Wichard ProFurl NEXe LITE 4.0 User manual

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
NEXeLITE 4.0
Emmagasineurs motorisés
Motorized ying sail furlers
Pour Gennakers
For code 0, gennakers
NEXeLite 4.0V12
Pour spis asymétriques
For asymetrical
spinnakers
SPINEXeLite 4.0V12
www.profurl.com Ref : 55157
Indice A / 2022
®

2
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Note aux installateurs: Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du
matériel. Il devra être conservé à bord.
Note to riggers: This installation manual should be given to the boat owner, who should read it before using the
system. It must be kept on board for future reference.
Réception du matériel: Le matériel voyage toujours aux risques et périls du destinataire. Il y a donc lieu d’eectuer
une vérication dès réception et émettre toutes réserves ou exercer tous recours à l’encontre du transporteur dans les
délais réglementaires.
Receipt of goods: All goods must be checked on delivery and the purchaser should claim from the carrier within seven
days in the event of loss or damage.
COMPOSITION DU SYSTÈME ET OPTIONS 3SYSTEM COMPONENTS AND OPTIONS
IDENTIFICATION 4SERIAL NUMBER
INSTALLATION 4INSTALLATION
Installation du mousqueton 4 Snap shackle tting
Mise à longueur du câble d’alimentation 5 Cutting electrical cable
Installation de la prise de pont 6 Deck socket tting
MONTAGE DE LA PARTIE ELECTRIQUE 7 - 9 WIRING OF ELECTRIC SYSTEM
INSTALLATION DE LA HOUSSE DE PROTECTION 9PROTECTION COVER FITTING
BOITIER DE COMMANDE 10 REMOTE CONTROL
PREPARATION AUX MANOEUVRES 10 PREPARING OPERATIONS
OPERATIONS ENROULEMENT / DEROULEMENT 11 UNFURLING / FURLING OPERATIONS
CONSEILS 11 ADVICE
CONDITIONS DE GARANTIE 12 LIMITED WARRANTY
NOUS CONTACTER 12 CONTACT US

3
COMPOSITION DU SYSTEME /
SYSTEM COMPONENTS
Composition standard / Standard components
Options / Options
Radio commande
(emetteur + récepteur) /
Radio remote
controller
Réf / Part #: 53310
Télécommande laire /
Wired remote
controller
Réf / Part #: 53320
+
++
+ +
+
Boitier relais /
Contactor unit
Disjoncteur / Circuit breaker
12V: 40A - 24V: 30A
2 prises / 2 plugs
Boitier électrique 12V / 12V Contactor unit: Réf / Part #: P274038
+ +
Bloc moteur /
Motorized drive unit
Mousqueton à chape /
Clevis pin snap shackle
Prise de pont (incl 4 vis) +
prise male + 7m de câble /
Deck socket (incl screws)
+ male socket + 7m wire
Manille droite /
D shackle
Protection bloc moteur /
Cover protection for drive unit
Sac de rangement /
Storage bag
Poulie de mouage /
Halyard block
Réf / Part #: 594030
Spinkit 4.0
pour enrouleurs asymétriques /
For asymetric spinnaker
Emerillon NEX4.0 /
NEX 4.0 swivel

4
INSTALLATION / INSTALLATION
Prise de pont
Deck socket
Câble / Wire: 7m
Bloc moteur livré branché à la
prise de pont 35A
Motorized drive unit plugged
to the 35A deck socket
An de faciliter le montage du NEXeLite 4.0, le câble
d’alimentation a été prémonté en sens inverse /
Preliminary connection inverted on purpose in order to
make the installation easier.
Installation du mousqueton à chape /
Snap shackle tting
Identier l’orientation de la cadène /
Identify the fastening point angle.
Axe cadène / Fastening point steering
Axe mousqueton /
Snap shackle steering
Axe mousqueton /
Snap shackle steering
0° 90°
1
2 3
Installation du mousqueton /
Snap shackle tting.
Identication du n° de série /
Serial number identication
Exemple / Example: XXXX
}
N° à 4 chires
Number with 4 gures
IDENTIFICATION / SERIAL NUMBER

5
Mise à longueur du câble d’alimentation /
Cutting at length the power cable
Positionner le bloc moteur et la prise de pont aux
endroits souhaités / Place the motorized drive unit &
the deck socket.
Positionner et coller le gabarit de perçage de la
prise de pont / Place & stick the drilling templace
of the deck socket
Ne pas percer à cette étape /
Do not drill at this stage.
Mesurer la longueur L1 (...) nécessaire pour relier le
bloc moteur à la prise de pont / Measure the length L1
to connect the drive unit to the deck socket.
L1 + 20 cm
Rajouter 20 cm en sécurité
Add extra length around 20 cm
Couper le câble à la longueur L1 + 20 cm
à partir du bloc moteur / Cut the power cable
at L1 + 20 cm from the motorized drive unit.
L1 +
20 cm
L2
Dénuder le cable électrique coupé /
Strip the wire (cut one). Réaliser une soudure à l’étain du câble coupé
et dénudé avec la prise mobile / Apply a tin
solder on the black socket with the cut and
stripped wire.
L1
L1
Prise noire / Black socket

6
Installation de la prise de pont /
Deck socket tting
Percer le pont selon le gabarit fourni /
Drill the deck by using the drilling template:
x2 (Ø7) + 1 x (Ø27).
Retirer le gabarit et monter la prise à blanc /
Remove the drilling template and make a test to
install the deck socket.
OK?
Coller la prise de de pont avec du Sikaex®/
Apply some Sikaex® sealant to glue the deck
socket.
Fixer la prise de pont à l’aide des rondelles et
écrous / Fit the deck socket with the nuts and
washers.
Ecrous et rondelles
Nuts & washers
Information SPINEX /
SPINEX information
L’emmagasineur motorisé NEXeLite 4.0 peut être utilisé pour enrouler des spis asymétriques. Dans ce cas, il est recommandé d’utiliser le kit
SPINEX baptisé SPINKIT. Pour son installation et plus d’information, voir le site www.profurl.com
The NEXeLite 4.0 can be used to furl asymetric spinnakers. In this case, Profurl strongly recommand to use the SPINEX kit developped for this
purpose and called SPINKIT. More information and installation manual available on www.profurl.com

7
MONTAGE DE LA PARTIE ELECTRIQUE
WIRING OF ELECTRIC SYSTEMS
Ci-contre, le coret à réception: L’ouvrir en dévissant les 4 vis nylon
Contactor unit delivered. Unscrew the screws to open it.
Sortir et ouvrir les sacs contenus dans le coret et refermer celui-ci. NE RIEN
CONNECTER A L’INTERIEUR DU COFFRET;
Take out and open the bags stored into the contactor unit. DO NOT WIRE ANY-
CABLE INSIDE THE CONTACTOR UNIT.
Sertir les 5 contacts de la prise de commande.
Swage the 5 pins of the remote plug.
IMPORTANT: pour le cablage voir en page 6
WARNING: for wiring instructions: see page 6
1 prise et 2 bornes pour les câbles 16mm² du moteur
1 plug and 2 pins for the 16mm² wires of the motor
1 prise et 2 x 2bornes pour les câbles 25mm² ou 35 mm² de la batterie au
disjoncteur.
1 plug and 2 x 2 pins for 25 mm² or 35 mm² wires for battery wiring

8
MONTAGE DE LA PARTIE ELECTRIQUE
WIRING OF ELECTRIC SYSTEMS
Cablage / Wiring
IMPORTANT: relier les bornes 5 et 2 en 12V
IMPORTANT : Connect pins No 5 and 2 if 12V
12V
Power in
Power out
Cablage de la commande
Remote controller wiring
Prise de pont /
Deck socket

9
MONTAGE DE LA PARTIE ELECTRIQUE
WIRING OF ELECTRIC SYSTEMS
Wiring the system:
The main switch must be easily accessible in case of emergency.
It is recommended that the electrical installation must be installed by a professional and skilled person (electrician).
ATTENTION:
Toute tentative d’ouverture du capot du moto-réducteur peut, en l’absence d’outillage spécique et du suivi rigoureux de la procédure de
démontage et de remontage, conduire à l’impossibilité d’obtenir ultérieurement l’étanchéité du boîtier.
Tout moto-réducteur ouvert sans l’accord préalable de Profurl donne lieu à l’annulation immédiate de la garantie
CAUTION:
Without the special tools and knowledge procedure to open the gear motor, the unit may be permanently damaged.
Any attempt to open the gear motor without prior written consent of Profurl will void the warranty
Veillez à dégager du trajet de la chaîne d’ancre ou de toute manoeuvre les câbles électriques apparents au dessus du pont.
Please make sure the anchor chain or any other line will not chafe on the electrical wires above deck.
Le circuit électrique devra être impérativement protégé par le disjoncteur thermique parfaitement calibré, fourni par Profurl.
Ce disjoncteur est de type monopolaire. Pour les bateaux à coque métallique ou dans certains cas d’utilisation (Bateaux en
NUC), un disjoncteur supplémentaire identique à celui fourni par Profurl (à commander en option) doit être installé.
The electrical circuit has to be protected with the thermal circuit breaker supplied with the system, tted as shown on the
drawing. In case the boat has a metal hull or is being used for commercial sailing in some countries, the circuit breaker
should be specied as bi-polar, and ordered as an option at Profurl.
Branchement de l’enrouleur:
Le coupe-circuit doit être facilement accessible en cas d’urgence.
Il est recommandé que l’installation électrique soit réalisée par une personne compétente dans ce domaine (electricien).
INSTALLATION DE LA HOUSSE DE PROTECTION
PROTECTION COVER FITTING
Avant utilisation de l’emmagasineur motorisé NEXeLITE 4.0, installez la housse de protection qui protège à la fois le
produit et votre bateau. Before using the NEXeLITE 4.0 furler, t the protection cover onto the motorized drive unit to
prevent damage.
Housse de protection /
Protection cover

10
PREPARATION AUX MANOEUVRES /
PREPARING OPERATIONS
BOITIER DE COMMANDE / REMOTE CONTROL
Le boîtier de commande (non fourni) pourra avoir diérentes formes : manette, interrupteur, bouton.
Dans tous les cas, le boîtier de commande choisi ne doit pas permettre d’engager simultanément l’enroulement et le
déroulement de la voile. Les manœuvres doivent s’eectuer en exerçant une pression constante sur la manette ou
sur l’interrupteur. Dans le cas d’un interrupteur dans le cockpit, il est recommandé de choisir une position qui évite un
déclenchement accidentel de la manœuvre. La commande doit etre positionnée de façon a toujours avoir une bonne
visibilité lors des manoeuvres d’enroulement et déroulement.
The remote control (not supplied) might be a joystick or a switch. In any case, the remote control should make it
impossible to select both directions (furl/unfurl) at the same time. Furling and unfurling must be done by continuously
pressing the remote control button. When using a switch in the cockpit, it is recommended to choose an appropriate
position to avoid the system to be activated accidentally.
Installer la voile sur le bloc moteur /
Fit the sail onto the motorized drive unit.
Positionner le bloc moteur sur le point de xation /
Install the motorized drive unit on the fastening point.
Mettre la drisse sous tension /
Tension the halyard.
Installer la voile sur l’émerillon /
Fit the sail onto the swivel.
Brancher le bloc moteur à la prise de pont /
Connect the motorized drive unit to the deck socket.

11
Préparer le bateau pour l’envoi de voile (abattre etc...) et hisser la voile
Position the boat downwind and host the sail
OPERATIONS DE DEROULEMENT - ENROULEMENT /
UNFURLING - FURLING OPERATIONS
POUR DEROULER LA VOILE:
• Vérier le bon branchement de l’emmagasineur
• Veiller à abattre
• Dérouler avec la télécommande - border l’écoute simul-
tanément
POUR UN BON ENROULEMENT DE LA VOILE
• Positionner le bateau à la bonne allure (abattu > 120°)
• Vérier que les écoutes de la voile soient claires
• Choquer progressivement la voile et enrouler la voile
avec la télécommande
• Faire 2/3 tours d’écoute au tour de la voile
• Aaler la voile
IMPORTANT:
• Ne pas naviguer avec la voile partiellement enroulée
• Une fois la voile enroulée, aaler la voile, ne pas navi-
guer avec la voile à poste
UNFURLING THE SAIL
• Check rst if the gear motor is properly plugged
• Bear away
• Unfurl the sail with the remote control and take in the
sheet simultaneously
EFFICIENT FURLING OF THE SAIL
• Position the boat in the appropriate wind direction (bear
away > 120°)
• Check the sail sheets can be released
• Release the sheet smoothly and furl the sail with the
remote control
• Make 2 or 3 turns with the sheet around the sail once
furled
• Drop the sail
WARNING:
• Never sail with the sail partially furled
• Once the sail is fully furled, drop it and do not sail with
the sail furled.
CONSEILS / ADVICE
AVANT TOUTE UTILISATION
• Vérier le bon fonctionnement de l’installation électrique
• Vérier que les batteries sont bien chargées
• Installer toujours le produit sur un ancrage métallique
adapté (ex: cadènes Wichard)
PENDANT L’UTILISATION
• Anticiper toujours vos maneuvres
• Laisser toujours une distance susante entre le bateau
et les obstacles potentiels: cote, entrée de port, navires...)
APRES UTILISATION
• Débrancher l’emmagasineur et refermer la prise de pont
avec le bouchon.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
• Rincer à l’eau claire, aucun entretien spécique,pas de
graissage type WD40
• Une fois utilisé, stocker l’emmagasineur dans un endroit
sec en utilisant le sac de stockage fourni
BEFORE ANY USE
• Check the correct operation of the electric installation
• Check that the batteries are fully charged
• Always install the product on an appropiate fastening like
Wichard pad eyes
WHEN USING THE PRODUCT
• Plan and prepare your operations
• Always leave sucient distance between the boat and
potential obstacles (shore, harbour, other boats / vessels)
AFTER USE
• Disconnect the motorized drive unit and replace the cap
MAINTENANCE AND STORAGE
• Rinse with clear water, no maintenance required, never
use WD40 (or similar product)
• Always store the product inside the boat by using the
storage bag (provided).
Ne jamais manipuler le bloc moteur pendant les
manoeuvres d’enroulement et déroulement de
la voile. / Beware of touching the drive unit during
furling and unfurling operations .

12
CONDITIONS DE GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale, votre enrouleur PROFURL est garanti 2 (deux) ans et 1 (un) an pour le moteur électrique à partir de la date de sa mise
en service, la facture d’achat au revendeur ou au constructeur faisant foi. La garantie se limite au remplacement ou à la réparation en nos ateliers des pièces
reconnues défectueuses.La garantie disparaît immédiatement et complètement si le client modie ou fait réparer sans l’accord de Wichard le matériel fourni.
La réparation, la modication ou le remplacement des pièces pendant la période de garantie ne peuvent avoir pour eet de prolonger le délai de garantie
du matériel.La garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à un mauvais montage, à une utilisation inappropriée ou abusive, à un accident ou à toute
fortune de mer.
VERIFICATIONS IMPERATIVES
Il appartient à l’utilisateur de vérier ou de faire vérier par une personne compétente que :
- la longueur du guindant de la voile est correcte, ni trop longue ni trop courte
- les xations de l’enrouleur à la base de l’étai sont correctement réalisées
- les diérentes vis sont correctement serrées
- la drisse, une fois la voile hissée, est correctement tendue
- le Multitop est correctement installé et serré
- le diamètre de l’axe de xation fourni avec l’enrouleur correspond bien à celui de l’axe d’origine
- Le voltage adequat au système ou la pression d’alimentation adéquate
Les ennuis consécutifs à ces défauts de montage ou d’utilisation, souvent constatés, ne sont pas couverts par la garantie.
PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’APPEL EN GARANTIE
En cas d’impossibilité de faire constater par une personne compétente la nature des dommages, le client prendra contact directement avec WICHARD S.A. -
France.
La ou les pièce(s) défectueuse(s) devra (devront) impérativement être retournée(s) pour inspection à WICHARD S.A.S (France), à WICHARD, Inc aux USA ou
à WICHARD PACIFIC Pty Ltd, port aux frais du client, dans les 14 (quatorze) jours suivant le constat de l’avarie.
En cas de réexpédition du matériel depuis un pays tiers, les frais de dédouanement éventuels correspondant à l’entrée en France ou aux USA restent à la
charge du client.
Au cas où le client exige une réexpédition des pièces avant réception des pièces défectueuses par WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc (USA) ou
WICHARD PACIFIC Pty, celles-ci seront facturées et payables avant l’expédition, règlement par carte bancaire, transfert bancaire ou tout autre moyen. Si la
responsabilité de WICHARD est reconnue, WICHARD remboursera le client dans les meilleurs délais.
LIMITED WARRANTY
Your PROFURL reeng-furling system is warranted for a period of 2 (two) year and 1 (one) for the electric motor from the date of purchase against parts and
materials. This warranty is limited to the repair and replacement of defective parts by an authorized PROFURL dealer and only after the written consent of WI-
CHARD S.A.S (France), WICHARD Inc, or WICHARD PACIFIC (addresses below). The warranty is void if the system is modied or repaired prior written consent
of WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc or WICHARD PACIFIC. This warranty covers only the WICHARD parts and materials. Any accidental damage or
expenses are not covered by the warranty. This warranty does not cover damages caused by a system which was installed or used improperly, damaged by
collision, or any act of God.In the event of a warranty claim, WICHARD’s liability is limited to the value of the system at the date of purchase.
Packaging costs, shipment or custom charges are at customer’s expense.
OWNER SHOULD CHECK OR HAVE CHECKED BY A SKILLED PERSON THE FOLLOWING
After installation of the system the customer must check the following:
- the sail lu is cut at the correct length
- the locking devices attaching the drum mechanism are properly secured
- all screws are tightened
- the halyard is tight when the sail is hoisted
- the Wrapstop is properly installed as shown in this manual
- the diameter of the clevis pin supplied with the WICHARD’s system is correct with the forestay terminal
- the appropriate power of the system or the operation pressure
WHICH PROCEDURE SHOULD YOU FOLLOW IN CASE OF WARRANTY CLAIM?
• In case it is impossible for the owner to have the damage checked by a skilled person, the owner will contact WICHARD S.A.S (France), WICHARD, Inc
(USA) or WICHARD PACIFIC Pty Ltd. Please see address below.
• The defective part should be returned at owner’s expenses to WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc or WICHARD PACIFIC Pty Ltd within 14 (fourteen)
days after the damage occured to the system.
• In case the parts are shipped from a country outside France, USA or Australia, custom duties for return to WICHARD should be prepaid by the owner.
• In case the owner will demand urgent replacement of part before the defective part is received by WICHARD, the replacement part will be charged to the
owner, and paid before shipping (credit cards accepted). In case WICHARD’s responsibility is nally acknowledged, WICHARD will refund the owner.
• No replacement part purchased from a PROFURL dealer will be refunded to the owner.
• In the normal warranty procedure, the parts will be returned to the owner, shipping and customs at owner’s expenses.
WICHARD France Hotline / Support technique / SAV
ZA Pornichet Atlantique 16 rue du Gulf Stream 44380 Pornichet - France
www.profurl.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Wichard Marine Equipment manuals