manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wilkhahn
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Wilkhahn Neos Series User manual

Wilkhahn Neos Series User manual

Neos
2
Wilkhahn
• „Sitz still!“ haben Generationen
von Eltern und Lehrern die kleinen
Zappelphilipps ermahnt. Sie wussten
es nicht besser. Denn nicht das
Sitzen an sich, sondern das
Stillsitzen hat fatale Folgen: Es führt
zu Verspannungen und Rücken-
schmerzen. Die Bandscheiben leben
durch die Bewegung. Eine unbe-
wegliche Haltung im Sitzen und
Stehen führt zum Stillstand des
Stoffwechsels. Nur der ständige
Wechsel zwischen Belastung und
Entlastung gewährleistet die
richtige „Ernährung“ der Band-
scheiben. Der beste Arbeitsstuhl
ist demnach der, welcher den
Menschen nicht zum „Stillsitzen“
verurteilt, sondern ihn komfortabel
stützt, zugleich aber seinem natür-
lichen und gesunden Bewegungs-
drang nachgibt. Aus dieser
Überlegung entstand die Idee des
„Dynamischen Sitzens“. Mit den
Drehstühlen und Drehsesseln von
Wilkhahn wurde sie beispielhaft
verwirklicht. Für Ergonomen,
Arbeitsmediziner und Designer
zählen sie zu den Besten der Welt.
Und viele hunderttausend „Büro-
menschen“ zwischen Rejkjavik und
Kapstadt, Sydney und Vancouver,
Hongkong und Biberach haben
seitdem buchstäblich am eigenen
Leib erfahren, wie wohltuend das
Wilkhahn-Bewegungssitzen ist.
Auch Sie werden das schnell
feststellen und nicht mehr darauf
verzichten wollen.
• „Sit still!”. This is how gen-
erations of parents and teachers
reproached their little fidgets. They
did not know any better. For it is
not sitting itself that has fatal con-
sequences, but sitting still. It leads
to tenseness and back pain.
Intervertebral disks thrive on
movement. An immobile sitting
and standing posture causes
metabolism to come to a standstill.
Only the constant alternation
between pressure and relief of
pressure guarantees the correct
„diet” for disks. The best chair for
working is therefore one which do-
es not condemn a person to
„sitting still”, but provides com-
fortable support and, at the same
time, follows the natural and heal-
thy desire for mobility. The
idea of „dynamic sitting” grew out
of this consideration. Wilkhahn’s
swivel chairs and armchairs repre-
sent the perfect realization of this
idea.For ergonomists, occupational
physicians and designers they
are among the best in the world.
And many hundreds of thousands
of office workers between
Reykjavik and Cape Town, Sydney
and Vancouver, Hongkong and
Biberach have since then literally
experienced first-hand how good
Wilkhahn’s dynamic sitting is for
them. You, too, will soon come to
the same conclusion and not want
to do without it.
3
… und die Idee des „Dynamischen Sitzens“
… and the idea of „dynamic sitting”
… introduction au principe de ‘l’assise dynamique’
… en het „dynamisch zitten“
• « Assieds-toi et tiens-toi
tranquille ! » : qui d’entre nous
n’a pas connu cette injonction,
chez lui ou à l’école… Et pourtant,
rester immobile sur un siège ne fait
de bien à personne. En effet, très
vite, la musculature se contracte
et le dos souffre : notre colonne
vertébrale a besoin de mouvement
et l’immobilité entrave la
circulation. C’est pourquoi un
siège bien conçu doit favoriser les
changements fréquents de position
et solliciter activement la colonne
vertébrale. Ce constat et la prise en
compte du besoin inné que nous
avons de bouger ont donné
naissance à ‘l’assise dynamique’
– un principe qui n’a cessé depuis
d’être au cœur des préoccupations
de Wilkhahn. Le résultat : des sièges
de travail qui, de l’avis unanime des
spécialistes de l’ergonomie et du
corps médical, comptent parmi les
meilleurs du monde !
De Reikjavik au Cap, de Sydney
à Vancouver, de Hongkong
à Paris, des centaines de milliers
d’utilisateurs profitent chaque jour
du confort exceptionnel que leur
procure le principe de l’assise
dynamique signée Wilkhahn. Et il
y a fort à parier que vous aussi, très
bientôt, vous ne pourrez plus vous
passer de votre siège Wilkhahn…
• „Zit stil!“ hebben kleine woel-
waters generaties lang te horen
gekregen van ouders en onder-
wijzers. Ze wisten niet beter. Want
niet het zitten op zich, maar het
stilzitten heeft fatale gevolgen: het
leidt tot spanningen en rugklach-
ten. Beweging is voor de tussen-
wervelschijven van levensbelang.
Een onbeweeglijke houding tijdens
het zitten of staan leidt tot
stagnatie van de stofwisseling.
Alleen een voortdurende afwisse-
ling van belasting en ontlasting
waarborgt de juiste „voeding“ van
de tussenwervelschijven. De beste
werkstoel is dus die stoel, die de
mens niet veroordeelt tot stilzitten,
maar hem comfortabel onder-
steunt, en tegelijkertijd toegeeft
aan de natuurlijke en gezonde
bewegingsdrang. Uit deze overwe-
gingen is het idee van het „bewe-
gend zitten“ ontstaan. De draai-
stoelen en -fauteuils van Wilkhahn
zijn hierin het toonaangevende
voorbeeld. Bedrijfsartsen, ergono-
men en designers beschouwen
deze als behorend tot de besten
ter wereld. Honderdduizenden
„bureaumensen“ tussen Reykjavik
en Kaapstad, Sydney en Vancouver,
Hongkong en Rotterdam hebben
sindsdien letterlijk aan den lijve
ondervonden hoe weldadig het
„Wilkhahn-bewegend zitten“ is.
Ook u zult het snel ervaren en niet
meer willen missen.
4
• «Estáos quietos» decían siempre
los padres y profesores a los niños.
Sin embargo, no sabían que
precisamente el estar sentado
inmóvil tenía consecuencias fatales,
ya que produce contracciones
y dolores de espalda. Los discos
intervertebrales necesitan el
movimiento. Una postura inmóvil
sentado o de pie detiene el
metabolismo. Es el cambio
continuo entre carga y descarga
lo que garantiza la correcta
«nutrición» de los discos interver-
tebrales. La mejor silla de trabajo
es, por tanto, aquella que no
condene al usuario a un sentado
inmóvil, sino que le ofrezca un
apoyo confortable y a la vez
permita unos movimientos
naturales y sanos del usuario. En
base a estos conocimientos surgió
la idea del «sentado dinámico».
Las sillas y sillones giratorios de
Wilkhahn cumplen de forma
ejemplar estas exigencias. Los
ergónomos, los fisioterapeutas
y los diseñadores los califican como
unos de los mejores del mundo.
Además, son centenares de miles
los usuarios que, tanto en Rejkjavik,
Ciudad del Cabo y Sydney como
en Vancouver, Hongkong y
Biberach están experimentando
la comodidad del sentado dinámico
de Wilkhahn «en sus propias
carnes». También Ud. va poder
comprobarlo y no querrá renunciar
a ellos.
• «Stai seduto e fermo!» è il
monito che generazioni di genitori
ed insegnanti hanno rivolto ai
bambini. Niente di più sbagliato.
Infatti non lo stare seduti in sè,
bensì lo stare seduti immobili ha
gravi conseguenze: tensione e mal
di schiena. Stare fermi seduti o in
piedi è causa di un metabolismo
lento. Solo un costante alternarsi di
tensione e rilassamento garantisce
il giusto mantenimento dei dischi
intervertebrali. La migliore seduta
operativa è quindi quella che non
costringe ad una posizione fissa ma
confortevole e che al tempo stesso
consente a chi siede di muoversi in
modo naturale secondo le proprie
esigenze. Da questa considerazione
è nata l’idea della «seduta
dinamica» che è stata concretizzata
dalle poltroncine e poltrone girevoli
Wilkhahn.
À giudizio di ergonomi, medici
del lavoro e designer sono da
considerarsi tra le migliori sul
mercato. Migliaia di utenti in tutto
il mondo – da Rejkjavik, Città del
Capo, Sydney, Vancouver, Honk
Kong fino a Biberach – hanno
potuto provare sulla propria pelle il
beneficio che una seduta dinamica
Wilkhahn è in grado di offrire.
Anche Voi potrete constatarlo e
non vorrete più farne a meno.
… e il concetto della «seduta dinamica»
… y el concepto del «sentado dinámico»
5
• Ihr neuer Stuhl heißt Neos. Wie
alle Bürodrehstühle von Wilkhahn
sind die Neos Drehstühle mit einer
Synchronautomatik für dyna-
misches Sitzen ausgestattet.
Dahinter verbirgt sich ein ergono-
misch höchst vorteilhafter Effekt:
Ob zum Schreiben vorgebeugt oder
beim Telefonieren zurückgelehnt,
Sitz und Rückenlehne stellen sich
selbsttätig – und ohne Hantieren
an Hebeln oder Drehknöpfen –
auf Ihre gewünschte Körperposition
ein. Bei stundenlangem Sitzen im
Büro ist nichts schädlicher, als in
unbeweglicher Position arbeiten
zu müssen.
Auf den folgenden Seiten wird Ihr
neuer Wilkhahn Drehstuhl erklärt.
• Your new chair is named Neos.
As all Wilkhahn office swivel chairs,
Neos swivel chairs are fitted with
an automatic synchro-adjustment
for dynamic sitting. In ergonomic
terms this means an extremely ad-
vantageous effect: whether one is
leaning forward to write or leaning
back to telephone, the seat and
backrest adjust automatically to the
desired position of the body, wit-
hout any fumbling with levers and
knobs. When sitting in the office
for hours on end there is nothing
more harmful than having to work
in an immobile position.
Your new Wilkhahn swivel chair is
explained on the following pages.
Programm Neos
Neos range
28°
Design: Wiege
6
• Votre nouveau siège Neos dispose
– comme tous les sièges de travail
Wilkhahn – d’un système à contact
permanent répondant aux principes
de l’assise dynamique. Le système
de contact permanent est la clé
d’une ergonomie en tous points
remarquable : que vous vous
penchiez vers l’avant pour écrire
ou en arrière pour téléphoner,
l’assise et le dossier s’adaptent
automatiquement – sans aucune
intervention de votre part – à votre
position.
Les pages qui suivent vous
donneront toutes les informations
utiles sur votre nouveau siège
Wilkhahn.
• Uw nieuwe stoel heet Neos.
Zoals alle bureau-draaistoelen van
Wilkhahn zijn de Neos draaistoelen
uitgerust met een synchroon-
mechaniek voor bewegend zitten.
Daarachter schuilt een groot ergo-
nomisch effect: of u naar voren
gebogen zit om te schrijven of
achterovergeleund om te tele-
foneren, zitting en rugleuning
passen zich vanzelf aan uw
lichaamspositie aan, zonder dat
u hendels en knoppen moet
bedienen. Bij urenlang zitten in
het kantoor, is niets schadelijker
dan in een onbeweeglijke houding
te moeten werken.
Op de volgende bladzijden wordt
het principe van uw nieuwe
bureaustoel verklaard.
Gamme Neos
Programma Neos
Programma Neos
Programa Neos
7
• La vostra nuova poltrona si
chiama Neos. Come tutte le
poltrone girevoli Wilkhahn, anche
questo programma è dotato di un
sincromeccanismo automatico che
consente una seduta dinamica e
che presenta un notevole vantaggio
ergonomico: sia nella posizione
inclinata in avanti per scrivere o
reclinata all’indietro per telefonare,
il sedile e lo schienale si adattano
automaticamente alla posizione più
comoda per ognuno di noi, senza
bisogno di maneggiare leve o
pulsanti. Nelle molte ore passate
stando seduti in ufficio, niente è
peggio di essere obbligati a lavorare
in una posizione fissa.
Nelle pagine seguenti vi verrà
spiegata la vostra nuova poltrona
girevole Wilkhahn.
• Su nueva silla se llama Neos.
Al igual que todas las sillas de
oficina de Wilkhahn, las sillas
giratorias Neos tienen una
sincronización automática para un
sentado dinámico. Detrás de esto
se esconde un efecto con grandes
ventajas ergonómicas: tanto al
estar sentado hacia delante para
escribir, como al estar reclinado
hacia detrás para llamar por
teléfono, el asiento y el respaldo
se adaptan automáticamente
a la postura del cuerpo, sin tener
que hacer uso de palancas o teclas.
Al estar sentado durante mucho
tiempo ante una mesa, no hay
cosa, peor que permanecer en
la misma posición.
En las siguientes páginas se
describe la silla giratoria de
Wilkhahn.
Design: Wiege
28°
8
So sitzen Sie automatisch richtig
This is how you automatically sit correctly
Le secret d’une bonne position assise
Zo zit u vanzelf goed
Così siete seduti in modo corretto
Así se sentará correctamente
• In the healthiest sitting
position the spine assumes a dou-
ble-S-shape: the pelvis is bent
slightly forward and this is the basis
of correct posture. This allows
optimal weight distribution on the
transitional zone from the sacrum
to the lumbar vertebral column.
The thorax rises automatically due
to the bending of the pelvis, and
thus allows easier breathing. In the
region of the cervical vertebral
column there is a stretching move-
ment and even weight distribution
on the vertebra.
The Wilkhahn swivel chairs of the
Neos range are constructed for dy-
namic sitting – they follow your
movements and thus also effective-
ly support the region of the lumbar
vertebral column. For the user,
„dynamic sitting” means being
able to alternate sitting positions
between leaning forward, sitting
up straight and leaning back.
• La position assise est correcte
lorsque la colonne vertébrale
décrit un double S, le bassin étant
légèrement incliné vers l’avant,
conformément aux impératifs
morphologiques. La partie de la
colonne vertébrale comprise entre
le sacrum et la région lombaire
‘travaille’ ainsi dans les meilleures
conditions. La cage thoracique se
redresse automatiquement en
raison de l’inclinaison du bassin, ce
qui favorise une bonne respiration.
Les vertèbres cervicales se
détendent et sont sollicitées sans
excès. Le siège de travail Neos de
Wilkhahn répond aux principes de
l’assise dynamique. Il accompagne
chacun de vos mouvements tout
en assurant un soutien lombaire
• In der gesündesten Sitzhaltung
beschreibt die Wirbelsäule eine
Doppel-S-Form: Das Becken ist
dabei leicht nach vorn gekippt und
bildet die Voraussetzung für eine
körpergerechte Haltung. Der Über-
gangsbereich vom Kreuzbein zur
Lendenwirbelsäule wird dabei
optimal belastet. Der Brustkorb
hebt sich automatisch durch die
Beckenkippung und ermöglicht so
eine freiere Atmung. Im Bereich der
Halswirbelsäule kommt es zu einer
Streckung und einer gleichmäßigen
Belastung der Wirbel.
Die Wilkhahn-Drehstühle des
Programms Neos sind für das
dynamische Sitzen konstruiert –
sie begleiten ihre Bewegung und
unterstützen gleichzeitig wirksam
den Lendenwirbelbereich.
„Dynamisch sitzen“ heißt für den
Benutzer, im Wechsel vorgeneigt,
aufrecht und zurückgelehnt sitzen
zu können.
9
così in maniera uniforme su tutte
le vertebre. Le poltrone girevoli del
programma Neos sono costruite
per stare seduti in modo dinamico:
accompagnano ogni vostro
movimento e allo stesso tempo
sostengono la colonna vertebrale.
«Stare seduti in modo dinamico»
significa poter cambiare tra le tre
diverse posizioni: inclinata in avanti,
eretta e inclinata all’indietro.
• En la postura más favorable,
la columna vertebral describe una
forma de doble S. La pelvis está
ligeramente inclinada hacia
delante, permitiendo así una
posición correcta del cuerpo.
El área comprendido entre el
hueso sacro y la zona lumbar de
la columna vertebral recibe así
una carga óptima. El tórax se eleva
automáticamente gracias a la
inclinación de la pelvis y permite
una mejor respiración. En la región
cervical la columna se estira,
sometiendo las vértebras a una
carga más uniforme. Las sillas
giratorias de Wilkhahn del
programa Neos están concebidas
para el sentado dinámico, ya que
acompañan sus movimientos y
protegen eficazmente la región
lumbar. El «sentado dinámico»
significa para el usuario poder
alternar entre una postura de
inclinación hacia delante, una
postura erguida y una postura
de inclinación hacía atrás.
optimal. En tant qu’utilisateur,
vous bénéficiez, grâce à l’assise
dynamique, d’une entière liberté
de mouvement – tout en gardant
en toutes circonstances une
position parfaitement conforme
aux exigences ergonomiques.
• In de beste zithouding vormt de
wervelkolom een dubbele S: het
bekken is daarbij licht naar voren
gekanteld en schept de voorwaarde
voor een rechte lichaamshouding.
Het gebied van het heiligbeen tot
de lendewervelzuil wordt daarbij
optimaal belast. Door de kanteling
van het bekken komt de borstkas
automatisch omhoog, waardoor
men vrijer kan ademhalen.
Het gebied van de halswervelzuil
wordt gestrekt, waardoor de
wervels gelijkmatig worden belast.
De Wilkhahn draaistoelen van
het programma Neos zijn voor
dit dynamisch zitten gemaakt –
ze volgen iedere beweging en
tegelijkertijd ondersteunen ze
actief de lendewervels. „Dynamisch
zitten“ betekent voor de gebruiker,
afwisselend naar voren gebogen,
rechtop en achterovergeleund te
kunnen zitten.
• Quando la postura è corretta la
colonna vertebrale assume la forma
di una doppia S: il bacino è legger-
mente inclinato in avanti e costi-
tuisce la premessa per una corretta
postura. In questo modo la zona tra
l’osso sacro e l’ultima vertebra non
viene sovraccaricata. La cassa
toracica si solleva automaticamente
a causa dell’inclinazione del bacino
e permette così di respirare
liberamente. La zona cervicale si
distende e il carico si distribuisce
10
• Durch Verlagerung des Körper-
gewichts passt sich der Winkel
von Sitz und Rückenlehne jeder
Sitzhaltung des Benutzers selbst-
tätig an. Der Federdruck der
Rückenlehne verstärkt sich mit
zunehmender Neigung und ent-
spricht dem natürlichen Bedürfnis
nach stärkerer Abstützung beim
Zurücklehnen. Druckfeder-
Mechanik mit Schwenkplatten und
gleitendem Sitzträger für einen
stufenlosen Neigungswinkel von
95° bis 123° zwischen Sitzfläche
und Rückenlehne. Die Rückenlehne
ist in vier Positionen arretierbar.
Synchronautomatik
Automatic synchro-adjustment
Principe du contact permanent
Synchroon automaat
Sincromeccanismo automatico
Sincronización automática
28°
11
• In base al sincromeccanismo
automatico, l’inclinazione di sedile
e schienale si adegua automatica-
mente alla posizione di chi è
seduto. La forza elastica della molla
dello schienale aumenta
proporzionalmente con lo sposta-
mento indietro del corpo e
corrisponde con ciò al bisogno
naturale di maggiore sostegno.
Meccanismo a base di cartucce a
gas con supporti oscillanti e
supporto del sedile scorrevole per
un angolo di apertura continuo di
95° – 123° tra superficie del sedile
e schienale. Un apposito tasto di
arresto consente di bloccare lo
schienale in quattro posizioni
diverse.
• Al desplazarse el peso del
usuario, se adapta automática-
mente el ángulo del respaldo y
del asiento a cualquier postura.
La presión del muelle del respaldo
se refuerza y facilita más apoyo
al reclinarse. Mécanica con muelle
de compresión, con placas
oscilantes y soporte deslizante del
asiento, para un ángulo de
inclinación sin escalonamiento de
95º – 123º entre el asiento y el
respaldo. El respaldo se puede fijar
en 4 posiciones.
• By shifting body weight, the tilt
of the seat and backrest adjusts
to any sitting position of the user.
When leaning back, the backrest
tension increases according to
the need for additional support.
Pressure spring mechanism with
swing plates and sliding seat bearer
provide a back-to-seat angle range
from 95° – 123°. The backrest
is lockable in four positions.
• L’inclinaison de l’assise et du
dossier s’adapte en permanence,
automatiquement, aux mouve-
ments et à la posture de l’utilisa-
teur. La variation de la force de
rappel du dossier s’effectue elle
aussi automatiquement : elle est
proportionnelle à son inclinaison,
et son renforcement progressif
procure à l’utilisateur une sensation
de sécurité accrue. Grâce à un
ressort de compensation associé à
un système de compas et de
glissières, l’inclinaison du dossier
peut varier en continu entre 95 et
123°. Le dispositif de blocage du
dossier offre le choix entre
4 positions différentes.
• Door verplaatsing van het
lichaamsgewicht past de hoek,
gevormd door zit- en rugleuning,
zich automatisch aan de zithouding
van de gebruiker aan. De veer-
kracht van de rugleuning werkt
progressief en komt tegemoet aan
de natuurlijke behoefte aan meer
steun, naarmate men verder
achterover leunt. Veerdruk-
mechaniek met zwenkplaatje en
glijdende zittinghouder waarmee
de rugleuning traploos in een hoek
van 95° – 123° ten opzichte van
de zitting gekanteld wordt. De rug-
leuning is in vier posities te fixeren.
12
Bedienung
Adjustment of chair
Réglage du siège
Bediening
Uso
Manejo
• Kurbel 1 für die Härteregulierung
der Synchronmechanik heraus-
ziehen und gegen Uhrzeigersinn
drehen, um die Rückstellkraft
stärker einzustellen, entgegen-
gesetzt drehen, um sie schwächer
einzustellen. Kurbel in der Aus-
gangsposition arretierbar.
• Pull out the crank handle 1to
adjust the tension of the automatic
synchro-adjustment mechanism
and turn in an anti-clockwise
direction to increase the restoring
force; turn in the opposite direction
to decrease it. The crank handle is
lockable in the starting position.
• La manivelle 1permet de régler
la tension de rappel du dossier.
Pour cela, tirer sur la manivelle et
l’actionner dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour
augmenter la tension ; dans le sens
inverse pour la réduire. La manivelle
peut être bloquée en position
neutre.
1
321
–
+
• Zwengel 1voor het regelen
van de veerkracht: uittrekken en
a) voor zwaardere veerkracht tegen
de klok in draaien, b) voor een
lichtere veerkracht met de klok
mee draaien. De zwengel is in de
uitgangspositie fixeerbaar.
• Estrarre la manovella 1 per
la regolazione dell’elasticità del
sincromeccanismo e girarla in
senso antiorario per aumentare
la forza oppure in senso orario
per ridurre la forza elastica.
La manovella può essere bloccata
nella posizione di partenza.
• La dureza del respaldo se regula
mediante la manivela 1 que gira
en contra del sentido del reloj para
dar una mayor o menor presión.
La manivela se puede fijar en la
posición inicial.
13
• Taste 2ist für die stufenlose
Einstellung der Sitzhöhe.
• Lever 2is for infinitely variable
adjustment of the seat height.
• La touche 2assure le réglage
en continu de la hauteur d’assise.
• Knop 2is voor de traploze
instelling van de zithoogte.
• Il tasto 2serve per la regolazione
progressiva dell’altezza sedile.
• La tecla 2sirve para el ajuste
sin escalonamiento de la altura
del asiento.
• Taste 3 zur Arretierung der
Rückenlehne in vier Positionen.
• Lever 3 is for locking the backrest
in four positions.
• La touche 3 permet de bloquer
le dossier dans quatre angles
d’inclinaison différents.
• Knop 3 is voor het fixeren van
de rugleuning in vier posities.
• Il tasto 3 serve per bloccare
lo schienale in quattro posizioni
diverse.
• La palanca 3 sirve para fijar
el respaldo en 4 posiciones.
23
14
Einstellen der Rückenlehnenhöhe
Adjustment of backrest height
Réglage de la hauteur de dossier
Instellen van de hoogte van de rugleuning
Regolazione dell’altezza schienale
Regulación de la altura del respaldo
• Greifen Sie mit beiden Händen
links und rechts unter die Rücken-
lehne und schieben diese hoch.
Rückenlehne in sieben Raster-
positionen um insgesamt
60 mm höheneinstellbar.
• Reach under the back covering
on either side with both hands and
push up the backrest. The backrest
is height-adjustable in seven
positions within a range of
60 mm.
• Placer les mains sous le dossier
et tirer vers le haut. Réglage en
option de la hauteur du dossier :
amplitude 60 mm, sept positions
au choix.
• Grijp met beide handen links
en rechts onder de rugleuning en
schuif deze omhoog. De rugleuning
is in zeven rasterposities en in
totaal 60 mm in hoogte instelbaar.
• Prendere lo schienale dal
basso con le due mani a sinistra
ed a destra e spingerlo in alto.
Regolazione dell’altezza schienale
di 60 mm in sette posizioni.
• Introducir las dos manos debajo
del respaldo y empujarlo hacia
arriba. El respaldo se puede subir
hasta 60 mm en siete posiciones
diferentes.
Neos 181/71
15
• Greifen Sie mit beiden Händen
links und rechts unter die Lordose-
stütze und schieben diese in die
Ihnen angenehme Position. Lordo-
sestütze in elf Rasterpositionen und
60 mm höheneinstellbar.
• Reach under the lumbar support
on either side with both hands and
push it up to find a position that is
comfortable for you. The lumbar
support is height-adjustable in
eleven positions within a range of
60 mm.
• Empoignez latéralement des deux
côtés le support lombaire et
positionnez-le à la hauteur qui vous
convient (onze positions possibles
dans une plage de 60 mm).
• Grijp met beide handen links en
rechts de lumbaalsteun en schuif
deze in de voor u comfortabele
positie. De lumbaalsteun is in
11 rasterposities en in totaal
60 mm verstelbaar.
• Prendere il supporto lombare
dietro lo schienale con le due mani
per spingerlo nella posizione
adeguata. Il supporto lombare
può essere regolato in altezza di
60 mm.
• Introducir las dos manos a la izq.
y a la der. debajo del apoyo lumbar
y empujarlo hacia la posición que le
sea más cómoda. El apoyo lumbar
tiene 11 posiciones y se puede
subir hasta 60 mm.
Neos 181/6
Einstellen der Lordosestütze, optional
Adjustment of lumbar support, optional
Réglage du support lombaire (option)
Instellen van de lumbaalsteun, optioneel
Regolazione del supporto lombare, opzione
Ajuste do apoio lombar, opcional
16
Einstellen der Sitztiefe, optional
Adjustment of seat depth, optional
Réglage de la profondeur d’assise, en option
Instellen van de zitdiepte, optioneel
Regolazione della profondità sedile, opzione
Regulación de la profundidad del asiento, opcional
Neos 181/71
17
• Zur Einstellung der Sitztiefe die
Sitzfläche leicht anheben und vor-
ziehen. Einstellbereich in elf Raster-
positionen von 385 bis 435 mm.
• To adjust seat depth, slightly
raise seat platform and pull it out.
Variable adjustment in eleven
positions ranging from 385 to
435 mm.
• Pour régler la profondeur
d’assise, soulever légèrement
l’assise et la faire coulisser. La
profondeur est réglable par onze
positions de 385 à 435 mm.
• Voor de instelling van de
zitdiepte: de zitting licht optillen
en naar voren trekken. Instelbereik
in elf posities van 385 tot 435 mm.
• Per regolare la profondità sedile,
sollevare leggermente il sedile e
tirarlo in avanti. Campo di
regolazione in undici posizioni da
385 a 435 mm.
• Para regular la profundidad
del asiento, se sube el mismo
ligeramente y se tira hacia
adelante. El área de regulación es
de las once posiciones desde 385
a 435 mm.
Neos 181/6
18
Einstellen der 3D-Armlehnen
Adjustment of 3D armrests
Réglage des accoudoirs ‘3D’
Instellen van de 3D-armleuningen
Regolazione dei braccioli 3D
Regulación de apoyabrazos 3 D
• Taste 1gedrückt halten und
Armlehne in elf Positionen um
insgesamt 100 mm in der Höhe
einstellen.
• Keep lever 1 engaged and
adjust armrest in eleven positions
by a total of 100 mm in height.
• Maintenir la touche 1
enfoncée pour régler la hauteur
de l’accoudoir (amplitude 100 mm,
onze positions possibles).
• Knop 1 ingedrukt houden en de
armleuningen op hoogte instellen;
mogelijk in elf posities en in totaal
100 mm.
• Premendo il tasto 1 i braccioli
possono essere regolati in altezza
di 100 mm e bloccati in undici
posizioni.
• Para regular la altura de los
apoyabrazos hasta 100 mm
y en once posiciones, se aprieta
la tecla 1 sin soltarla.
1
Neos 181/71, 181/6
19
• Armlehne durch Vorziehen
um insgesamt 50 mm in sechs
Positionen in der Tiefe einstellbar.
• Pull out armrest to adjust
by a total of 50 mm in depth
in six positions.
• Réglage des accoudoirs en
profondeur : amplitude 50 mm,
six positions au choix.
• Armleuningen door naar
voren trekken in totaal 50 mm in
zes posities in de diepte instelbaar.
• I braccioli possono essere regolati
in altezza di 50 mm in sei diverse
posizioni tirandoli in avanti.
• Regulación de la profundidad
de los apoyabrazos en seis
posiciones y 50 mm tirando hacia
delante.
• Armlehne durch Drehen um
je 15° nach innen und außen
schwenkbar.
• Armrests can be pivoted inwards
and outwards by 15°.
• Réglage de l’angle des
accoudoirs : amplitude 15°
vers l’intérieur ou l’extérieur.
• Armleuningen naar binnen
en naar buiten draaibaar in 15°.
• I braccioli possono essere girati
in un campo totale di 15° verso
l’interno e l’esterno.
• Apoyabrazos abatibles al girar
15° hacia dentro y hacia fuera.
20
Pflege
Care
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
Limpieza
Stoffe
Staubsaugen, Verschmutzungen
mit Trockenschaum (perchlor-
ethylenfrei) entfernen.
Leder
Verschmutzungen mit feuchtem,
saugfähigem Tuch entfernen und
sofort mit trockenem Wolltuch
ganzflächig nachreiben.
Kunststoffe
Verschmutzung mit feuchtem Tuch,
starke Verschmutzungen unter
Verwendung von lauwarmem
Wasser und handelsüblichem
Haushaltsreiniger (lösungsmittelfrei)
entfernen.
Arbeiten an der Gasfeder dürfen
nur durch eingewiesenes Fach-
personal vorgenommen werden.
Textile fabrics
Use a vacuum cleaner and remove
dirt or stains with dry foam (free
from perchloroethylene).
Leather
Remove dirt or stains with a damp,
absorbent cloth and immediately
rub over the whole surface with
a dry woollen cloth.
Plastics
Remove dirt or stains with a damp
cloth; to remove stubborn soil, use
lukewarm water and a commercial-
ly available domestic cleaner (sol-
vent-free).
Work on the gas lift may only
be carried out by qualified staff.

This manual suits for next models

2

Other Wilkhahn Indoor Furnishing manuals

Wilkhahn Aline Series User manual

Wilkhahn

Wilkhahn Aline Series User manual

Wilkhahn ON Series User manual

Wilkhahn

Wilkhahn ON Series User manual

Wilkhahn AT Series User manual

Wilkhahn

Wilkhahn AT Series User manual

Wilkhahn Decide User manual

Wilkhahn

Wilkhahn Decide User manual

Wilkhahn Graph 300 Series User manual

Wilkhahn

Wilkhahn Graph 300 Series User manual

Wilkhahn Logon User manual

Wilkhahn

Wilkhahn Logon User manual

Wilkhahn ON. User manual

Wilkhahn

Wilkhahn ON. User manual

Wilkhahn Graph 300 range User manual

Wilkhahn

Wilkhahn Graph 300 range User manual

Wilkhahn Timetable Lift User manual

Wilkhahn

Wilkhahn Timetable Lift User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Whalen Breenly SPUS-BRMF-WH manual

Whalen

Whalen Breenly SPUS-BRMF-WH manual

Next 846713 Assembly instructions

Next

Next 846713 Assembly instructions

LEVITAS PIUMA UP Series instruction manual

LEVITAS

LEVITAS PIUMA UP Series instruction manual

Coaster 460442 Assembly instructions

Coaster

Coaster 460442 Assembly instructions

BMC 7660-LR-130D Assembly instruction

BMC

BMC 7660-LR-130D Assembly instruction

SleepSafe Beds SleepSafe II Medium Bed Assembly guide

SleepSafe Beds

SleepSafe Beds SleepSafe II Medium Bed Assembly guide

Belleze Veropeso 014-HG-41009-CS manual

Belleze

Belleze Veropeso 014-HG-41009-CS manual

Patio Glow ARX13200 Assembly instructions

Patio Glow

Patio Glow ARX13200 Assembly instructions

Argos Home Multicoloured Sideboard 453/4785 Assembly instructions

Argos Home

Argos Home Multicoloured Sideboard 453/4785 Assembly instructions

IKEA NORDKISA manual

IKEA

IKEA NORDKISA manual

Notável Móveis CABINET NT 3035 Assembly instructions

Notável Móveis

Notável Móveis CABINET NT 3035 Assembly instructions

IKEA ALVE CORNER WORKSTATN instructions

IKEA

IKEA ALVE CORNER WORKSTATN instructions

Hay J77 instruction manual

Hay

Hay J77 instruction manual

Triarch 32774 Assembly instructions

Triarch

Triarch 32774 Assembly instructions

Studymate NEWTON HUTCH DESK STNEWTNWE Assembly instructions

Studymate

Studymate NEWTON HUTCH DESK STNEWTNWE Assembly instructions

LDI SAFCO Jurni Post JN FXP Series instructions

LDI

LDI SAFCO Jurni Post JN FXP Series instructions

DREAMS Cassini Assembly guide

DREAMS

DREAMS Cassini Assembly guide

TRIBU ILLUM 06573 Assembly instructions

TRIBU

TRIBU ILLUM 06573 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.