manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Winncare
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Winncare VIRMEDIC BASICA E-130 Guide

Winncare VIRMEDIC BASICA E-130 Guide

Other manuals for VIRMEDIC BASICA E-130

2

This manual suits for next models

8

Other Winncare Mobility Aid manuals

Winncare Luna Mover User manual

Winncare

Winncare Luna Mover User manual

Winncare Mangar Rhino User manual

Winncare

Winncare Mangar Rhino User manual

Winncare SAM Ergonom A649-00 User manual

Winncare

Winncare SAM Ergonom A649-00 User manual

Winncare Mangar Swift User manual

Winncare

Winncare Mangar Swift User manual

Winncare C4300 User manual

Winncare

Winncare C4300 User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

Drive DeVilbiss GoLite 200 operating instructions

Drive DeVilbiss

Drive DeVilbiss GoLite 200 operating instructions

Invacare 8153-J user manual

Invacare

Invacare 8153-J user manual

Clearwell Mobility Brandon User instructions

Clearwell Mobility

Clearwell Mobility Brandon User instructions

Handicare 1100 user manual

Handicare

Handicare 1100 user manual

NRS Healthcare M11090 User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare M11090 User instructions

Alber Scalamobil iQ operating instructions

Alber

Alber Scalamobil iQ operating instructions

Ferno CCT-PX user manual

Ferno

Ferno CCT-PX user manual

Medline MDS86835DSHEC User Instructions & Warranty

Medline

Medline MDS86835DSHEC User Instructions & Warranty

Guldmann Twin Turner II user manual

Guldmann

Guldmann Twin Turner II user manual

Ferno 35-ITA user manual

Ferno

Ferno 35-ITA user manual

Drive ROOMBA Operation manual

Drive

Drive ROOMBA Operation manual

Gate Balder operating instructions

Gate

Gate Balder operating instructions

Decon wheel TNS Notos Assembly instructions

Decon wheel

Decon wheel TNS Notos Assembly instructions

ExoAtlet ExoAtlet-II user manual

ExoAtlet

ExoAtlet ExoAtlet-II user manual

Invacare Storm Series parts catalog

Invacare

Invacare Storm Series parts catalog

Rhythm Healthcare B3800F manual

Rhythm Healthcare

Rhythm Healthcare B3800F manual

AMF-BRUNS PROTEKTOR installation manual

AMF-BRUNS

AMF-BRUNS PROTEKTOR installation manual

Drive DeVilbiss Healthcare OTTER Instructions for use

Drive DeVilbiss Healthcare

Drive DeVilbiss Healthcare OTTER Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INSTRUCCIONES DE USO Y GARANTÍAS
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
MANUAL AND WARRANTY
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIE
MANUAL E GARANTIA
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN GARANTIE
GRÚA
LÈVE – PERSONNES
HOISTS
PATIENTENLIFTER
GRUA
LIFTEN
INDICE.
INTRODUCCION.
MONTAJE.
COMPROBACIONES INICIALES.
CONSEJOS DE SEGURIDAD.
RECOMENDACIONES DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO.
ESPECIFICACIONES TECNICAS.
LIMPIEZA.
MODO DE DESECHO.
FALLOS Y SOLUCIONES.
GARANTIA.
COLOCACION DE ARNESES.
INDEX.
INTRODUCTION.
MONTAGE.
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES.
CONSEILS DE SÉCURITÉ.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.
NETTOYAGE.
RECYCLAGE.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS.
GARANTIE.
EMPLACEMENT DES HARNAIS.
INDEX.
INTRODUCTION.
ASSEMBLY.
INITIAL CHECKS.
SAFETY TIPS.
USE AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS.
TECHNICAL SPECIFICATIONS.
CLEANING.
DISPOSAL METHOD.
FAULTS AND REMEDIES.
GUARANTEE.
POSITION OF SLINGS.
INHALTSVERZEICHNIS.
EINLEITUNG.
MONTAGEANLEITUNG.
PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.
HINWEISE ZU GEBRAUCH UND WARTUNG.
TECHNISCHE DATEN.
PFLEGE.
ENTSORGUNG.
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN.
GARANTIE.
ANBRINGUNG VON PATIENTENGURTEN.
ÍNDICE.
INTRODUÇÃO
MONTAGEM.
VERIFICAÇÕES INICIAIS.
CONSELHOS DE SEGURANÇA.
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
LIMPEZA.
MODO DE REJEITAR.
FALHOS E SOLUÇÕES.
GARANTIA.
COLOCAÇÃO DE CORREIAS.
INHOUD.
INLEIDING.
MONTAGE.
VERIFICATIES VOORAF
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
AANBEVELINGEN GEBRUIK EN ONDERHOUD.
TECHNISCHE SPECIFICATIES.
REINIGING.
STORTGOED BEHANDELING.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN.
GARANTIE.
AANBRENGEN VAN DRAAGSTELLEN.
MANUAL DE USO GRUAS VIRMEDIC
INSTRUCCIONES DE USO Y GARANTÍAS
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
MANUAL AND WARRANTY
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIE
MANUAL E GARANTIA
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN GARANTIE
GRÚA
LÈVE – PERSONNES
HOISTS
PATIENTENLIFTER
GRUA
LIFTEN
INDICE.
INTRODUCCION.
MONTAJE.
COMPROBACIONES INICIALES.
CONSEJOS DE SEGURIDAD.
RECOMENDACIONES DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO.
ESPECIFICACIONES TECNICAS.
LIMPIEZA.
MODO DE DESECHO.
FALLOS Y SOLUCIONES.
GARANTIA.
COLOCACION DE ARNESES.
INDEX.
INTRODUCTION.
MONTAGE.
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES.
CONSEILS DE SÉCURITÉ.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.
NETTOYAGE.
RECYCLAGE.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS.
GARANTIE.
EMPLACEMENT DES HARNAIS.
INDEX.
INTRODUCTION.
ASSEMBLY.
INITIAL CHECKS.
SAFETY TIPS.
USE AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS.
TECHNICAL SPECIFICATIONS.
CLEANING.
DISPOSAL METHOD.
FAULTS AND REMEDIES.
GUARANTEE.
POSITION OF SLINGS.
INHALTSVERZEICHNIS.
EINLEITUNG.
MONTAGEANLEITUNG.
PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.
HINWEISE ZU GEBRAUCH UND WARTUNG.
TECHNISCHE DATEN.
PFLEGE.
ENTSORGUNG.
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN.
GARANTIE.
ANBRINGUNG VON PATIENTENGURTEN.
ÍNDICE.
INTRODUÇÃO
MONTAGEM.
VERIFICAÇÕES INICIAIS.
CONSELHOS DE SEGURANÇA.
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
LIMPEZA.
MODO DE REJEITAR.
FALHOS E SOLUÇÕES.
GARANTIA.
COLOCAÇÃO DE CORREIAS.
INHOUD.
INLEIDING.
MONTAGE.
VERIFICATIES VOORAF
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
AANBEVELINGEN GEBRUIK EN ONDERHOUD.
TECHNISCHE SPECIFICATIES.
REINIGING.
STORTGOED BEHANDELING.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN.
GARANTIE.
AANBRENGEN VAN DRAAGSTELLEN.
MANUAL DE USO GRUAS VIRMEDIC
A
J
K
D
B
C
E
F
G
I
H
Fahrgestell
Hubsäule
Hubmotor
Pedal für die Fahrgestellspreizung
Kontrolkasten + Batterie
Handbedienung
Hubarm
Hebebügel
abnehmbarer Querstift
Vordere Laufrollen ohne Feststellbremse
Hintere Laufrollen mit Feststellbremse
Ständer
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Pata
Coluna
Accionador eléctrico
Pedal de abertura da base
Caixa de controle + Baterias
Botões
Braço de elevação
Braço do guindaste
Perno desmontável
Roda dianteira sem travão
Roda traseira com travão
Base
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Voetstuk
Zuil
Elektrische bediening
Pedaal om basis te openen
Batterijen
Drukknoppen
Hefkruk
Hanger
Demonteerbare pin
Voorwiel zonder rem
Achterwiel met rem
Base
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Pata
Columna
Actuador eléctrico
Pedal de apertura de la base
Caja control + Baterías
Botonera
Brazo de elevación
Percha
Pasador desmontable
Rueda delantera sin freno
Rueda trasera con freno
Pedestal / Base
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Pieds
Colonne
Actionneur électrique
Pédale d’ouverture de la base
Boîtier de contrôle + Batteries
Télécommande
Fléau
Perche
Goujon démontable
Roue avant sans frein
Roue arrière avec frein
Base
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Leg
Column
Electric actuator
Base opening pedal
Control box + Batteries
Handset
Hoist arm
Hanger
Removable pin
Front wheel without brake
Rear wheel with brake
Base
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
E F UK
D P N
L
Lea las Instrucciones de Uso
Lire les Instructions d’Utilisation
Read Operating Instructions
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
Leia as Instruções de Utilização
Lees de Gebruiksaanwijzingen
Datos del fabricante
Coordonnées du fabricant
Details of the manufacturer
Herstellerdaten
Dados do fabricante
Gegevens van de fabrikant
Fecha de fabricación
Date de fabrication
Date of manufacture
Herstellungsdatum
Data de fabricação
Datum van fabricatie
SIMBOLOS UTILIZADOS · SYMBOLES UTILISÉS · SYMBOLS USED
VERWENDETE SYMBOLE · SÍMBOLOS UTILIZADOS · GEBRUIKTE SYMBOLEN
E F UKE F UK
INTRODUCCION.
Lea detenidamente este manual antes de
comenzar a usar su grúa; contiene infor-
mación útil relacionada con la seguridad,
manejo y mantenimiento.
Virmedic cuenta con una amplia expe-
riencia en fabricación de grúas adquiri-
da a lo largo de los años, y a través de
las constantes mejoras introducidas que
aanzan nuestra actual trayectoria como
empresa fabricante de Ayudas Técnicas,
y que queda reejada en nuestra amplia
gama de modelos y aplicaciones.
Las grúas Virmedic son conformes a la
Directiva Europea de Productos Sanita-
rios 93/42/CEE, por lo que cuentan con la
marca CE. Han sido ensayadas en el Ins-
tituto de Biomecánica de Valencia (IBV),
y cumplen con los requisitos indicados en
la norma EN ISO 10535: “Grúas para la
transferencia de personas con discapaci-
dad. Requisitos y métodos de ensayo”.
La gama de grúas con ruedas de Virmedic
se extiende desde los 130 a los 300 kg,
todas ellas en versión eléctrica.
Este manual se ha redactado de acuer-
do a las actuales conguraciones de los
productos. Todos ellos se encuentran
constantemente en un proceso de mejo-
ra continua, por lo que nos reservamos
el derecho a modicar cualquier dato
técnico que aparezca en este manual
sin previo aviso. Todos los datos, cifras
y medidas incluidas en este manual son
aproximaciones y no deben ser tomadas
como especicaciones técnicas.
INTRODUCTION.
Lire attentivement ce manuel avant de
commencer à utiliser votre lève-per-
sonne; il contient des renseignements
utiles de sécurité, d’utilisation et d’entre-
tien.
Au cours des années, Virmedic a acquis
une large expérience dans la conception
de lève-personnes et les améliorations
constantes ont consolidé sa trajectoire
actuelle comme entreprise fabricant
d’Aides Techniques avec sa large gamme
de modèles et d’applications.
Ces lève-personnes sont conformes à la
Directive Européenne des Produits Sani-
taires 93/42/CEE, ce qui leur permet testé
d’utiliser la marque CE. Ils ont été testés
par l’Institut de Biomécanique de Valence
(Espagne) (IBV) et sont conformes aux
conditions requises par la norme EN ISO
10535: “Lève-personnes pour le transfert
de personnes handicapées. Exigences et
méthodes d’essai”.
La gamme des lève-personnes sur roues
de Virmedic s’étend des 130 aux 300 kg,
toutes en version électrique.
Ce manuel a été rédigé en suivant les
congurations actuelles des produits.
Mais comme nous sommes constamment
en processus d’amélioration, nous nous
réservons le droit de modier n’importe
quelle coordonnée technique qui appa-
raît dans ce manuel, sans avertissement
préalable. Toutes les coordonnées, les
chiffres et les mesures indiqués dans ce
manuel sont approximatifs et ne doivent
pas être considérés comme des spécica-
tions techniques.
INTRODUCTION.
Please read these operating instructions
carefully before using your hoist; it con-
tains useful information on safety, han-
dling and maintenance.
Virmedic has wide experience in manu-
facturing hoists acquired throughout the
years. The constant improvements intro-
duced have bolstered our development as
a Technical Aids manufacturing company,
which is clearly reected in our wide ran-
ge of models and applications.
Virmedic hoists comply with the Euro-
pean Directive on Health Products 93/42/
CEE and so carry the CE mark. They have
been tested at the Biomechanics Institute
of Valencia (IBV) and full all the requi-
rements laid down in standard EN ISO
10535: “Hoists for the transfer of disa-
bled persons. Requirements and test me-
thods”.
Virmedic has a range of hoists with whe-
els from 130 to 300 kg, all in electric ver-
sions.
These operating instructions have been
written in accordance with the current
designs of the products. All of them are
constantly subject to a process of conti-
nuous improvement. Therefore, we reser-
ve the right to modify any technical data
that appears in these operating instruc-
tions without prior warning. All the data,
gures and measurements included in
these operating instructions are approxi-
mate and must not be considered as strict
technical specications.
DPN
EINLEITUNG.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Pa-
tientenlifters diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch; sie enthält nützliche
Informationen über Sicherheitsmaß-
nahmen, Handhabung und Wartung.
Virmedic hat langjährige Erfahrungen in
der Herstellung von Patientenliftern, die
im Laufe der Jahre und durch die be-
ständige Einführung von Verbesserungen
erworben wurde, was unseren aktuellen
und erfolgreichen Werdegang als Her-
steller technischer Hilfsmittel, der sich in
unserem breiten Produktspektrum an Mo-
dellen und Anwendungen widerspiegelt,
erklärt.
Die Patientenlifter von Virmedic entspre-
chen der EU-Richtlinie 93/42/CEE für
medizinische Vorrichtungen und wurden
daher mit der CE-Marke versehen. Sie
wurden vom Biomechanischen Institut
Valencia (IBV) geprüft und erfüllen die
Anforderungen der Europäischen Norm
EN ISO 10535: “Patientenlifter für das
Heben und Transferieren von Menschen
mit Behinderung. Anforderungen und
Versuchs-Methoden”.
Das Produktspektrum von Patientenlif-
tern mit Laufrollen von Virmedic umfasst
Produkte mit einer Tragfähigkeit von zwi-
schen 130 und 300 kg, wobei alle mit
elektrischem Hubmotor ausgestattet sind.
Diese Gebrauchsanweisung wurde gemäß
der aktuellen Zusammensetzung der Pro-
dukte erstellt. Alle Produkte benden sich
in einem stetigen Verbesserungsprozess,
weshalb wir uns das Recht vorbehalten,
jegliche technische Daten, die in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt werden,
ohne Voranmeldung zu ändern. Alle in
dieser Anleitung aufgenommenen Daten,
Zahlen- und Maßangaben entsprechen
annähernden Werten und dürfen nicht als
genaue technische Angaben betrachtet
werden.
INTRODUÇÃO.
Leia com muita atenção este manual an-
tes de começar a utilizar o grua; contém
informação útil relacionada com a segu-
rança, o manejo e a manutenção.
Virmedic tem uma vasta experiência na
fabricação de gruas, adquirida durante
anos e através das constantes melhoras
introduzidas que garantem a nossa actual
trajectória como empresa fabricante de
Ajudas Técnicas e que está reectida na
nossa ampla gama de modelos e aplica-
ções.
Os gruas Virmedic são conformes à Di-
rectiva Europeia de Produtos Sanitários
93/42/CEE, e possui a marca CE. Os gru-
as foram provados no Instituto de Bio-
mecânica de Valência (IBV) e cumprem
as exigências da norma em ISO 10535:
“gruas para a transferência de pessoas
decientes. Requisitos e métodos de en-
saio”.
A gama de gruas com rodas de Virme-
dic vai de 130 a 300 kg, todas em versão
eléctrica.
Este manual foi redigido segundo as ac-
tuais congurações dos produtos. Todos
eles estão constantemente num proces-
so de melhora contínua e por conseguin-
te reservamo-nos o direito de modicar
qualquer dado técnico que apareça neste
manual ,sem aviso prévio. Todos os da-
dos, cifras e medidas indicados neste ma-
nual são aproximações e não devem ser
tomados como especicações técnicas.
INLEIDING.
Lees aandachtig dit handboek vóór u de
lift begint te gebruiken; deze handleiding
geeft u nuttige informatie in verband met
veiligheid, bediening en onderhoud.
Virmedic heeft in de loop van de jaren uit-
gebreide ervaring opgedaan in de fabrica-
tie van patiëntenliften, door voortdurende
verbeteringen aan onze produkten heb-
ben wij onze positie als vooraanstaand
fabrikant van technische hulpmiddelen
geconsolideerd wat ook duidelijk blijkt uit
de grote verscheidenheid van onze mo-
dellen en toepassingen
De Virmedic liften beantwoorden aan de
Europese Richtlijn voor Sanitaire Produk-
ten 93/42/CEE en zij hebben zodoende
het merk CE. Ze zijn getest in het Biome-
chanisch Instituut van Valencia -Spain-
(IBV) en voldoen aan de eisen van de
norm EN ISO 10535: “Liften voor het
vervoer van personen met een handicap.
Vereisten en testmethodes“.
Er zijn Virmedic liften op wielen voor ge-
wichten van 130 tot 300 kg, alle in elek-
trische versie.
Dit handboek is opgesteld volgens de
huidige staat van de produkten. Deze be-
vinden zich echter in een constant verbe-
teringsproces, en wij behouden ons het
recht voor om zonder voorafgaand bericht
om het even welk technisch gegeven in
dit handboek te wijzigen. Alle data, cijfers
en maten in dit handboek zijn benaderin-
gen en mogen niet als technische speci-
caties beschouwd worden.
E F UK
MONTAGE.
Chaque lève-personne est complètement
monté en usine pour pouvoir vérier son
bon fonctionnement. Ensuite, selon les
cas, il est démonté ou plié pour l’embal-
lage et le transport.
Les lève-personnes Virmedic sont conçus
pour un montage facile, sans outils.
Il faut sortir toutes les parties du lève-
personne de l’emballage (certaines sont
lourdes et l’aide d’une autre personne
peut être nécessaire).
Mettre le frein des roues arrière et ouvrir
les pattes an d’augmenter la stabilité de
l’ensemble.
A- POUR LES LÈVE-PERSONNES
DÉMONTABLES.
1. Vérier que la manette située sur le
tube central de la base de la colonne, est
sufsamment desserrée pour permettre
d´accoupler dans la base du lève-per-
sonne, pour permettre l’ajustement dans
la base.
2. Insérer la colonne dans la base.
3. Serrer fortement les manettes.
4. Extraire le goujon qui se trouve sur
le éau. Lever le éau et faire coïncider
les orices de l’extrémité de l’actionneur
avec celui de la platines (en mettant l’ex-
trémité de l’actionneur entre la platine).
5. Remettre le goujon.
B- POUR LES LÈVE-PERSONNES
PLIANTS.
1. En forçant vers le haut l’ensemble co-
lonne éau, enlever le goujon de pliage
de la base du lève-personne.
2. Lever l’ensemble éau-colonne et re-
mettre le goujon du pliage du lève-per-
sonne.
3. Desserrer la manette de la partie pos-
térieure de la colonne et libérer la perche.
4. Enlever le goujon qui se trouve sur
le éau. Lever le éau et faire coïncider
l’extrémité de l’actionneur avec celui des
platines (en mettant l’extrémité de l’ac-
tionneur entre les deux platines).
MONTAJE.
Cada grúa se monta completamente en
fábrica para vericar su correcto funcio-
namiento, y según los casos se desmonta
o pliega para su embalaje y transporte.
Las grúas Virmedic están diseñadas para
facilitar su montaje sin necesidad de usar
ninguna herramienta.
Extraiga todas las partes de la grúa del
embalaje (algunas de las partes son pe-
sadas y puede necesitar ayuda de otra
persona).
Active el freno de las ruedas traseras y
abra las patas con el n de aumentar la
estabilidad del conjunto.
A- PARA GRUAS DESMONTABLES.
1. Compruebe que la maneta situada en
el tubo central de la base de la columna,
está lo sucientemente aojada para per-
mitir el acople en la base de la grúa.
2. Inserte la columna sobre la base.
3. Apriete rmemente la maneta.
4. Extraiga el pasador que se encuen-
tra en el brazo de elevación. Levante el
brazo y haga coincidir los oricios del ex-
tremo del actuador con el de las pletina
(colocando el extremo del actuador entre
ésta).
5. Coloque de nuevo el pasador.
B- PARA GRUAS PLEGABLES.
1. Ejerciendo una fuerza hacia arriba so-
bre el conjunto columna-brazo extraiga el
pasador de plegado de la base de la grúa.
2. Levante el conjunto brazo elevación-
columna y coloque de nuevo el pasador
de plegado en la base de la grúa.
3. Aoje la maneta de la parte posterior
de la columna y libere la percha.
4. Extraiga el pasador que se encuentra
en el brazo de elevación. Levante el brazo
y haga coincidir el oricio del extremo del
actuador con el de las pletinas (colocan-
do el extremo del actuador entre ambas
pletinas).
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5
ASSEMBLY.
Every hoist is fully assembled in the fac-
tory to check that it works properly and,
depending on the version, is dismantled
or folded for packaging and transport.
Virmedic hoists are designed to facilitate
assembly without the use of any tool.
Remove all the parts of the hoist from the
packaging (some of the parts are heavy
and you may need someone else to help
you).
Put the break of the rear wheels on and
spread the legs to increase the stability of
the assembly.
A- FOR DISMOUNTABLE HOISTS.
1. Check that the handle, located on the
central tube of the hoist’s column is suf-
ciently loose to allow the base to be tted.
2. Insert the column into the base.
3. Tighten up the handles.
4. Remove the pin on the hoist arm.
Raise the arm until the holes at the end
of the actuator is level with that of the
securing plates (inserting the actuator
end between the securing plate).
5. Re-insert the pin.
B- FOR FOLDABLE HOISTS.
1. Push the column arm assembly up and
remove the folding pin from the base of
the hoist.
2. Raise the hoist arm-column and re-
place the folding pin in the base of the
hoist.
3. Loosen the handle on the rear of the
column and free the hanger.
4. Remove the pin on the hoist arm. Raise
the arm until the hole at the end of the
actuator is level with that of the secur-
ing plates (inserting the actuator end be-
tween the two securing plates).
DPN
B-1 B-2 B-3 B-4
MONTAGEM.
Cada grua é totalmente montado na fá-
brica para vericar o seu correcto funcio-
namento e conforme os casos, desmon-
ta-se ou dobra-se para a embalagem e o
transporte.
Os gruas Virmedic estão concebidos para
facilitar a montagem sem necessidade de
utilizar ferramentas.
Desmonte todas as partes do grua da
embalagem (algumas são pesadas e pode
necessitar ajuda de outra pessoa).
Active o travão das rodas traseiras e abra
as patas para aumentar a estabilidade do
conjunto.
A- GRUAS DESMONTÁVEIS.
1. Verique se a maçaneta, situada no
tubo central da coluna, esão suciente-
mente desapertada para permitir acoplar
a base do guindaste.
2. Monte a coluna na base.
3. Aperte rmemente as maçaneta.
4. Tire o perno do braço de elevação. Le-
vante o braço e faça coincidir os orifícios
do extremo do accionador com o chapa
(colocando o extremo do accionador en-
tre a chapa).
5. Coloque novamente o perno.
B- PARO GRUAS
DESDOBRÁVEIS
1. Fazendo força para cima sobre o con-
junto coluna braço, tire o perno de dobra-
gem da base do grua.
2. Levante o conjunto braço elevação-
coluna e coloque novamente o perno de
dobragem na base do grua.
3. Desaperte a maçaneta da parte pos-
terior da coluna e libere a braço do grua.
4. Tire o perno do braço de elevação. Le-
vante o braço e faça coincidir o orifício do
extremo do accionador com o das chapas
(colocando o extremo do accionador en-
tre ambas as chapas).
MONTAGE.
Elke lift wordt volledig in de fabriek ge-
monteerd, om te veriëren of het toestel
goed functioneert. Al naar gelang het ge-
val wordt de lift gedemonteerd of opge-
plooid voor het transport.
De Virmedic liften zijn ontworpen met het
oog op een makkelijke montage, er is dus
geen enkel werktuig voor nodig.
Neem alle delen van de lift uit de verpak-
king (bepaalde delen zijn zwaar en ver-
eisen misschien de hulp van een tweede
persoon). Zet de rem van de achterwielen
vast en open de voetstukken om aan het
geheel meer stabiliteit te geven.
A- VOOR DEMONTEERBARE LIFTEN.
1. Controleer dat de handel in de middel-
ste buis van de onderkant van de kolom
voldoende los zit om hem aan te kunnen
sluiten op de onderkant van de kraan.
2. De zuil op de basis plaatsen.
3. De twee schroeven voorzien van een
draaiknop goed vastzetten.
4. Neem de pin uit de draagarm. De
draagarm opheffen en ervoor zorgen dat
de opening van het uiteinde van de elec-
trische vijzel overeenkomt met die van de
plaatjes (het uiteinde van de electrische
vijzel tussen beide plaatjes plaatsen).
5. De pin terug op zijn plaats zetten.
B- VOOR PLOOIBARE LIFTEN.
1. Kracht naar boven toe uitoefenen op
het geheel zuil-kruk om de plooi-pin uit
de basis van de lift te nemen.
2. Hef het geheel draagarm-zuil en zet de
plooi-pin terug op de basis van de lift.
3. Het handvat van de achterkant van de
zuil losmaken en het juk vrij maken.
4. De pin uit de draagarm nemen. De
draagarm opheffen en ervoor zorgen
dat de opening van het uiteinde van de
electrische vijzel met die van de plaatjes
overeenkomt (het uiteinde van de elec-
trische vijzel tussen beide plaatjes plaat-
sen).
MONTAGEANLEITUNG.
Jeder Patientenlifter wird einmal komplett
im Werk zusammengebaut um die Funkti-
onstüchtigkeit festzustellen; danach wird
er entweder wieder auseinandergebaut
oder zum Einpacken und Transport zu-
sammengeklappt.
Um die Montage zu erleichtern wurden
die Patientenlifter von Virmedic so konzi-
piert, dass keine Werkzeuge benutzt wer-
den müssen.
Nehmen Sie alle Teile des Lifters aus der
Verpackung (einige Teile sind sehr schwer
und möglicherweise brauchen Sie die Hil-
fe einer anderen Person).
Zum Erreichen einer erhöhten Stabilität
des Gerätes aktivieren Sie die Feststell-
bremsen der hinteren Laufrollen und ver-
größern Sie die Breite des Fahrgestells.
A- FÜR ZERLEGBARE PATIENTENLIFTER.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalt-
hebel an der Zentralsäule am Fuss der-
selben genügend gelockert ist, um sie an
den Kransockel anpassen zu können.
2. Führen Sie die Hubsäule in den Rohr-
stutzen des Fahrgestells ein.
3. Fixieren Sie hart die Befestigungshe-
bel.
4. Ziehen Sie den Querstift, der sich am
Hubarm bendet, heraus. Heben Sie den
Hubarm an und positionieren Sie die Öff-
nung am Ende des Hubmotors auf Höhe
der Platine (indem Sie das Ende des Hub-
motors zwischen beiden Platinen positio-
nieren).
5. Bringen Sie den Querstift wieder an.
B- FÜR ZUSAMMENKLAPPBARE
PATIENTENLIFTER.
1. Ziehen Sie den Querstift am Fahrge-
stell des Patientenlifters heraus, indem
Sie Hubsäule und Hubarm nach oben
stemmen.
2. Heben Sie Hubsäule und Hubarm an
und xieren Sie erneut den Querstift am
Fahrgestell des Patientenlifters.
3. Lösen Sie den Befestigungshebel an
der Rückseite der Hubsäule und den He-
bebügel.
4. Ziehen Sie den Querstift am Hubarm
heraus. Heben Sie den Hubarm an und
positionieren Sie die Öffnung am Ende
des Hubmotors auf Höhe der Platinen
(indem Sie das Ende des Hubmotors zwi-
schen beiden Platinen positionieren).
E F UK
1 2 3 4
COMPROBACIONES INICIALES.
Antes de proceder a usar su grúa deberá
comprobar que:
· Las patas de la grúa abren y cierran co-
rrectamente. En el caso de las grúas con
apertura mecánica éstas deben ofrecer
una cierta resistencia, para prevenir que
se abran o cierren accidentalmente.
· Las ruedas giran y ruedan con norma-
lidad.
· El funcionamiento de los frenos de las
ruedas traseras es el adecuado.
· La columna está completamente ja en
su posición de uso.
· La percha gira y se balancea adecuada-
mente.
· No existe desgaste ni deformación en los
ganchos de la percha.
· Los arneses no están dañados o deshi-
lachados.
EQUIPO ELECTRICO.
1. Antes de utilizar la grúa por primera
vez es conveniente poner a cargar las ba-
terías al menos durante 5 horas. (B)
2. Compruebe que el conector del actua-
dor (C) y el de la botonera (D) están r-
memente conectados en la caja de con-
trol.
3. Pulse los botones de subir y bajar (y los
de abrir y cerrar patas) para comprobar
que el actuador funciona correctamente.
4. Compruebe el funcionamiento del bo-
tón rojo de parada de emergencia (A);
con la grúa subiendo o bajando, si lo pul-
sa ésta se debe parar.
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES.
Avant d’utiliser votre lève-personne, il
faut vérier que:
· Les pattes du lève-personne s’ouvrent et
se ferment correctement. Dans le cas des
lève-personnes à ouverture mécanique, il
faut que celles-ci offrent une certaine ré-
sistance pour éviter qu’elles ne s’ouvrent
ou ne se ferment de façon accidentelle.
· Les roues tournent et roulent normale-
ment.
· Le fonctionnement des freins des roues
arrière est correct.
· La colonne est complètement xée dans
sa position d’utilisation.
· La perche tourne et se balance correc-
tement.
· Il n’y a aucune usure ni déformation sur
les cochets de la perche.
· Les sangles ne sont ni abîmés ni eflo-
chés.
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE.
1. Avant d’utiliser le lève-personne pour
la première fois, il est recommandé de
charger les batteries pendant au moins 5
heures. (B)
2. Vérier que les connecteurs de l’action-
neur (C) et de la télécommande (D) sont
bien connectés à la boîte de contrôle.
3. Appuyer sur les touches d’élévation et
de descente (ainsi que celles qui ouvrent
et ferment les pattes) pour vérier que
l’actionneur fonctionne correctement.
4. Vérier le fonctionnement du bouton
rouge de l’arrêt d’urgence (A); lorsque le
lève-personne s’élève ou descend et que
l’on appuie sur le bouton rouge, il doit
s’arrêter.
INITIAL CHECKS.
Before using your hoist, check that:
· The legs of the hoist open and close cor-
rectly. In the case of hoists with mechani-
cal opening these must provide a certain
amount of resistance to prevent them
from opening or closing accidentally.
· The wheels turn and revolve normally.
· The brakes on the rear wheels work
properly.
· The column is fully attached in its
usage position.
· The hanger turns and is adequately
balanced.
· There is no wear or deformation of the
hanger hooks.
· The slings are not damaged or
frayed.
ELECTRICAL EQUIPMENT.
1. Before using the hoist for the rst time,
it is advisable to charge the batteries for
at least 5 hours. (B)
2. Check that the connection of the ac-
tuator (C) and that of the handset(D) are
rmly connected to the control box.
3. Press the up and down buttons (and
those opening and closing the legs) to
check that the actuator operates cor-
rectly.
4. Check that the red emergency stop but-
ton (A) is working correctly; if you press
it, with the hoist moving up or down, it
must stop.
BA
D
C
AB
CD
DPN
PRÜFUNGEN VOR INBETRIEB-
NAHME.
Vor Inbetriebnahme Ihres Patientenlifters
müssen Sie prüfen, ob:
· Sich die Breite des Fahrgestells richtig
verstellen läßt (Bei Patientenliftern mit
manueller Breitenverstellung des Fahr-
gestells muss gesichert sein, dass ein
gewisser Widerstand besteht, damit ver-
mieden wird, dass es sich ungewollt ver-
stellt).
· Sich die Laufrollen normal drehen und
rollen lassen.
· Die Feststellbremsen an den hinteren
Laufrollen richtig funktionieren.
· Die Hubsäule nicht wackelt.
· Sich der Hebebügel richtig drehen und
wenden läßt.
· An den Haken des Hebebügels keine
Abnutzungserscheinungen oder Verfor-
mungen auftreten.
· Die Patientengurte nicht beschädigt oder
zerschlissen sind.
ELEKTRISCHE AUSSTATTUNG.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des
Lifters müssen die Akkus mindestens 5
Stunden geladen werden. (B)
2. Überprüfen Sie, ob die Stecker des
Hubmotors (C) und der Handbedienung
(D) fest in der Steuereinheit eingesteckt
sind.
3. Drücken Sie die Funktionstasten für die
Funktionen “auf” und “ab” (und “öffnen”
und “schließen” des Fahrgestells) um
festzustellen, ob der Motor einwandfrei
funktioniert.
4. Prüfen Sie, ob der rote Knopf zum
Stoppen (A) in Notfällen einwandfrei
funktioniert; wenn dieser während einer
Hebe- oder Senkbewegung des Hubarms
gedrückt wird, muss diese unterbrochen
werden.
COMPROVAÇÕES INICIAIS.
Antes de proceder à utilização do grua
deverá vericar o seguinte:
· Que as patas do grua abrem-se e fe-
cham correctamente. Nos grua com aber-
tura mecânica estas devem oferecer uma
certa resistência para evitar que se abram
ou que se fechem acidentalmente.
· Que as rodas giram com normalidade.
· Que o funcionamento dos travões das
rodas traseiras é adequado.
· Que a coluna está completamente xada
na sua posição de uso.
· Que o braço do grua gira e se balanceia
adequadamente.
· Que não existe desgaste nem deforma-
ção nos ganchos do braço do grua.
· Que as correias não estão deteriorada
ou desadas.
EQUIPAMENTO ELÉCTRICO.
1. Antes de utilizar o grua pela primeira
vez é conveniente pôr a carregar as bate-
rias, pelo menos durante 5 horas. (B)
2. Verique que o conector do accionador
(C) e o dos botões (D) estão bem conec-
tados na caixa de controlo.
3. Pulse os botões de subir e descer (e os
de abrir e fechar as patas) para vericar
que o accionador funciona correctamente.
4. Verique o funcionamento do botão
vermelho de parada de emergência (A);
com o grua subindo ou descendo, se car-
regar neste botão o grua deve parar.
VERIFICATIES VOORAF.
Alvorens u de lift begint te gebruiken
moet u nakijken of:
· De voetstukken van de lift goed open en
toe gaan. Bij liften met mechanische ope-
ning moet er een zekere weerstand zijn
om te voorkomen dat zij toevallig open
of toe gaan.
· De wielen normaal draaien en rollen.
· De remmen van de achterwielen goed
werken.
· De zuil volledig vastzit in gebruikspositie.
· Het juk goed draait en heen en weer
slingert.
· De haken van het juk geen slijtage of
vervorming hebben.
· De draagbanden niet beschadigd of uit-
gerafeld zijn.
ELEKTRISCHE UITRUSTING.
1. Alvorens u de lift voor het eerst ge-
bruikt is het raadzaam de batterijen min-
stens 5 uur lang op te laden. (B)
2. Kijk na of de connectoren van de elec-
trische vijzel (C) en die van de afstands-
bediening in de controledoos (D) vast
verbonden zijn.
3. Druk op de knoppen Op en Neer (en
op die voor het openen en sluiten van de
voetstukken voor zover de lift voorzien is
van een electrische voetstukkenopening)
om te zien of de electrische vijzel goed
functioneert.
4. Controleer of de rode knop van de
nood-stop functioneert (A); als de lift
naar boven of naar beneden gaat moethij
onmiddellijk stoppen als u op deze knop
drukt.
E F UK
CONSEJOS DE SEGURIDAD.
Familiarícese con los dispositivos de la
grúa y con su funcionamiento antes de
proceder a su uso.
Su grúa está destinada a levantar pacien-
tes, no la use para otro n.
Compruebe que el peso del paciente no
excede el peso máximo que puede elevar
la grúa y el que puede soportar el arnés.
Compruebe que el extremo del actuador
está bien encajado entre la pletina del
brazo de elevación y con su pasador co-
rrectamente colocado.
No fuerce los controles y dispositivos de
la grúa, todos ellos son fáciles de usar y
no requieren aplicar una fuerza excesiva.
Maniobre la grúa empujando de las asas
o empuñaduras y nunca lo haga empu-
jando la columna, el brazo de elevación o
al paciente.
Realice el traslado del paciente con las
patas de la grúa en posición cerrada y con
el brazo de elevación a una altura lo más
baja posible.
Las grúas han de manejarse con suavidad
en los traslados del paciente y mante-
niendo una velocidad de desplazamiento
adecuada a la situación.
Circule con la grúa sobre suelos lisos y
llanos. Su uso en supercies con una in-
clinación superior a los 5 grados no está
recomendado; en caso de que tenga que
circular por una zona en rampa, acon-
sejamos que haya una segunda persona
para ayudarle.
No utilice nunca una grúa eléctrica en una
ducha.
No cargue las baterías de una grúa en un
baño o ducha.
No deje nunca a un paciente solo en la
grúa.
Las grúas Virmedic han sido fabricadas
y diseñadas para su uso con arneses y
accesorios Virmedic; los arneses y acce-
sorios de otros fabricantes no han sido
testados por Virmedic por lo que no se
recomienda su utilización.
No utilice un arnés deteriorado o gastado
y compruebe que la talla y características
sean adecuadas para el paciente.
Ajuste el arnés según se indica en sus
instrucciones de uso del mismo.
CONSEILS DE SÉCURITÉ.
Se familiariser avec les dispositifs du lève-
personne et leur fonctionnement avant de
commencer à l’utiliser.
Votre lève-personne est conçu pour sou-
lever des personnes, il ne faut pas s’en
servir pour d’autres usages.
Vérier que le poids du patient ne dé-
passe pas le poids maximum que le lève-
personne peut soulever et celui que peut
supporter le sangle.
Vérier que l´extrémité de l´actionneur
est bien montée entre la platine du éau
et que le goujon est correctement posé.
Il ne faut pas forcer les contrôles et les
dispositifs du lève-personne, ils sont tous
faciles à utiliser et n’ont pas besoin de
force.
Manoeuvrer le lève-personne en pous-
sant les anses où les poignées, jamais en
poussant la colonne, le éau ou le patient.
Il faut faire le transfert du patient avec
les pattes en positions fermées et avec le
éau dans la position la plus basse pos-
sible.
Il faut manipuler les lève-personnes avec
douceur quand on transfert un patient et
avec une vitesse adaptée à la situation.
Circuler avec le lève-personne sur des
surfaces plates et lisses. Il n’est pas re-
commandé de l’utiliser sur une pente de
plus de 5 degrés : si vous êtes obligé de
circuler sur une rampe, il est conseillé
qu’une seconde personne vous aide.
Il ne faut jamais utiliser un lève-personne
électrique sous une douche.
Il ne faut jamais recharger les batteries
d’un lève-personne dans un bain ou dans
une douche.
Ne jamais laisser un patient seul avec le
lève-personne.
Les lève-personnes Virmedic ont été fa-
briqués et conçus pour leur utilisation
avec des sangles et des accessoires
Virmedic; Virmedic ne peut pas recom-
mandé les sangles et les accessoires
d’autres fabricants, n’ayant pas pu les
tester.
Il ne faut pas utiliser une sangle abîmée
ou usée et il faut vérier que la taille et
les caractéristiques sont bien adaptées au
patient.
Régler la sangle en suivant ses indications
d’utilisation.
SAFETY TIPS.
Familiarise yourself with the hoist’s de-
vices and how they work before using it
for real.
Your hoist is designed for lifting patients,
not for any other purpose.
Check that the weight of the patient does
not exceed the maximum weight that the
hoist can lift or the sling bear.
Check that the end of the actuator is t-
ted between the plate on the hoist arm
and has its pin correctly inserted.
Do not force the controls and devices of
the hoist. All of them are easy to use and
do not require excessive force to be ap-
plied.
Manoeuvre the hoist by pushing on the
handles and never push the column, the
hoist arm or the patient.
Move the patient with the legs of the hoist
in closed position and with the lift arm as
low as possible.
The hoists must be handled gently when
moving patients, maintaining a speed
movement appropriate to the situation.
Move the hoist on at and straight oors.
Their use on surfaces with a slope great-
er than 5 degrees is not recommended;
should you have to pass through a slop-
ing area, we advise you to have a second
person to help you.
Never use an electric hoist in a shower.
Do not charge the batteries of a hoist in a
bath or shower.
Never leave a patient alone in a hoist.
Virmedic hoists have been designed and
manufactured for use with Virmedic slings
and accessories; the slings and acces-
sories of other manufacturers have not
been tested by Virmedic and so their use
cannot be recommended.
Do not use a frayed or worn sling and
check that the size and characteristics are
suited to the patient.
Adjust the sling in accordance with the
sling usage instructions.
Before lifting, always make sure that the
belts of the sling are correctly positioned
at the end of the hanger; this must be
checked when the belts are taut, but be-
fore beginning to lift the patient.