & C600
TUBE CONTENT: C550 & C600
Eclisses
connectors
nbre de gaines 2m
nbre de gaine 1 m
No of connectors
tube téléscopique
internal telescopic
14,5 mtrs 6 1 6 1
16,5 mtrs 7 1 7 1
18.5 mtrs 8 1 8 1
20.5 mtrs 9 1 9 1
22.5 mtrs 10 1 10 1
24.5 mtrs 11 1 11 1
26.5 mtrs 12 1 12 1

8
IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI
IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS
de l’étai:
tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle
pièce, et sertir sur le câble une terminaison à chape articulée.
chape articulée.
TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY UPPER TERMINAL
639 from Norseman-Gibb or similar) into the mast head, to shorten the wire by a few inches, and to have a new swage
terminal pressed onto the wire.
mast, and have a toggle swage terminal pressed onto the wire.
TERMINAISON INFERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY LOWER TERMINAL
En fonction :
> de vos terminaisons d’étai,
> du type d’installation :
> suivre les séq. page 11 pour raccorder la partie basse de l’enrouleur sur la terminaison inférieure de l’étai.
According to :
> the type of forestay terminals
> the type of installation
you should :
> follow seq. page 11 to connect the drum mechanism onto the lower end of the forestay.

9
MONTAGE DE LA PARTIE MECANIQUE
FITTING THE MECHANICAL PART
Les enrouleurs PROFURL motorisés sont montés sur l’étai comme les enrouleurs manuels en ce qui concerne:
- les gaines et leurs jonctions.
- l’émerillon et le Multitop .
Le moto-réducteur est monté en lieu et place du mécanisme de tambour des enrouleurs manuels.
The following components are identical to a PROFURL manual system:
- extrusions and connectors. The gear motor replaces the drum mechanism found on a manual PROFURL
system.
- halyard swivel and Wrapstop
ADAPTATION DE L’ETAI D’ORIGINE
ADAPTATION TO THE ORIGINAL FORESTAY
Le cardan fourni avec l’enrouleur motorisé doit être monté directement entre la terminaison inférieure de
The toggle supplied must be attached directly onto the stemhead chainplate and to the bottom eye of the
Mesurer précisément la longueur de l’étai, d’axe en axe, et le noter.
tension d’étai requises.
Accurately measure the overall length pin to pin of your forestay.
rake and forestay tension.
ETAI D’ORIGINE A OEIL ET LATTES
ORIGINAL FORESTAY WITH EYE AND AJUSTMENT PLATES
ADAPTATION DE L’ETAI
a) Supprimer impérativement les lattes
b) Remplacer les lattes par le cardan fourni
• Si l’étai est trop court : placer les lattes recoupées en tête de mât, ou changer l’étai.
• Si l’étai est trop long, le raccourcir.
ADAPTATION OF THE FORESTAY
a) The adjustment plates should be completely removed
b) The toggle supplied with the system should replace the adjustment
• Should the forestay be too long it should be shortened to the
correct length and a new eye swaged at the bottom of the stay.
Seq.2

10
ETAI D’ORIGINE AVEC RIDOIR
ORIGINAL FORESTAY WITH TURNBUCKLE
ADAPTATION DE L’ETAI
ridoir et la cadène avec l’axe fourni, sans interposition d’une quelconque
autre pièce.
T soient inférieures aux valeurs indiquée dans le tableau 1 ci dessous.
MODIFICATION OF THE FORESTAY
You should check, modify or change your forestay to have an eye at the
bottom of your turnbuckle.
Fit the PROFURL toggle supplied between the bottom eye of the
part in this assembly.
Check on your turnbuckle that dimensions H and diameter T are smaller
than the ones shown on headboard 1 below.
• Should the forestay be too short : add a toggle at the top of the stay,
or change for a new stay.
• Should the forestay be too long : shorten the wire and have a new
turnbuckle with an eye terminal swaged at the bottom end of the stay.
terminaison à oeil serti.
ETAI D’ORIGINE A CHAPE
ORIGINAL FORESTAY WITH AN EYE JAW TOGGLE
ADAPTATION DE L’ETAI
sur le cardan fourni
ADAPTATION OF THE STAY
You should remove the captive pin to have an eye terminal. The
MONTAGE SUR UN ETAI ROD:
FITTING ON A ROD STAY:
Modèles / Models T max
H max
with turnbuckle cylinder
NDE2 C350 40 mm 692 mm
NDE2 C420, C430 48 mm 754 mm
51 mm 775 mm
51 mm 875 mm
NDE2 C600 51mm 1115 mm
Tableau / headboard 1
Seq.3
Seq.4
Seq.5
As for an installation on a standard stay (wire), you
on the toggle supplied.
le cardan fourni.

11
MONTAGE DE LA FIXATION DU MOTOREDUCTEUR:
STANDARD FITTING OF THE GEAR MOTOR:
4
Seq.6 Seq.7
Seq.8
4
M
N
O
P
Q
R
Seq.9

12
MISE A LONGUEUR DES GAINES
CUTTING EXTRUSIONS TO LENGTH
Monter le motoréducteur comme indiqué lors des étapes précédentes
Mesurer «L» comme indiqué c’est à dire de la surface supérieure du
manchon au bas du sertissage supérieur. La longueur totale des gaines
sera “G ”:
Fit the gear motor onto the stay as shown previously. Measure L as shown
on the drawing: from the upper part of the shape adapter to the lower part of
the top terminal of the stay. The total length of extrusions will be “G ”:
Modèle / Model L Ajouter / Add = G
NDE2 C350- C420 - C430 + 32 mm /
+1 17/64’’
NDE2 / NDH2 C480 - C520 - C530 + 45 mm /
1 49/64’’
Toutes les gaines mesurent 2 mètres. Couper l’une des gaines (sauf la gaine
inférieure qui comporte l’engoujure de ralingue) avec une scie à métaux
pour obtenir une longueur totale de gaines égale à “G ”.
Each extrusion is 2 meters long. One of the extrusion (except the lower
feeder extrusion with the opening in the groove) will be cut with a metal saw
to obtain a total length as “G ”.
REDÉMONTEZ LE MOTOREDUCTEUR
DISASSEMBLE THE GEAR MOTOR
Tracer «G».
Mark «G».
Couper selon «G».
Cut according to «G».
Ebavurer la coupe.
Trim smooth.
Avec avale ridoir
With turnbuckle cylinder
Seq.11 Seq.12 Seq.13
Seq.10
q
/

13
MONTAGE DES GAINES SUR L’ETAI
FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY
MISE EN PLACE DE L’ÉCLISSE SUPÉRIEURE
FITTING THE UPPER BEARING HOLDER
The upper bearing holder is one piece with a slot located close to its upper end.
Prendre l’éclisse supérieure.
Take the upper bearing holder.
Engager la demi-lune latéralement
dans la rainure.
Fit the stop washer into the slot in the
bearing holder.
Engager la vis de butée dans la gorge
de ralingue et serrer la vis de butée.
Fit the stop screw into the luff groove
and tighten the top screw.
Slide the top extrusion up the forestay.
Tourner le palier de 1/4 tour.
Turn the bearing by a1/4 turn.
Glisser le 2ème demi palier dans
l’éclisse.
Slide the 2nd 1/2 bearing into the
bearing holder.
Placer le câble dans cet ensemble.
Fit the wire into this assembly.
Monter le 1/2 palier dans l’éclisse.
Fit one 1/2 bearing into the bearing
holder.
Pousser l’éclisse supérieure dans la
gaine jusqu’à la rainure.
Push the upper bearing holder into the
extrusion up to the slot.
Seq.14
Seq.22Seq.21Seq.20
Seq.19Seq.18
Seq.17
Seq.16
Seq.15

14
JONCTIONS ENTRE LES GAINES
CONNECTING THE EXTRUSIONS
Monter un palier et l’éclisse de
raccordement sur le câble et répéter les
séquences 19 et 20 (cf page 13).
Fit a bearing and the bearing holder
into the stay and repeat the seq 19 and
20 (see page 13).
Engager l’éclisse dans la gaine jusqu’à
la butée.
Slide the bearing holder into the
extrusion until it stops.
Assembler avec une gaine suivante.
Fit with next extrusion.
Appliquer la colle fournie à l’entrée des
taraudages.
Dispense the adhesive sealant supplied
at the threaded hole.
Seq.23 Seq.25
Seq.24
Seq 28
Seq.27
Seq.26
Monter les vis de jonctions et serrer entre 4 et 5 N.m.
(5 N.m = couple maxi pour éviter d’endommager la vis)
Fit the set screws and tighten them between 35 and 44 lbf.in.
(44 lbf.in max torque to avoid any damages on screw)
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES LORS DU MONTAGE DES GAINES:
• Pour un assemblage optimal et eviter toutes détériorations, disposer les gaines sur une surface plane et propre.
• Ne pas resserrer les vis une fois l’installation terminée.
ATTENTION:
PRECAUTIONS TO TAKE WHEN CONNECTING THE EXTRUSIONS
• Check that all extrusions threads are clean and dry.
CAUTION:

15
MONTAGE DE LA GAINE ET DE L’ECLISSE INFERIEURE
FITTING THE LOWER EXTRUSIONS AND THE
LOWER BEARING HOLDER
MONTAGE DE L’EMERILLON
FITTING THE HALYARD SWIVEL
Engager un 1/2 palier et une 1/2 éclisse inférieure dans
butée.
Fit the 1/2 bearing and 1/2 lower bearing holder into the
end of the lower and slide inside until it stops.
Pousser le câble de coté et engager le 2ème demi palier
et la 2ème éclisse.
second 1/2 bearing and 1/2 bearing holder.
Appliquer la colle fournie à l’entrée des
taraudages.
Dispense the adhesive sealant supplied
at the tapping entrance.
Monter les 2 vis téton pour immobilliser
l’éclisse.
Fit both nippled screws to hold the
bearing holder.
Monter les 2 manilles fournies.
Fit the 2 shackles onto the halyard
swivel.
Seq.34
sens indiqué.
Fit the halyard swivel onto the extrusion
as shown.
Seq.33
Seq.32
Seq.31
Seq.30
Seq.29

16
MONTAGE DU MECANISME SUR LES GAINES
FITTING THE MECHANISM ONTO THE EXTRUSIONS
ATTENTION:
CAUTION: Please check that the inside of the cylinder is perfectly clean (no sand, dust, etc...).
Monter le motoréducteur sur la gaine inférieure.
Fit the gear motor onto the lower extrusion.
Les trous T1, T2, T3 doivent être alignés avec les trous
correspondants dans la gaine. Holes T1, T2, T3 must be on line
with the corresponding holes in the lower extrusion.
Commencer à visser T3 en s’assurant que T1 et T2 soient alignés.
Fit and tighten T3 and make sure that T1 and T2 remain on line with
the corresponding hole.
Seq.35 Seq.36
Seq.37 Seq.38
Vis d’arrêt de gaine Lower extrusion
stop screws
POSE DU MULTITOP: FITTING THE WRAPSTOP
C350, C420, C430, C480, C520, C530
Mesurer précisement le diamètre Ø de
l’étai. Percer le Multitop à Ø -1 mm.
Accurately measure the stay wire
diameter Ø. Drill the Wrapstop at Ø
minus 1 mm (3/64’’).
Monter et serrer le Multitop sous
le sertissage.
Fit and tighten the Wrapstop onto the
wire against the swage terminal.
Seq.40
Seq.39
Seq.41
20 mm min
100 mm min
correcte: le bord supérieur de l’émerillon devra être situé de 10 à 20 cm en dessous du sommet des gaines lorsque la voile est
étarquée.seq 41
The position of the halyard swivel is determined by the luff length after the halyard has been tensioned. You should then have a
distance of 10 to 20 cm between the top edge of the halyard swivel and the top end of the extrusions. See seq 41

17
MONTAGE DE LA RONDELLE DEFLECTRICE DE DRISSE
ASSEMBLY OF THE HALYARD DEFLECTOR
-
teur autour de l’étai, la partie « femelle » vers le haut. Em-
serrer la vis (Rep. F) qui maintiendra le palier.
Slip the disk around the forestay, screw pointing up.
around the forestay, the “female” part of the bearing pointing
PRÉPARATION DES PROFILS
PREPARING FOIL SECTIONS
-
symétriques à chaque extrémité (Rep. E).
the twin-groove sections apart from one. The latter will be the top section. All of the external sections, inclu-
Ne pas bloquer les vis pour l’instant, laisser du jeu.
Do not tighten screws at this stage, leave a play
SEULEMENT pour
ONLY for C550 & C600

18
MONTAGE DES GAINES SUR L’ETAI
FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE GAINE ETT DU PROFIL HAUT
FITTING THE UPPER BEARING HOLDER AND UPPER EXTRUSION
Slip the top cap around the
forestay.
IMPORTANT : Ces 2 paliers sont
maintenant solidaires.
Introduire les 2 paliers solidaires à
fond dans le bouchon, puis tourner
les paliers ensemble d’un quart de
tour.
IMPORTANT : These two bearings
are now joined.
Put the bearing set into the cap,
then give another quarter turn to the
bearings.
Autour de l’étai, assembler un 1er
palier, puis un 2ème, la partie
«mâle» vers le haut.
Emboîter les paliers l’un dans l’autre,
et tourner le palier du dessous d’un
quart de tour.
Around the forestay, assemble a 1st
bearing, then a 2nd, the “male” part
pointing up. Fit the bearings together,
and give the bottom bearing a quar-
ter turn.
l’assemblage n’est pas possible, tourner les paliers d’un demi-tour
dans le bouchon.
d’un maillet.
not possible, give the bearings a half turn in the cap.
Place the 2 pins into the holes in the top cap and the stainless steel
plate. Then, tap them into the section grooves with a mallet.
Positionner la plaque et insérer les piges. Les piges servent simplement à immobiliser le bouchon. Par conséquent,
ne pas frapper trop fort au risque de détériorer le bouchon.
damage the cap.
De cette façon, les paliers restent
Doing this ensures that the bea-
cap.
SEULEMENT pour
ONLY for C550 & C600

19
JONCTIONS ENTRE LES GAINES
CONNECTING THE EXTRUSIONS
avec le manchon orienté vers le haut de l’étai. A l’aide du manchon, introduire le
Mettre les deux vis (Rep. G) en place. Puis serrer les 4 vis (Rep. G+H) progressi-
vement en les bloquant.
DU DERNIER PROFIL
The top section is in place. Assemble a bearing around the forestay. Slip the next
section, already assembled (see preparing the sections p.4), with the connector
pointing towards the top of the forestay. With the help of the connector, push the
bearing all the way up into the top section until the connector holes coincide with
those of the top section.
Repeat the operation until you reach the last section. DO NOT FIX ANYTHING
TO THE LAST SECTION.
-
you may damage the cap.
-
Once the sections have been hoisted as high as possible, assemble a
bearing around the forestay. Fit the telescopic section and push it up. That
-
MISE EN PLACE DE PROFIL TELESCOPIQUE
FITTING THE TELESCOPIC SECTION
SEULEMENT pour
ONLY for C550 & C600

20
MISE EN PLACE DE L’ENTRÉE DE VOILE
FITTING THE FEEDER
MISE EN PLACE DU PALIER DANS LE BAS DU TUBE TELESCOPIQUE
FITTING THE BEARING INTO THE TELESCOPIC SECTION
-
copique identiquement au sens indiqué sur le dessin
ci-contre.
indicated.
Assembler un palier au-dessous du tube télescopique, le côté mâle vers le haut. Intro-
duire le palier dans le tube télescopique et le tourner d’un quart de tour.
IMPORTANT: De cette façon, le palier est bloqué dans le bas du tube télescopique
(Rep. L).
Assemble one bearing beneath the telescopic section, the male side pointing up. Fit the
bearing to the telescopic section and give it a quarter turn.
SEULEMENT pour
ONLY for C550 & C600
This manual suits for next models
13
Table of contents
Other Wichard Marine Equipment manuals