WMF COUP User manual

Kompaktmixer 0,8l
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es

1
2
3
4
5
7
6
8

Aufbau Standmixer
1 Verschlusskappe
2 Deckel
3 Glaskrug mit Sockel
4 Dichtring
5 Messerbaugruppe
6 Verschlussschraube
7 Antriebseinheit
8 Wahlschalter
Table blender components
1 Cap
2 Lid
3 Glass jar with base
4 Sealing ring
5 Blade assembly
6 Locking screw
7 Drive unit
8 Selector switch
Montage du mixeur sur pied
1 Capuchon
2 Couvercle
3 Broc en verre avec socle
4 Joint
5 Bloc à couteaux
6 Vis de fermeture
7 Bloc moteur
8 Sélecteur
Struttura del frullatore
1 Cappuccio
2 Coperchio
3 Brocca di vetro con base
4 Guarnizione
5 Gruppo lame
6 Tappo a vite
7 Unità di azionamento
8 Interruttore nella modalità
Montaje de la batidora de pie
1 Capuchón
2 Tapa
3 Jarra de cristal con zócalo
4 Anillo de junta
5 Unidad de cuchillas
6 Tornillo-tapón
7 Unidad de accionamiento
8 Conmutador selector
Componenten van staande mixer
1 Afsluitkap
2 Deksel
3 Glazen kan met sokkel
4 Afdichtring
5 Messenmodule
6 Sluitschroef
7 Aandrijfunit
8 Keuzeschakelaar
Produktoversigt bordblender
1 Lukningskappe
2 Låg
3 Glaskande med base
4 Tætningsring
5 Knivholder
6 Låseskrue
7 Drivenhed
8 På omskifteren
Mixerns delar
1 Propp
2 Lock
3 Glaskanna med sockel
4 Tätningsring
5 Knivenhet
6 Låsskruv
7 Drivenhet
8 Omkopplaren
Tehosekoittimen osat
1 Syöttöaukon korkki
2 Kansi
3 Lasikannu jalustalla
4 Tiivisterengas
5 Teräosa
6 Kierretulppa
7 Käyttöyksikkö
8 Valintakytkin
Mikser
1 Deksel
2 Lokk
3 Glassmugge med sokkel
4 Tetningsring
5 Knivinnretning
6 Låseskrue
7 Drivenhet
8 Bryteren

4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des
Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren des Krugs und beim Reinigen.
▪ Nach jedem Gebrauch den Glaskrug reinigen.
▪ Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in eine Kompakt-Küchen-
maschine oder einen Mixer, die Flüssigkeit könnte in Form einer plötz-
lichen Dampfschwade wieder aus dem Gerät ausgestoßen werden.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.

5
de
de
Vor dem Benutzen
Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen
wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantie-
hinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die
Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 400 W
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht mit leerem Glaskrug einschalten.
▪ Das Gerät immer mit geschlossenem Deckel betreiben. Vor Abnehmen des Deckels bzw. des
Glaskruges unbedingt den Stillstand des Messers abwarten.
▪ Bei laufendem Gerät keinesfalls mit Gegenständen im Glaskrug hantieren.
▪ Nicht in den Krug hinein greifen, bevor der Netzstecker gezogen ist.
▪ Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschalter auf die Aus-Stellung stellen.
▪ Achtung! Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln besteht Verbrühungsgefahr. Im Extremfall
könnte der Glaskrug beschädigt werden. Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet
werden. In diesem Fall den Krug höchstens halb füllen und den Deckel während des Betriebs mit
der Hand fest auf den Krug drücken.
▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Verwendung
Der WMF COUP Standmixer ist ein platzsparendes und energieeffizientes Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Smoothies, Shakes, Suppen, ... zubereiten. Durch die kompakte Bauweise
und dem kraftvollen Motor können Sie auch nur kleine Menge verarbeiten. Die einfache und intuitive
Bedienung sowie die hochwertige Verarbeitung/Materialien sorgen für eine komfortable Zubereitung.

6
* Im Vergleich zum LINEO Edelmixer. Geprüft durch technikzuhause.de.
Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und Transportvolumen.
Die Energieersparnis bezieht sich auf die höchste Leistungsaufnahme bei maxima-
ler Füllmenge.
Inbetriebnahme
▪ Reinigen Sie Glaskrug (3), Deckel (2) und Verschlusskappe (1) vor der ersten
Inbetriebnahme. Achten Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht
verletzen.
▪ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche und setzen Sie den Glaskrug (3)
auf die Antriebseinheit (8).
▪ Füllen Sie die Zutaten in den Krug (3) und verschließen Sie diesen mit Deckel
(2) und Verschlusskappe (1).
Weitere Zutaten können nach dem Abnehmen der Verschlusskappe (1) auch
bei laufendem Motor hinzugefügt werden.
Hinweis: Achten Sie darauf die max. Füllmenge von 0,8 l nicht zu überschrei-
ten. Wenn Sie heiße, sehr flüssige oder leicht schäumende Lebensmittel (z. B.
Milch) verwenden, empfehlen wir als max. Füllmenge 0,5 l.
Hinweis: Keinesfalls das Gerät leer betreiben.
▪ Starten Sie das Gerät indem Sie den Wahlschalter (8) nach rechts drehen.
Beginnen Sie mit einer geringen Geschwindigkeit und erhöhen Sie diese falls
notwendig.
Zur Verwendung der Pulse-Funktion halten Sie den Wahlschalter (8) nach
links auf Pulse. So lange Sie den Wahlschalter (8) auf der Pulse-Stufe halten,
läuft der Motor mit maximaler Drehzahl.
▪ Sobald das gewünschte Ergebnis erreicht ist, schalten Sie den Wahlschalter (8)
auf die Aus-Stellung . Nehmen Sie erst dann den Krug (3) ab.
Achtung, Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Deckels (2) unbe-
dingt den Stillstand des Messers abwarten. Nicht in das Gerät hineingrei-
fen, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Nach dem Gebrauch
den Glaskrug (3) vollständig entleeren. Keine Flüssigkeit im Krug (3) stehen
lassen.
Beispiele Drehzahl maximale
Zeit maximale Füll-
menge
Instant-Getränke, Cocktails niedrig
(min)
40-60 s 500 ml
Weiche Früchte (z. B. Bananen,
Aprikosen)
niedrig
(min)
40-60 s 250 g
Milchshakes/Smoothies mit
weichen Früchten
niedrig
(min)
1 – 2 min 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Suppen, Soßen mittel 1,5 – 2 min 500 ml
Beispiele Drehzahl maximale
Zeit maximale Füll-
menge
Milchshakes/Smoothies mit
härteren Früchten
mittel 1,5 – 2 min 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Gemüse mittel 1,5 – 2 min 250 g
Frappés mittel 1,5 – 2 min 250 ml Kaffee + 4
Eiswürfel
Milchshakes/Smoothies mit
gefrorenen Früchten, grüne
Smoothies,
hoch
(max)
40-60 s 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie maximal 6 Eiswürfel ein und verschließen Sie den Glaskrug (3) mit
Deckel (2) und Verschlusskappe (1). Stellen Sie den Wahlschalter (8) für wenige
Sekunden auf die Pulse-Stufe und stellen Sie ihn wieder auf die Aus-Stellung
zurück. Sobald die Eiswürfel wieder am Boden des Glaskruges (8) liegen, können
Sie erneut für einige Sekunden auf die Pulse-Stufe schalten. Wiederholen Sie den
Vorgang so lange, bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Hinweis: Für ein homogeneres Ergebnis fügen Sie zu den Eiswürfeln etwas Wasser
hinzu.
Glaskrug
Deckel mit Verschlusskappe
Die Verschlusskappe (1) im Deckel (2) kann durch Drehung gegen den Uhrzeiger-
sinn abgenommen und als Messbecher (10/20/30 ml) verwendet werden.
Der Deckel (2) schließt den Glaskrug zuverlässig dicht ab. Der Deckel (2) hat eine
Lasche, mit Hilfe dieser können Sie den Deckel leichter abnehmen.
Durch die Öffnung können Sie auch während des Betriebs weitere Zutaten
einfüllen.
Demontage Glaskrug
Insbesondere zum Reinigen lässt sich der Glaskrug (3) demontieren.
Nehmen Sie den Deckel (2) und die Verschlusskappe (1) ab. Stellen Sie den Glas-
krug (3) mit der Öffnung nach unten auf den Tisch und drehen Sie die Verschluss-
schraube (6) der Messerbaugruppe (5) im Uhrzeigersinn (siehe Abbildung). Sie
können nun die Messerbaugruppe (5) und den Dichtring (4) entnehmen.
Zur Montage wird zuerst der Dichtring (4) an der Messerbaugruppe (5) ange-
bracht. Achten Sie dabei auf den korrekten Sitz des Dichtrings (4) auf der Messer-
baugruppe (5). Setzen Sie die Messerbaugruppe (5) anschließend in den Glaskrug
(3) und drehen Sie die Verschlussschraube (6) gegen den Uhrzeigersinn fest.
Hinweis: Um die Dichtheit des Glaskruges (3) zu gewährleisten, muss die Messer-
baugruppe (5) fest aufgedreht sein. Die Messerbaugruppe (5) lässt sich leichter
festdrehen, wenn Sie einige Tropfen Speiseöl auf die Dichtseite des Glaskruges
auftragen (siehe Abb.).

7
de
Beispiele Drehzahl maximale
Zeit maximale Füll-
menge
Milchshakes/Smoothies mit
härteren Früchten
mittel 1,5 – 2 min 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Gemüse mittel 1,5 – 2 min 250 g
Frappés mittel 1,5 – 2 min 250 ml Kaffee + 4
Eiswürfel
Milchshakes/Smoothies mit
gefrorenen Früchten, grüne
Smoothies,
hoch
(max)
40-60 s 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie maximal 6 Eiswürfel ein und verschließen Sie den Glaskrug (3) mit
Deckel (2) und Verschlusskappe (1). Stellen Sie den Wahlschalter (8) für wenige
Sekunden auf die Pulse-Stufe und stellen Sie ihn wieder auf die Aus-Stellung
zurück. Sobald die Eiswürfel wieder am Boden des Glaskruges (8) liegen, können
Sie erneut für einige Sekunden auf die Pulse-Stufe schalten. Wiederholen Sie den
Vorgang so lange, bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Hinweis: Für ein homogeneres Ergebnis fügen Sie zu den Eiswürfeln etwas Wasser
hinzu.
Glaskrug
Deckel mit Verschlusskappe
Die Verschlusskappe (1) im Deckel (2) kann durch Drehung gegen den Uhrzeiger-
sinn abgenommen und als Messbecher (10/20/30 ml) verwendet werden.
Der Deckel (2) schließt den Glaskrug zuverlässig dicht ab. Der Deckel (2) hat eine
Lasche, mit Hilfe dieser können Sie den Deckel leichter abnehmen.
Durch die Öffnung können Sie auch während des Betriebs weitere Zutaten
einfüllen.
Demontage Glaskrug
Insbesondere zum Reinigen lässt sich der Glaskrug (3) demontieren.
Nehmen Sie den Deckel (2) und die Verschlusskappe (1) ab. Stellen Sie den Glas-
krug (3) mit der Öffnung nach unten auf den Tisch und drehen Sie die Verschluss-
schraube (6) der Messerbaugruppe (5) im Uhrzeigersinn (siehe Abbildung). Sie
können nun die Messerbaugruppe (5) und den Dichtring (4) entnehmen.
Zur Montage wird zuerst der Dichtring (4) an der Messerbaugruppe (5) ange-
bracht. Achten Sie dabei auf den korrekten Sitz des Dichtrings (4) auf der Messer-
baugruppe (5). Setzen Sie die Messerbaugruppe (5) anschließend in den Glaskrug
(3) und drehen Sie die Verschlussschraube (6) gegen den Uhrzeigersinn fest.
Hinweis: Um die Dichtheit des Glaskruges (3) zu gewährleisten, muss die Messer-
baugruppe (5) fest aufgedreht sein. Die Messerbaugruppe (5) lässt sich leichter
festdrehen, wenn Sie einige Tropfen Speiseöl auf die Dichtseite des Glaskruges
auftragen (siehe Abb.).

8
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (8) keinesfalls in Wasser
tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim
Reinigen des Glaskruges (3) nicht am scharfen Messer verletzen. Füllen Sie
unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den Motor
einige Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug (3) abnehmen und mit einer
Spülbürste reinigen. Zur gründlichen Reinigung können Sie den Glaskrug auch
demontieren, wie im Abschnitt „Demontage Glaskrug“ beschrieben.
Für eine einfache und unkomplizierte Reinigung können Sie alle losen Teile in die
Spülmaschine geben.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar feucht abwischen
Verschlusskappe
(1)
Deckel (2)
Glaskrug mit
Sockel (3)
Dichtring (4)
Messerbau-
gruppe (5)
Verschluss-
schraube (6)
Antriebseinheit
(7)

9
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Glasbruch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10
Operating Manual
Important safety information
▪ Appliances may be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and/or knowledge
if they are supervised or have received instruction regarding safe use
of the appliance and if they have understood the resulting hazards.
▪ This appliance must not be used by children. The appliance and its
connecting cable must be kept out of the reach of children.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ The appliance must always be disconnected from the mains by means
of pulling out the mains plug when there is no supervision present, if
a fault occurs during operation and prior to any assembly, disassembly
or cleaning work.
▪ If the appliance’s supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service representative or a similarly quali-
fied person to avoid hazards.
▪ Exercise caution when handling the sharp cutting blades, emptying
the jug and performing cleaning work.
▪ Clean the glass jug after each use.
▪ Exercise caution when pouring hot liquids into a compact kitchen
appliance or blender. The liquid could be expelled from the appliance
again in the form of sudden flash steam.
▪ This appliance is intended for use in household environments and for
similar applications, such as:
⋅in kitchens – for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments;
The appliance is not intended for purely commercial use.
Before use
The blender may only be used for its intended purpose according to this operating manual, so read
it carefully before performing any start-up work. It contains instructions for using, cleaning and
caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed.
Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end. The appliance is not intended for
commercial use, but only for the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information during use.

11
en
en
Technical data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 400 W
Protection class: II
Additional safety information
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regula-
tions. The supply cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not oper-
ate near naked flames.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the supply cable or with wet hands.
▪ Do not switch on the appliance when the glass jug is empty.
▪ Always operate the appliance with the lid closed. Always wait for the blades to come to a
standstill before removing the lid and/or the glass jug.
▪ Never handle objects in the glass jug while the appliance is running.
▪ Do not reach into the jug before the mains plug has been unplugged.
▪ Always move the selector switch into the Off position before removing the glass jug.
▪ Attention! There is a risk of scalding when processing hot food. In extreme cases, the glass jug
could be damaged. Only food with a maximum temperature of 60°C may be processed. In this case,
do not fill the jug more than halfway and firmly press the lid onto the jug by hand during opera-
tion.
▪ The appliance must be switched off and disconnected from the mains before accessories or addi-
tional parts that move during operation are replaced.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged.
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In cases such as these, send the appliance to be repaired.
▪ Do not immerse the drive unit in water.
▪ We accept no liability for any damages caused in cases of misuse, incorrect operation or improper
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Use
The WMF COUP table blender is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance.
You can use the appliance to prepare smoothies, shakes, soups, etc. Thanks to the appliance’s compact
design and powerful motor, you can also process only small quantities. Easy and intuitive operation
and the high-quality workmanship / materials guarantee convenient preparation.
* Compared to WMF LINEO table blender.
Confirmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material usage and transportation volume.
Energy savings refer to the maximum power consumption at maximum filling capacity.

12
Start-up
▪ Clean the glass jug (3), lid (2) and closing cap (1) before starting up the appli-
ance for the first time. Ensure that you do not injure yourself on the sharp
blade.
▪ Place the appliance on an even surface and position the glass jug (3) on the
drive unit (8).
▪ Add the ingredients to the jug (3) and close it with the lid (2) and the closing
cap (1).
Additional ingredients may be added by removing the closing cap (1), even
while the motor is running.
Note: Ensure that you do not exceed the maximum filling quantity of 0.8 l. If
you are using hot, very liquid or slightly foaming food (e.g. milk), we advise
using 0.5 l as the maximum filling quantity.
Note: Never operate the appliance empty.
▪ Start the appliance by turning the selector switch (8) to the right. Start at a
low speed and increase it if necessary.
To use the Pulse function, hold the selector switch (8) to the left on the Pulse
level. The motor will operate at maximum speed for as long as you keep the
selector switch (8) on the Pulse level.
▪ As soon as the desired result has been achieved, switch the selector switch (8)
to the Off position . Only then should you remove the jug (3).
Attention! Risk of injury! Always wait for the blade (2) to come to a
standstill before removing the lid. Do not reach into the appliance before
the mains plug has been unplugged. Completely empty the glass jug (3)
following use. Do not leave any liquid in the jug (3).
Examples Speed Maximum
time Maximum filling
quantity
Instant drinks, cocktails Low
(min.)
40 – 60 s 500 ml
Soft fruits (e.g. bananas,
apricots)
Low
(min.)
40 – 60 s 250 g
Milkshakes / smoothies with
soft fruits
Low
(min.)
1 – 2 mins. 250 g of fruit + 150
ml of milk / juice
Soups, sauces Medium 1.5 – 2 mins. 500 ml
Milkshakes / smoothies with
harder fruits
Medium 1.5 – 2 mins. 250 g of fruit + 150
ml of
milk / juice
Vegetables Medium 1.5 – 2 mins. 250 g
Frappés Medium 1.5 – 2 mins. 250 ml of coffee +
4 ice cubes
Milkshakes / smoothies
with frozen fruits, green
smoothies
High
(max.)
40 – 60 s 250 g of fruit + 150
ml of
milk / juice
Crushing ice cubes
Add a maximum of 6 ice cubes and close the glass jug (3) with the lid (2) and
closing cap (1). Move the selector switch (8) to the Pulse level for a few seconds
and then back to the Off position . As soon as the ice cubes have fallen back to
the bottom of the glass jug (8), you can switch to the Pulse level again for a few
seconds. Repeat the process until the crushed ice has the desired consistency.
Note: For a more homogeneous result, add some water to the ice cubes.
Glass jug
Lid with closing cap
The closing cap (1) in the lid (2) can be removed and used as a measure (10 / 20 /
30 ml) by turning it anti-clockwise.
The lid (2) reliably and tightly seals the glass jug. The lid (2) has a tab which you
can use to make it easier to remove the lid.
You can add more ingredients through the opening, even during operation.
Disassembling the glass jug
The glass jug (3) can be disassembled, especially for cleaning.
Remove the lid (2) and the closing cap (1). Place the glass jug (3) on the table
with the opening face-down and turn the locking screw (6) on the blade unit (5)
clockwise (see the figure). You can now remove the blade unit (5) and the sealing
ring (4).
To assemble the glass jug, the sealing ring (4) is first of all attached to the blade
unit (5). When doing so, ensure that the sealing ring (4) is correctly positioned on
the blade unit (5). Then insert the blade unit (5) into the glass jug. (3) and firmly
turn the locking screw (6) anti-clockwise.
Note: To ensure the tightness of the glass jug (3), the blade unit (5) must be
screwed on tightly. The blade unit (5) is easier to tighten if you apply a few drops
of cooking oil on the sealing side of the glass jug (see the figure).
Cleaning and maintenance
Remove the mains plug after use. Under no circumstances should you immerse
the drive unit (8) in water. Simply wipe the outside with a damp cloth. Do not
use any abrasive cleaning agents. Ensure that you do not injure yourself on the
sharp blade when cleaning the glass jug (3). Immediately after blending, fill
the jug with warm rinsing water and allow the motor to run for a few seconds.
Then remove the glass jug (3) and clean with a washing-up brush. For thorough
cleaning, you can disassemble the glass jug as described in the section entitled
“Disassembling the glass jug”.
For quick and easy cleaning, you can place all loose parts in the dishwasher.

13
en
Crushing ice cubes
Add a maximum of 6 ice cubes and close the glass jug (3) with the lid (2) and
closing cap (1). Move the selector switch (8) to the Pulse level for a few seconds
and then back to the Off position . As soon as the ice cubes have fallen back to
the bottom of the glass jug (8), you can switch to the Pulse level again for a few
seconds. Repeat the process until the crushed ice has the desired consistency.
Note: For a more homogeneous result, add some water to the ice cubes.
Glass jug
Lid with closing cap
The closing cap (1) in the lid (2) can be removed and used as a measure (10 / 20 /
30 ml) by turning it anti-clockwise.
The lid (2) reliably and tightly seals the glass jug. The lid (2) has a tab which you
can use to make it easier to remove the lid.
You can add more ingredients through the opening, even during operation.
Disassembling the glass jug
The glass jug (3) can be disassembled, especially for cleaning.
Remove the lid (2) and the closing cap (1). Place the glass jug (3) on the table
with the opening face-down and turn the locking screw (6) on the blade unit (5)
clockwise (see the figure). You can now remove the blade unit (5) and the sealing
ring (4).
To assemble the glass jug, the sealing ring (4) is first of all attached to the blade
unit (5). When doing so, ensure that the sealing ring (4) is correctly positioned on
the blade unit (5). Then insert the blade unit (5) into the glass jug. (3) and firmly
turn the locking screw (6) anti-clockwise.
Note: To ensure the tightness of the glass jug (3), the blade unit (5) must be
screwed on tightly. The blade unit (5) is easier to tighten if you apply a few drops
of cooking oil on the sealing side of the glass jug (see the figure).
Cleaning and maintenance
Remove the mains plug after use. Under no circumstances should you immerse
the drive unit (8) in water. Simply wipe the outside with a damp cloth. Do not
use any abrasive cleaning agents. Ensure that you do not injure yourself on the
sharp blade when cleaning the glass jug (3). Immediately after blending, fill
the jug with warm rinsing water and allow the motor to run for a few seconds.
Then remove the glass jug (3) and clean with a washing-up brush. For thorough
cleaning, you can disassemble the glass jug as described in the section entitled
“Disassembling the glass jug”.
For quick and easy cleaning, you can place all loose parts in the dishwasher.

14
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Closing cap (1)
Lid (2)
Glass jug with
base (3)
Sealing ring (4)
Blade unit (5)
Locking screw (6)
Drive unit (7)

15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and
yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The device complies with the European Directives 2006/95/EG, 2004/108/EG and
2009/125/EG.
At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal
household waste, but rather must be disposed of at a collection point for recy-
cling electrical and electronic devices. The materials are recyclable according to
their labelling. You make an important contribution to protecting our environ-
ment by reusing, recycling or utilising old devices in other ways. Please ask the
municipal administration where the appropriate disposal facility is located.
Subject to change.

16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été ins-
truits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris
les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement sont à tenir hors de la portée des enfants.
▪ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le mon-
tage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Attention en manipulant les lampes tranchantes, en vidant le broc ou
en nettoyant.
▪ Nettoyer le broc en verre après chaque utilisation.
▪ Veuillez faire attention lorsque vous remplissez des liquides chauds
dans un appareil ménager compact, les liquides peuvent s’en échapper
soudainement sous la forme d’un nuage de vapeur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.

17
fr
fr
Avant l‘utilisation
Le mixeur ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Lisez pour
cette raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute respon-
sabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation. L’appareil ne doit pas faire
l’objet d’un usage professionnel, mais il se prête uniquement à la préparation d’aliments dans des
quantités domestiques.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 400 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche quand le broc en verre est vide.
▪ Toujours utiliser l’appareil lorsque le couvercle est fermé. Avant de retirer le couvercle ou le
broc en verre, attendre impérativement l’arrêt des lames.
▪ Ne jamais utiliser d’objets dans le broc en verre lorsque l’appareil fonctionne.
▪ Ne pas mettre sa main dans le broc lorsque la fiche est toujours branchée.
▪ Avant de retirer le broc en verre, il est impératif de mettre l’interrupteur sur la position arrêt .
▪ Attention! Risque de s’ébouillanter en manipulant des aliments chauds. Dans le pire des cas, le broc
en verre pourrait s’abimer. Seuls les aliments à une température maximale de 60°C peuvent être
manipulés. Dans ce cas, remplir le broc jusqu’à la moitié au maximum et tenir fermement avec la
main le couvercle sur le broc pendant que l’appareil fonctionne.
▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui bougent en état de marche, il
faut éteindre et débrancher l’appareil.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous
garantie est exclue.
Utilisation
Le mixeur WMF COUP est un appareil ménager peu encombrant et peu énergivore.
Grâce à cet appareil, vous pouvez préparer des smoothies, des milkshakes, des soupes, etc. La concep-
tion compacte et le moteur puissant permettent également de préparer des petites quantités. L’utili-
sation simple et intuitive, ainsi que la conception et les matériaux de grande qualité sont la garantie
d’une préparation simple.

18
Mise en service
▪ Nettoyez le broc en verre (3), le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1) avant la première mise
en service. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes.
▪ Posez l’appareil sur une surface plane et posez le broc en verre (3) sur le bloc moteur (8).
▪ Versez les ingrédients dans le broc (3) et fermez ce dernier avec le couvercle (2) et le clapet de
fermeture (1).
Vous pouvez ajouter d’autres ingrédients après avoir retiré le clapet de fermeture (1), même lorsque
le moteur fonctionne.
Remarque: veillez à ne pas dépasser la quantité de remplissage maximale de 0,8l. Si vous utilisez
des aliments chauds, très liquides ou qui moussent facilement, nous vous conseillons une quantité
de remplissage max de 0,5 l.
Remarque: ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide.
▪ Démarrez l’appareil en tournant l’interrupteur (8) vers la droite. Commencez avec une vitesse
réduite et augmentez-la ensuite si nécessaire.
Pour utiliser la fonction Pulse, maintenez l’interrupteur (8) vers la gauche, sur Pulse. Lorsque vous
maintenez l’interrupteur (8) sur le niveau Pulse, le moteur fonctionne à la vitesse maximale.
▪ Lorsque vous avez obtenu le résultat souhaité, repositionnez l’interrupteur (8) sur arrêt . Vous
pouvez alors retirer le broc (3).
Attention, danger de blessure! Avant d’enlever le couvercle (2) attendre impérativement
l’arrêt complet de la lame (3). Ne pas mettre sa main dans l’appareil lorsque la fiche est
encore branchée dans la prise. Vider complètement le broc en verre (3) après l’utilisation. Ne pas
laisser de liquide dans le broc (3).
Exemples Vitesse de rotation Durée maxi-
male Quantité maximale
de remplissage
Boissons instantanées, cocktails basse (min) 40-60 s 500 ml
Fruits mous (par ex. bananes, abricots) basse (min) 40-60 s 250 g
Milchshakes/smoothies avec fruits
mous
basse (min) 1 – 2 min 250 g de fruits +
150 ml de lait/jus
Soupes, sauces moyenne 1,5 – 2 min 500 ml
Milchshakes/smoothies avec fruits
plus durs
moyenne 1,5 – 2 min 250 g de fruits +
150 ml de lait/jus
Légumes moyenne 1,5 – 2 min 250 g
Frappés moyenne 1,5 – 2 min 250 ml de café +
4 glaçons
Milchshakes/smoothies avec fruits
congelés, smoothies verts,
élevée (max) 40-60 s 250 g de fruits +
150 ml de lait/jus
Piler des glaçons
Versez au maximum 6 glaçons et fermez le broc en verre (3) avec couvercle (2) et clapet de fermeture
(1). Positionnez l’interrupteur (8) pendant quelques secondes sur le niveau Pulse et remettez-le sur
la position d’arrêt . Dès que les glaçons se trouvent au fond du récipient du broc en verre (8), vous
pouvez à nouveau appuyer quelques secondes sur le niveau Pulse. Répétez l’opération tant que la
glace pilée ne présente pas la consistance souhaitée.
Remarque: Pour un résultat homogène, ajoutez un peu d’eau aux glaçons.
Broc en verre
Couvercle avec clapet de fermeture
Pour retirer le clapet de fermeture (1) du couvercle (2), tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre, vous pouvez alors l’utiliser comme pot gradué (10/20/30 ml).
Le couvercle (2) ferme et rend le broc en verre étanche. Le couvercle (2) dispose
d’une languette qui permet de retirer le couvercle plus facilement.
L’ouverture permet d’ajouter des aliments, même lorsque l’appareil fonctionne.
Démontage du broc en verre
Le broc en verre (3) peut être démonté, pour le nettoyage notamment.
Retirez le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1). Posez le broc en verre (3)
sur la table, ouverture vers le bas, et tournez la vis d’obturation (6) du module de
lames (5) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir illustration). Vous pouvez
maintenant retirer le module de lames (5) et le joint d’étanchéité (4).
Pour remonter le broc, remettez d’abord le joint d’étanchéité (4) sur le module de
lames (5). Ce faisant, veillez à ce que le joint d’étanchéité (4) soit correctement
mis sur le module de lames (5). Remettez ensuite le module de lames (5) dans
le broc en verre (3) et tournez la vis d’obturation (6) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Remarque: Pour garantir l’étanchéité du broc en verre (3), le module de lames
(5) doit être bien serré. Le module de lames () se serre facilement si vous lubrifiez
avec quelques gouttes d’huile alimentaire le côté d’étanchéité du broc en verre
(cf. image)

19
fr
Broc en verre
Couvercle avec clapet de fermeture
Pour retirer le clapet de fermeture (1) du couvercle (2), tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre, vous pouvez alors l’utiliser comme pot gradué (10/20/30 ml).
Le couvercle (2) ferme et rend le broc en verre étanche. Le couvercle (2) dispose
d’une languette qui permet de retirer le couvercle plus facilement.
L’ouverture permet d’ajouter des aliments, même lorsque l’appareil fonctionne.
Démontage du broc en verre
Le broc en verre (3) peut être démonté, pour le nettoyage notamment.
Retirez le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1). Posez le broc en verre (3)
sur la table, ouverture vers le bas, et tournez la vis d’obturation (6) du module de
lames (5) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir illustration). Vous pouvez
maintenant retirer le module de lames (5) et le joint d’étanchéité (4).
Pour remonter le broc, remettez d’abord le joint d’étanchéité (4) sur le module de
lames (5). Ce faisant, veillez à ce que le joint d’étanchéité (4) soit correctement
mis sur le module de lames (5). Remettez ensuite le module de lames (5) dans
le broc en verre (3) et tournez la vis d’obturation (6) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Remarque: Pour garantir l’étanchéité du broc en verre (3), le module de lames
(5) doit être bien serré. Le module de lames () se serre facilement si vous lubrifiez
avec quelques gouttes d’huile alimentaire le côté d’étanchéité du broc en verre
(cf. image)

20
Nettoyage et Entretien
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (8) en aucun cas dans l’eau, mais
l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Faites attention
à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes pendant le nettoyage du broc en verre (3). Versez un
peu d’eau chaude de rinçage immédiatement après l’utilisation et faire fonctionner le moteur pendant
quelques secondes. Ensuite, retirez le broc en verre (3) et nettoyez-le avec une brosse à vaisselle. Pour
un nettoyage en profondeur, retirez le broc en verre selon la procédure décrite dans « démontage du
broc en verre ».
Pour un nettoyage simple et facile, mettez toutes les parties amovibles au lave-vaisselle.
lavable au lave-
vaisselle
rinçage pos-
sible sous l'eau
courante.
essuyer avec un
chiffon humide
Clapet de fermeture (1)
Couvercle (2)
Broc en verre avec socle (3)
Joint d'étanchéité (4)
Module de lames (5)
Vis d'obturation (6)
Bloc moteur (7)
Table of contents
Languages:
Other WMF Blender manuals

WMF
WMF KULT X User manual

WMF
WMF WMF 3 User manual

WMF
WMF KUECHENmins Smoothie-to-go User manual

WMF
WMF KULT X Mix & Go User manual

WMF
WMF KUCHENminis 3200000029 User manual

WMF
WMF Kult X Stabmixer User manual

WMF
WMF KITCHENminis 0416490011 User manual

WMF
WMF KULT pro Power User manual

WMF
WMF KULT User manual

WMF
WMF KUCHENminis Mix on the go User manual