WMF Kult S Stabmixer User manual

nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Stabmixer
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 20
Instrucciones de uso 24
Gebruiksaanwijzing 28
Brugsanvisning 32
Användarguide 36
Käyttöohje 40
Bruksanvisning 44
KULT S

3
6
4
5
1
2
max.
Aufbau Stabmixer
1 Geschwindigkeitsregler
2 Ein-Taste
3 Turbo-Taste
4 Antriebseinheit
5 Schließmarkierung
6 Pürierstab
Blender set-up
1 Speed controller
2 On button
3 Turbo button
4 Drive unit
5 Locked symbol
6 Purée rod
Montage mixeur plongeant
1 Régulateur de vitesse
2 Touche ON
3 Touche Turbo
4 Bloc moteur
5 Marquage de fermeture
6 Presse-purée
Mixer
1 Regolatore di velocità
2 Tasto On
3 Tasto Turbo
4 Unità di azionamento
5 Marcatore di chiusura
6 Frullatore ad immersione
Estructura del minipimer
1 Regulador de velocidad
2 Tecla On
3 Tecla Turbo
4 Unidad de accionamiento
5 Marca de cierre
6 Batidora
Opbouw staafmixer
1 Snelheidsregelaar
2 Aan/Uit-knop
3 Turbo-knop
4 Motorunit
5 Sluitmarkering
6 Mixerstaaf
Opbygning stavblender
1 Hastighedsregulator
2 Tændknap
3 Turboknap
4 Motordel
5 Låsemarkering
6 Blenderstav
Stavmixerns uppbyggnad
1 Hastighetsväljare
2 På-knapp
3 Turbo-knapp
4 Drivenhet
5 Låssymbol
6 Mixer
Sauvasekoittimen rakenne
1 Nopeudensäädin
2 Käynnistyspainike
3 Turbo-painike
4 Käyttöyksikkö
5 Kiinnitysmerkintä
6 Sekoitussauva
Oversikt over stavmikseren
1 Hastighetsregulator
2 Startknapp
3 Turbo-knapp
4 Drivenhet
5 Låsesymbol
6 Pureringsstav

4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren der Schüssel und beim Reinigen.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker
bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich beim
Gebrauch bewegen.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge
haben.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Bedienungsanleitung,
verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 500 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt.
▪ Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
▪ Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
▪ Den Pürierstab erst einschalten, wenn er sich im Mixgut befindet. Vor dem
Herausnehmen den Stillstand abwarten.
▪ Wenn das Gerät während der Arbeit blockiert, sofort abschalten und die
Ursache, z. B. ein verklemmtes Obst- oder Gemüsestück beseitigen.
▪ Kochende Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf 80°C abkühlen lassen. Ach-
tung! Beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten besteht Verbrühungsgefahr.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser/Lebensmittel tauchen.
▪ Das Gerät nicht im Freien verwenden.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur
und bei der Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen
ist, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist dafür bestimmt im Haushalt verwendet zu werden.

6 7
de
Inbetriebnahme
Mit dem Pürierstab (6) kann weiches Obst, gegartes Gemüse passiert und Baby-
nahrung oder Püree zubereitet werden. Große Teile zuvor grob zerteilen.
Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben,
bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Bereiten Sie die gewünschten Nahrungsmittel vor und füllen Sie die Nahrungs-
mittel in ein ausreichend großes hohes und stabiles Gefäß.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist.
Setzen Sie den Pürierstab (6) unten an der Kupplung der Antriebseinheit (4)
am Symbol (5) an und drehen Sie diesen entgegen dem Uhrzeigersinn zum
Symbol (5), bis diese übereinander stehen . Der Pürierstab (6) rastet hörbar
ein. Der Pürierstab (6) muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder
herunterfallen.
Wählen Sie am Geschwindigkeitsregler (1) die gewünschte Geschwindigkeit, diese
können Sie auch während des Betriebs verändern.
Halten Sie den Pürierstab (6) in das Nahrungsmittel.
Vorsicht: Beim Arbeiten spritzt es leicht. Um Spritzer zu vermeiden, sollte das
untere Ende mit den Klingen des Pürierstabs (6) immer vollständig bedeckt sein.
Halten Sie das Gerät bei flüssigen Nahrungsmitteln leicht schräg, um eine bessere
Durchmengung zu erreichen.
Wenn Sie heiße Nahrungsmittel verarbeiten, dann achten Sie darauf, das Gerät
nicht in den Dampf zu halten, um Kondensation auf der Antriebseinheit (4) zu
vermeiden.
Schützen Sie die Antriebseinheit (4) und Ihre Hände eventuell mit einem kleinen
sauberen Küchenhandtuch vor heißem Dampf. Wischen Sie Kondenswasser am
Gehäuse sofort ab.
Stecken Sie nun erst den Netzstecker in die Steckdose.
Halten Sie das Gefäß mit einer Hand fest und drücken Sie auf die
Ein-Taste (2), der Motor beginnt zu arbeiten.
Sobald Ihre Nahrungsmittel die gewünschte Beschaffenheit haben, lassen Sie die
Ein-Taste (2) los.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3) drücken, das
Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
Warten Sie den Stillstand des Motors sowie des Pürierstabs (6) ab und nehmen Sie
diesen dann aus dem Gefäß heraus.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät auf
einer geeigneten Unterlage ablegen.
max.
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie den Pürierstab (6) sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende
Speisereste die Lager des Pürierstabs (6) nicht beschädigen können.
Zum Vorreinigen lassen Sie den Pürierstab (6) einfach kurz in einem Gefäß mit
heißem Wasser laufen.
Der Pürierstab (6) muß zum Reinigen, durch Drehen im Uhrzeigersinn abgenom-
men werden. Zur einfachen Reinigung können Sie diesen in die Spülmaschine
geben. Zur materialschonenden Reinigung empfehlen wir, den Pürierstab unter
fließendem Wasser abzuspülen.
Die Antriebseinheit (4) darf nicht in die Spülmaschine gegeben werden.
Die Antriebseinheit (4) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit
einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar
feucht abwischen
Antriebseinheit
(4)
Pürierstab (6)
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.

8 9
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgen-
den Rezeptes überprüft: 280 g Karotten + 420 g Wasser
Betrieb: 60 s; Drehzal: max
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10 11
enen
Operating Manual
Important safety information
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
▪ This appliance must not be used by children. The appliance and its
connecting cable must be kept out of the reach of children.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Always disconnect the appliance from the mains supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid
hazards.
▪ This appliance is designed for use in households and similar environ-
ments such as:
⋅in kitchens for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Be careful of the sharp cutting blades when emptying the bowl and
when cleaning the appliance.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in the
“Cleaning and care” section.
▪ Switch off the appliance and disconnect from the mains supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
Before use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about
the use, safety and care of the appliance. They should be kept in a safe place and
passed on to subsequent users if necessary. The appliance should only be used
for the intended purpose and in accordance with this user manual. Observe the
safety instructions during use.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 500 W
Protection class: II
Safety instructions
▪ The appliance is designed for short-time operation.
▪ Connect the appliance to an alternating current only, with voltage in accord-
ance with that shown on the appliance’s type label. The cable and plug must
be dry.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ The appliance and the connection cable must be protected from the effects of
heat.
▪ Only switch on the purée rod once it is in the mixture. Wait until the appli-
ance comes to a standstill before removing it.
▪ If the appliance blocks during operation, immediately switch it off and remove
what has caused the blockage, such as a jammed piece of fruit or vegetable.
▪ Allow boiling fluids to cool down to 80°C before mixing them. Caution! There
is a risk of scalding when handling hot liquids.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged.
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suf-
fered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Do not immerse the drive unit in water/food.
▪ Do not use the appliance outdoors.
▪ No liability is accepted for damages resulting from misuse, incorrect opera-
tion, improper repairs or the use of accessories that are not designed for this
appliance. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ The appliance is intended for use in household environments.

12 13
en
Starting up the appliance
The purée rod (6) can be used to strain soft fruit and cooked vegetables and
to prepare baby food and purées. Cut large pieces of food into smaller pieces
beforehand.
Clean all parts as described in the “cleaning and care” section before allowing
them to come into contact with food.
Prepare the desired food and place it in a container that is high enough, wide
enough and stable.
Make sure that the device is disconnected from the power supply.
Attach the purée rod (6) below to the coupling on the drive unit (4) at symbol
(5) and turn it anticlockwise to symbol (5), until the two symbols sit flush with
each other . Click the purée rod (6) into place. The purée rod (6) must sit firmly
on the appliance and should not be loose or fall off.
Use the speed controller (1) to select the desired speed. You can also change this
during operation.
Keep the purée rod (6) held in the food.
Caution: There may be a slight spray during operation. To avoid spray, the lower
end of the purée rod (6) with the blades should always be completely covered.
Keep the appliance slightly angled with liquid foods in order to achieve a better
mixing.
If you are preparing hot food, make sure you do not hold the appliance in the
steam so as to avoid condensation on the drive unit (4).
You can use a small clean cloth to protect the drive unit (4) and your hands from
the hot steam. Immediately wipe off any condensation on the housing.
Now you can insert the mains plug into the socket.
Firmly hold the container with one hand and press the on button (2); the
motor starts up.
As soon as your food has reached the desired consistency, release the on button
(2).
Alternatively, you can press the turbo button (3) to process the food at maximum
speed.
Wait for the motor and purée rod (6) to come to a standstill and then remove it
from the container.
Always remove the mains plug from the socket before you place the appliance on
a suitable base.
max.
Cleaning and care
Pull out the mains plug immediately after use.
Clean the purée rod (6) immediately after each use so that dried food residue
cannot damage the purée rod (6) during storage.
To pre-clean the purée rod (6), simply leave it to soak for a short while in a
container filled with hot water.
To remove the purée rod (6) for cleaning, rotate it in a clockwise direction. For
easy cleaning you can wash it in the dishwasher. In order to protect the materials
during cleaning, we recommend rinsing the purée rod under running water.
The drive unit (4) must not be cleaned in the dishwasher.
Never immerse the drive unit (4) in water, simply wipe it externally with a damp
cloth. Never use abrasive cleaning agents.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Drive unit (4)
Purée rod (6)

14 15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and
yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
Conformity with EN60335 Clause 11 was checked by preparing the following
recipe: 280 g carrots + 420 g water
Operation: 60 s at max. speed
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations

16 17
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été ins-
truits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris
les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil et son
câble de raccordement est à tenir hors de la portée des enfants.
▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Attention en manipulant les lames tranchantes, en vidant le récipient
ou en le nettoyant.
▪ Après avoir utilisé l’accessoire et l’appareil, nettoyez toutes les sur-
faces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».
▪ Arrêtez l’appareil et débranchez le toujours avant de changer d’acces-
soires ou de vous approcher de pièces en mouvement.
▪ N’utilisez l’appareil que conformément à cette instruction. Une
utilisation non conforme peut entrainer une décharge électrique ou
d’autres dangers.
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneu-
sement et transmis en cas de remise à une tierce personne. L’appareil ne doit être
utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respectez les
consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 500 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
▪ L’appareil est conçu pour un fonctionnement de courte durée.
▪ Brancher l’appareil uniquement au courant alternatif - à la tension conforme
aux indications de la plaque signalétique sur l’appareil. Le câble d’alimentation
et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Protéger l’appareil et le câble d’alimentation de la chaleur.
▪ Ne mettre le presse-purée en marche que lorsqu’il se trouve dans la prépara-
tion à mixer. Attendre l’arrêt complet avant de le retirer.
▪ Si l’appareil se bloque lors de l’utilisation, éteignez le immédiatement et
éliminez la cause, p.ex. un morceau de fruit ou de légume coincé .
▪ Laisser refroidir les liquides bouillants à 80° avant de les mixer. Attention !
Risque de s’ébouillanter en manipulant des liquides chauds.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans les aliments..
▪ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés
par un usage non conforme, une utilisation erronée et par une l’utilisation
d’accessoires non compatibles avec l’appareil. Pour de tels cas toute interven-
tion sous garantie est exclue.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique.

18 19
fr
Mise en service
Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le presse-purée
et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée. Couper de gros
morceaux au préalable.
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et
Entretien» avent qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
Préparez les aliments choisis et mettez les dans un récipient suffisamment grand,
creux et stable.
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Placez le presse-purée (6) en dessous de l’embrayage du bloc moteur (4) sur le
symbole (5) et tournez celui-ci dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au symbole (5), jusqu’à ce qu’ils se trouvent l’un sur l’»autre . Le
presse-purée (6) s’enclenche avec un déclic. Le presse-purée (6) doit être bien fixé
sur l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
Sélectionnez la vitesse souhaitée avec le régulateur de vitesse (1), celle-ci pouvant
aussi être modifiée pendant le fonctionnement.
Maintenez le presse-purée (6) dans l’aliment.
Attention: Il peut y avoir des éclaboussures. Pour éviter les éclaboussures, l’extré-
mité inférieure avec les lames du presse-purée devrait toujours être couverte. En
mixant des aliments liquides tenez l’appareil légèrement incliné pour obtenir un
mélange plus homogène.
Si vous mixez des aliments chauds veillez à ne pas tenir l’appareil au dessus de la
vapeur pour éviter la condensation sur le bloc moteur (4).
Protégez, le cas échéant le bloc moteur (4) et vos mains des vapeurs chaudes
avec un torchon propre. Enlevez immédiatement toute trace de condensation sur
l’appareil avec un chiffon.
Branchez seulement maintenant l’appareil.
Tenez le récipient fermement avec une main et appuyez sur la touche «On» (2),
le moteur se met en marche.
Dès que vous aliments présentent la consistance souhaitée, relâchez la touche
«ON» (2).
Vous pouvez également appuyer sur la touche turbo (3), l’appareil fonctionnera
alors à la vitesse maximale.
Attendez l’arrêt complet du moteur et du presse-purée (6) et retirez celui-ci du
récipient.
Débranchez toujours l’appareil avant de le poser sur un support adapté.
max.
Nettoyage et Entretien
Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation.
Nettoyez le presse-purée (6) immédiatement après chaque utilisation, pour que
les restes d’aliments séchés ne puissent pas endommager le palier du presse-purée
(6)..
Pour un pré-nettoyage faites fonctionner le presse-purée simplement un bref
instant dans un récipient rempli d’eau chaude .
Pour le nettoyage, le presse-purée (6) devra être retiré en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour un nettoyage facilité, vous pouvez le mettre
au lave-vaisselle. Pour un nettoyage doux du matériel, nous vous conseillons de
rincer le presse-purée sous l’eau chaude.
Le bloc moteur (4) ne doit pas être mis au lave-vaisselle.
Ne plonger le bloc moteur (4) en aucun cas dans l’eau, mais essuyez l’extérieur
avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
lavable au lave-
vaisselle
rinçage pos-
sible sous l'eau
courante.
essuyer avec un
chiffon humide
Bloc moteur (4)
Presse-purée (6)
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
La conformité à la norme EN60335 , clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette
suivante : 280 g de carottes + 420 g d’eau
Fonctionnement : 60 s; régime: max
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être dépose à un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications

20 21
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato dalla presa di cor-
rente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, prima del mon-
taggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra per-
sona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commer-
ciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente com-
merciale.
▪ Prestare la massima attenzione alle lame affilate in fase di svuota-
mento della ciotola e durante la pulizia.
▪ Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le
superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e cura”.
▪ Spegnere l’apparecchio e togliere sempre la spina prima di sostituire
gil accessori o di avvicinare delle parti che si muovo durante l’utilizzo.
▪ Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso
inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti
riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Vanno conser-
vate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo. L’apparecchio
va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. Durante l’uso
osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 500 W
Classe di protezione: II
Istruzioni per la sicurezza
▪ L’apparecchio è concepito per un funzionamento breve.
▪ L’apparecchio va messo sotto tensione alla corrente alternata soltanto
seguendo la targhetta dell’apparecchio. Il cavo di alimentazione e il connet-
tore devono essere asciutti.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ L’apparecchio e la linea vanno protetti dal calore.
▪ Far immergere il frullatore nella miscela. Attendere che si sia arrestato, prima
di toglierlo.
▪ Se il dispositivo si blocca mentre si lavora, spegnerlo immediatamente e
scoprirne la causa, per esempio un pezzo di frutta o verdura incastrati.
▪ Prima di procedere con la lavorazione far raffreddare a 80°C i liquidi bollenti.
Attenzione! Quando si ha a che fare con liquidi caldi si corre il rischio di
scottarsi.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Non immergere l’unità di azionamento nell’acqua/negli alimenti.
▪ Non usare l’apparecchio all’aperto.
▪ Si declina qualsiasi responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da
quello previsto, di uso improprio, di riparazione non fatta da un professionista
e di uso di accessori che non sono previsti per questo apparecchio. In questi
casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ L’apparecchiatura è destinata all’uso domestico

22 23
it
Prima messa in servizio
Con il frullatore ad immersione (6) si possono passare frutta morbida e verdura
cotta e preparare alimenti per i bambini e puré. Prima spezzettare i grossi pezzi
grossolanamente.
Si prega di pulire tutti i pezzi, come descritto nel paragrafo “pulizia e manuten-
zione”, prima che vengano a contatto con gli alimenti.
Preparare gli alimenti desiderati ed inserirli in un recipiente alto e stabile e
sufficientemente grande.
Assicurarsi che il dispositivo venga scollegato dalla rete elettrica.
Mettere il frullatore ad immersione (6) sotto l’attacco dell’unità di azionamento
(4) sul simbolo (5) e girarlo in senso antiorario finché non si raggiunge il sim-
bolo (5) . Il frullatore ad immersione (6) scatta in posizione in modo udibile.
Il frullatore ad immersione (6) deve essere saldamente alloggiato sull’apparecchio
e non deve né traballare né cadere.
Selezionare sul regolatore di velocità (1) la velocità desiderata, che durante il
funzionamento può anche cambiare.
Tenere il frullatore (6) negli alimenti da trattare.
Attenzione: Durante il funzionamento ci saranno dei lievi spruzzi. Per evitare
schizzi, la parte inferiore, dove ci trovano le lame del frullatore ad immersione (6),
deve sempre essere completamente coperta. Per mescolare meglio, se gli alimenti
sono liquidi, tenere l’apparecchiatura con una leggera angolazione.
Se si trattano alimenti caldi, fare attenzione a non tenere l’apparecchiatura nel
vapore, per evitare la formazione di condensa sull’unità di azionamento (4).
Eventualmente proteggere dal vapore caldo l’unità di azionamento (4) e le mani
con un piccolo straccio pulito. Pulire immediatamente la condensa sul dispositivo.
A questo punto inserire la spina nella presa.
Tenere il contenitore con una mano e premere il
tasto di accensione (2), il motorino inizia a funzionare.
Una volta raggiunto il risultato voluto, rilasciare il tasto di accensione (2).
In alternativa, durante la lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo (3), con il
quale l’apparecchiatura funziona a velocità elevata.
Attendere l’arresto del motore e del frullatore ad immersione (6) e poi togliere dal
contenitore l’apparecchiatura.
Togliere sempre la spina dalla presa prima di appoggiare l’apparecchiatura su di
un supporto adatto.
max.
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso staccare la spina immediatamente.
Pulire il frullatore ad immersione (6) subito dopo ogni uso, in modo da togliere i
rimasugli, che, asciugandosi, rimarrebbero attaccati danneggiando il frullatore (6).
Prima della vera e propria fase di pulizia si può pretrattare il frullatore (6) immer-
gendolo per un breve periodo in un recipiente con acqua calda.
Il frullatore (6) per essere pulito deve essere rimosso, effettuando una rotazione
in senso orario. Per una facile pulizia può essere lavato in lavastoviglie. Per una
pulizia delicata nei confronti del materiale consigliamo di sciacquare il frullatore
a immersione sotto l’acqua corrente.
L’unità di azionamento (4) non deve essere inserita in lavastoviglie.
Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (4) in acqua, ma se
ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti
abrasivi.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un
panno umido
Unità di aziona-
mento (4)
Frullatore ad
immersione (6)
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
La conformità ai sensi della norma EN60335 clausola 11 è stata verificata utiliz-
zando la seguente ricetta: 280 g carote + 420 g acqua
Funzionamento: 60 sec.; velocità: max
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche

24 25
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia y/o
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo usan bajo vigilancia, o
si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪ Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
los cables de conexión fuera del alcance de los niños.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe
cuando no esté vigilado y antes de desmontarlo o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualificado para evitar cualquier
peligro.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
▪ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, así como al vaciar la
fuente y limpiarla.
▪ Según se utilice, limpie todas las superficies y piezas del aparato y
los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos. Siga las
indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
▪ Apague el aparato y desconecte siempre el enchufe de red antes de
cambiar los accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante
el funcionamiento.
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante
sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar
seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda. Utilice el aparato solo
para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
este manual. Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 500 W
Clase de protección: II
Indicaciones de seguridad
▪ Este aparato ha sido diseñado para usos cortos.
▪ Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una tensión
que se corresponda con la que figura en la etiqueta del aparato. El cable y el
enchufe deben estar secos.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ El aparato y el cable de conexión deben protegerse del calor.
▪ No encienda la batidora hasta que esté en posición lista para batir. Antes de
extraerla, espere a que se detenga.
▪ Si el aparato se bloquea durante el funcionamiento, apáguelo de inmediato y
solucione la causa, p. ej., un trozo de fruta o verdura atascado.
▪ Deje que los líquidos hirviendo se enfríen hasta los 80° C antes de batirlos.
¡Atención! Existe riesgo de escaldadura durante la manipulación de líquidos
calientes.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la
red si:
⋅El aparato o el cable de red están dañados.
⋅tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de
una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No sumerja la unidad principal en agua ni en alimentos.
▪ No utilice el aparato en exteriores.
▪ No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso,
funcionamiento incorrecto, reparaciones inadecuadas o el uso de accesorios
no diseñados para este aparato. En esos casos están excluidas también las
prestaciones de garantía.
▪ El aparato está diseñado para uso doméstico.

26 27
es
Puesta en funcionamiento
Con la batidora (6) pueden triturarse fruta blanda y verdura hervida y prepararse
papillas o purés. Corte los trozos grandes en otros más pequeños.
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de “Limpieza y
cuidados” antes de utilizarlas con alimentos.
Prepare los alimentos y colóquelos en un recipiente suficientemente grande, alto
y estable, p. ej., el recipiente incluido (6).
Asegúrese de que el aparato está desconectado de la red eléctrica.
Coloque la batidora (6) debajo del acople de la unidad principal (4) junto al
símbolo (5) y gírela hacia la izquierda hacia el símbolo (5) hasta que ambos
se superpongan . La batidora (6) encajará audiblemente. La batidora (6) debe
estar bien fijada al dispositivo y no debe tambalearse ni caerse.
Seleccione la velocidad en el regulador de velocidad (1). También puede modifi-
carla durante el funcionamiento.
Mantenga la batidora (6) en los alimentos.
Cuidado: Durante el funcionamiento salpica ligeramente. Para evitar las salpi-
caduras, el extremo inferior debe estar siempre completamente cubierto por las
cuchillas de la batidora (6). Sostenga el aparato ligeramente inclinado cuando
bata alimentos líquidos para que la mezcla sea mejor.
Cuando bata alimentos calientes, tenga cuidado de no mantener el dispositivo en
el vapor para evitar la condensación en la unidad principal (4).
Proteja la unidad principal (4) y sus manos del vapor caliente con un pequeño
paño de cocina limpio. Limpie el agua condensada de la carcasa de inmediato.
Conecte en primer lugar el cable de red.
Sostenga firmemente el recipiente con una mano y presione la tecla On (2)
para que el motor entre en funcionamiento.
Cuando los alimentos tengan la consistencia adecuada, suelte la tecla On (2).
De forma alternativa, también puede pulsar la tecla Turbo (3) para que el aparato
funcione a la máxima velocidad.
Espere a que el motor y la batidora (6) se detengan y extraiga la batidora del
recipiente.
Desconecte siempre el enchufe de la red antes de dejar el aparato en una superfi-
cie adecuada.
max.
Limpieza y cuidados
Desconecte el cable inmediatamente después de su uso.
Limpie la batidora (6) inmediatamente después de cada uso para que los restos
secos de comida no dañen los cojinetes de la batidora (6).
Para el prelavado, basta con colocar la batidora (6) brevemente en un recipiente
con agua caliente.
Para limpiar la batidora (6) debe extraerla girándola hacia la izquierda. Para
mayor comodidad puede limpiarla en el lavavajillas. Para proteger el material de
la batidora, recomendamos limpiarla bajo un chorro de agua.
La unidad principal no es apta para su limpieza en el lavavajillas.
No sumerja nunca la unidad de accionamiento (4) en agua, solo debe limpiarse
por fuera con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos.
apto para el
lavavajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con
paño húmedo
Unidad de accio-
namiento (4)
Batidora (6)
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
La conformidad según EN60335 cláusula 11 se verificó con la siguiente receta:
280 g de zanahorias + 420 g de agua
Funcionamiento: 60 s; revoluciones: máx.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura domé-
stico, sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos
y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar,
reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones

28 29
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Het apparaat dient bij niet aanwezig toezicht en voor het monteren,
het demonteren en het reinigen te allen tijde van de stroomvoorzie-
ning gescheiden te worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijk-
baar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico op
gevaar te voorkomen.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van de schaal en tijdens het schoonmaken.
▪ Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle opper-
vlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn
gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
▪ Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen,
voordat u de accessoires wisselt of delen uitneemt die tijdens het
gebruik te dicht op elkaar bewegen.
▪ Het apparaat mag uitsluitend in navolging van deze
aanwijzing worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan
een elektrische schok of andere risicovolle momenten
tot gevolg hebben.
Vóór het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
over het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. U moet de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker
doorgeven. Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig
deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Neem bij gebruik de veiligheidsinstruc-
ties in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 500 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat is bedoeld voor kortdurend gebruik.
▪ U mag het apparaat alleen aansluiten op wisselstroom, met een spanning
overeenkomstig het typeplaatje op het apparaat. Kabel en stekker moeten
droog zijn.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcon-
tact trekken.
▪ U moet het apparaat en de stroomkabel weghouden van hittebronnen.
▪ De mixerstaaf pas inschakelen wanneer wanneer deze in het te mengen
product is geplaatst. Wacht tot staaf stilstaat voordat u de staaf uitneemt.
▪ Wanneer het apparaat tijdens gebruik geblokkeerd raakt, moet u hem direct
uitschakelen en de oorzaak, bijvoorbeeld bekneld geraakte stukjes fruit of
groente, verwijderen.
▪ Kokende vloeistoffen vóór de verwerking tot 80 °C laten afkoelen. Opgelet! Bij
gebruik met hete vloeistoffen bestaat verbrandingsgevaar.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ De motorunit niet in water/levensmiddelen onderdompelen.
▪ Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
▪ In het geval van onjuist gebruik, onjuiste bediening, ondeskundig uitgevoerde
reparaties en bij het gebruik van accessoires die niet voor dit apparaat zijn
bedoeld, zijn wij niet aansprakelijk voor de eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik.

30 31
nl
In gebruik nemen
Met de mixerstaaf (6) kunnen zacht fruit en gekookte groente worden gemalen
en kan babyvoeding of puree worden klaargemaakt. Grote stukken moet u eerst
snijden.
Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in
contact komen, zoals beschreven in de sectie “Reiniging en onderhoud”.
Bereid de gewenste levensmiddelen voor en doe de levensmiddelen in een
voldoende grote en hoge kom.
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op het lichtnet.
Plaats de mixerstaaf (6) onder op de koppeling van de motorunit (4) op het
symbool (5) en draai deze met de klok mee naar symbool (5), tot deze
tegenover elkaar staan . De mixerstaaf (6) klikt hoorbaar op zijn plaats. De
mixerstaaf (6) moet stevig op het apparaat vastzitten en mag niet wiebelen of
losraken.
Selecteer met de snelheidsschakelaar (1) de gewenste snelheid, dit kunt u tijdens
gebruik nog veranderen.
Plaats de mixerstaaf (6) in het te bereiden product.
Voorzichtig: Tijdens het pureren kan het voedsel spatten. Om spatten te voorko-
men moet het onderste deel met het mes van de mixerstaaf (6) altijd volledig zijn
bedekt. Houd het apparaat bij vloeibare levensmiddelen iets schuin, dit zorgt voor
een betere menging.
Wanneer u met hete te bereiden producten werkt, dient u op te letten dat u het
apparaat niet in de stoom houdt. Dit om condensvorming op de motorunit (4) te
voorkomen.
Bescherm de motorunit (4) en uw handen eventueel met een kleine schone
keukenhanddoek tegen de hete stoom. Veeg condens direct van het apparaat.
U steekt de stekker nu pas in het stopcontact.
Houd de kom met één hand vast en druk op de knop Aan/Uit (2). De motor
begint te draaien.
Wanneer het door u te bereiden product de gewenste vloeibaarheid heeft, laat u
de Aan/Uit-knop (2) los.
U kunt tijdens het pureren ook op de Turbo-knop (3) drukken, het apparaat draait
dan op de hoogste snelheid.
Wacht tot de motor en de mixerstaaf (6) stilstaan en neem de staaf dan uit de
kom.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat op een daarvoor
geschikte ondergrond legt.
max.
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik direct de stekker uit het stopcontact.
Reinig de mixerstaaf (6) direct na ieder gebruik, zodat ingedroogde etensresten de
lagers van de mixerstaaf (6) niet kunnen beschadigen.
Om de resten los te weken kunt u de mixerstaaf (6) kort in een bak met heet
water laten draaien.
De mixerstaaf (6) moet om te worden gereinigd, worden afgenomen door tegen
de klok in te draaien. Voor een eenvoudige reiniging kunt u het in de vaat-
wasmachine plaatsen. Voor een materiaalbesparende reiniging adviseren wij de
mixerstaaf onder stromend water af te spoelen.
De motorunit (4) mag niet in de vaatwasmachine.
U mag de motorunit (4) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag deze
alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmid-
delen.
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen
vochtig afvegen
Motorunit (4)
Mixerstaaf (6)
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
De conformiteit volgens EN60335, clausule 11 werd op basis van het gebruik van
het volgende recept gecontroleerd: 280 g wortelen + 420 g water
Werking: 60 s; Snelheid: max.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huis-
houdelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door hergeb-
ruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden

32 33
dada
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪ Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende
strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Når apparatet ikke overvåges, og før apparatet samles, skilles ad eller
rengøres, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifice-
ret person for at undgå fare.
▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lig-
nende former for anvendelse som for eksempel:
⋅i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervsvirk-
somheder;
⋅på landbrugsbedrifter;
⋅af kunder i hoteller, moteller og andre former beboelse;
⋅i Bed & Breakfast-virksomheder.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪ Kniven er meget skarp og skal behandles forsigtigt, både når skålen
tømmes og ved rengøring.
▪ Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle flader og
dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg anvisningerne i
afsnittet ”Rengøring og pleje”.
▪ Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes,
eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug.
▪ Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning. Ukor-
rekt brug kan medføre stød eller andre farlige situationer.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugs-
anvisningen på et sikkert sted, og giv den videre til den næste bruger. Apparatet
må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne betjeningsanvisning.
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 500 W
Kapslingsklasse: II
Sikkerhedshenvisninger
▪ Apparatet er beregnet til korttidsdrift.
▪ Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm med den spænding, der er angivet på
mærkningen. Ledningen og stikket skal være tørre.
▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når stikket trækkes ud af stikkontakten.
▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal beskyttes mod varmepåvirk-
ning.
▪ Tænd først for blenderstaven, når den befinder sig i ingredienserne, der skal
blandes. Vent, indtil den er helt slukket, før den tages op.
▪ Hvis apparatet blokerer under brug, skal det straks slukkes, og årsagen, f.eks. et
fastklemt stykke frugt eller grøntsag, fjernes.
▪ Lad kogende væsker køle ned til 80 °C, før de forarbejdes. Vigtigt! Ved omgang
med varme væsker er der fare for at blive forbrændt.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten,
hvis:
⋅Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
⋅Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Motordelen må ikke nedsænkes i vand/madvarer.
▪ Apparatet må ikke anvendes udendørs.
▪ Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller
ukorrekt reparation, samt ved anvendelse af tilbehør, der ikke hører til appa-
ratet, påtager producenten sig intet ansvar for eventuelle skader. Garantien
bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet er beregnet til brug i husholdninger.

34 35
da
Ibrugtagning
Med blenderstaven (6) kan blød frugt, kogte grøntsager pureres og babymad eller
puré tilberedes. Skær først store dele i mindre stykker.
Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, før de kommer i
kontakt med fødevarer.
Forbered de ønskede madvarer, og kom dem i en stor, høj og stabil beholder.
Sørg for, at apparatets stik ikke er sat i stikkontakten.
Anbring blenderstaven (6) nederst i motordelens (4) kobling ved symbolet
(5), og drej den mod uret til symbolet (5), indtil de står over for hinanden
. Blenderstaven (6) klikker hørbart på plads. Blenderstaven (6) skal sidde fast på
apparatet og må ikke vippe eller falde ned.
Vælg den ønskede hastighed på hastighedsregulatoren (1); hastigheden kan også
ændres under brug.
Hold blenderstaven (6) ned i madvarerne.
Forsigtigt: Det kan sprøjte, når blenderstaven bruges. For at undgå sprøjt skal den
nederste ende med blenderstavens (6) knive altid være tildækket. Hold apparatet
lidt på skrå ved flydende madvarer, så en bedre sammenblanding opnås.
Sørg for ved forarbejdning af varme madvarer, at apparatet ikke holdes i dampen,
så kondens på motordelen (4) undgås.
Beskyt motordelen (4) og eventuelt dine hænder mod den varme damp med et
lille, rent viskestykke. Tør straks kondensvand af huset.
Sæt nu først stikket i stikdåsen.
Hold beholderen fast med en hånd, og tryk på tændknappen (2), motoren
begynder at arbejde.
Slip tændknappen (2), når madvarerne har den ønskede konsistens.
Alternativt kan du også trykke på turboknappen (3), så arbejder apparatet ved
højeste hastighed.
Vent, indtil motoren og blenderstaven (6) står helt stille, og tag den så ud af
beholderen.
Træk altid stikket ud af stikdåsen, før apparatet lægges på et egnet underlag.
max.
Rengøring og pleje
Træk straks stikket ud af stikkontakten efter brug.
Rengør straks blenderstaven (6) efter brug, så indtørrede madrester ikke kan
beskadige blenderstavens (6) lejer.
Som forudgående rengøring kan blenderstaven (6) kort tændes i en beholder med
varmt vand.
Blenderstaven (6) skal drejes med uret, når den skal tages af til rengøring. Den
kan komme i opvaskemaskinen. Til en materialeskånsom rengøring anbefaler vi, at
blenderstaven skylles under rindende vand.
Motordelen (4) må ikke komme i opvaskemaskinen.
Motordelen (4) må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en
fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Egnet til opva-
skemaskine
Kan skylles under
rindende vand
Aftørres med
fugtig klud
Motordel (4)
Blenderstav (6)
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2014/35/EF, 2014/30/EF og
2009/125/EF.
Konformitet i henhold til EN 60335 klausul 11 blev kontrolleret ved anvendelse af
følgende opskrift: 280 g gulerødder + 420 g vand
Drift: 60 s; omdrejningstal: maks.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elekt-
riske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes

36 37
svsv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪ Denna apparat får inte användas av barn. Apparaten och dess anslut-
ningskabel ska hållas borta från barn.
▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪ Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt och vid montering, demontering och rengöring.
▪ Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens cen-
trala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
⋅kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
⋅jord- och lantbruksmiljö
⋅hotell, motell och liknande anläggningar
⋅Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
▪ Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid töm-
ning av skålen och vid rengöring.
▪ Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/delar som
kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ anvisningarna i kapit-
let ”Rengöring och skötsel”.
▪ Stäng av apparaten och dra alltid ur nätkontakten innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som är i rörelse under drift.
▪ Apparaten får endast användas i enlighet med denna bruksanvisning.
Otillåten användning kan leda till elektriska stötar eller andra riskmo-
ment.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du
ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara
användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till
näste ägare. Apparaten får endast användas för avsett ändamål såsom står beskri-
vet i den här användarguiden. Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska
användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 500 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten är tillverkad för korttidsdrift.
▪ Anslut endast apparaten till växelström med den spänning som typskylten
visar. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Skydda apparaten och strömkabeln från värmepåverkan.
▪ Slå på mixerstaven först när du har placerat den i det som ska mixas. Vänta
med att lyfta upp den tills den har stannat helt och hållet.
▪ Om något blockerar apparaten från att arbeta, stäng genast av den och lös
problemet (ta t.ex. bort eventuella bitar av frukt eller grönsaker som fastnat).
▪ Innan du bearbetar varma vätskor måste du vänta tills temperaturen är under
80°C. Obs! Vid arbete med heta vätskor finns risk för brännskada.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i
golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten/livsmedel.
▪ Använd inte apparaten utomhus.
▪ Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av en felaktig användning
eller då apparaten använts till sådant den inte är avsedd för och inte heller för
skador som orsakats av otillbörlig lagning eller för att tillbehör använts som
inte är avsedda specifikt för den här apparaten. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll.

38 39
sv
Användning
Med mixerstaven (6) kan du passera mjuk frukt och kokta grönsaker och tillaga
barnmat eller puré. Dela först större bitar i mindre.
Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan
de kommer i kontakt med livsmedel.
Gör i ordning de livsmedel du vill mixa och lägg i dem i ett tillräckligt stort, högt
och stabilt kärl.
Försäkra dig om att apparaten inte är ansluten till eluttaget.
Sätt i mixern (6) i kopplingsanordningen vid symbolen (5) nedtill på drivenhe-
ten (4) och vrid den moturs till symbolen (5), dvs. tills de båda symbolerna är
i linje med varandra . Det hörs ett ljud när mixerstaven (6) låses fast. Mixersta-
ven (6) måste sitta ordentligt på apparaten och får inte vicka eller lossna.
Välj önskad hastighet med vridreglaget (1). Du kan även ändra hastigheten medan
apparaten är igång.
Håll ner mixerstaven (6) i livsmedlet.
Var försiktig: Det är lätt hänt att det stänker. För att undvika stänk bör mixer-
stavens nedre del (6) alltid vara helt täckt. Håll apparaten lite snett när du mixar
flytande livsmedel så blandas de bättre.
När du bearbetar varma livsmedel är det viktigt att inte hålla apparaten mitt i
ångan för att undvika kondens på drivenheten (4).
Om du vill kan du använda en liten ren kökshandduk för att skydda drivenheten
(4) och dina händer från het ånga. Torka genast bort kondens från apparatens
hölje.
Anslut sedan nätkontakten till ett vägguttag.
Håll i blandningskärlet med ena handen och tryck på på-knappen (2). Motorn
börjar nu att arbeta.
Så fort livsmedlen har fått önskad konsistens släpper du på-knappen (2).
Du kan även trycka in Turbo-knappen (3) vid bearbetning. Apparaten körs då med
maximal hastighet.
Vänta tills motorn och mixerstaven (6) stannat helt innan du lyfter upp mixern ur
kärlet.
Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget innan du placerar apparaten på en
lämplig yta.
max.
Rengöring och skötsel
Dra alltid ur nätkontakten direkt efter användning.
Rengör mixerstaven (6) omedelbart varje gång du använt den, så att intorkade
matrester inte skadar mixerns (6) lager.
För att förrengöra mixerstaven (6) håller du helt enkelt ner den i en behållare
med varmt vatten och låter den gå en kort stund.
Innan du rengör mixerstaven (6) ska du ta loss den från drivenheten. Detta gör du
genom att vrida den medurs. Den kan sedan enkelt rengöras i diskmaskinen. För
att mixerstaven ska rengöras så skonsamt som möjligt rekommenderar vi att den
spolas av under rinnande vatten.
Drivenheten (4) tål inte att diskas i maskin.
Sänk aldrig ner drivenheten (4) i vatten, utan torka av den på utsidan med en
fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel.
kan köras i
diskmaskin
kan diskas under
rinnande vatten
torkas med
fuktad trasa
Drivenhet (4)
Mixerstav (6)
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och
2009/125/EG.
Överensstämmelse med EN60335 punkt 11 har verifierats med följande recept:
280 g morötter + 420 g vatten
Gör så här: 60 sek; Varvtal: max
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvin-
nagamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
Table of contents
Languages:
Other WMF Blender manuals

WMF
WMF WMF 3 User manual

WMF
WMF KULT X Mix & Go User manual

WMF
WMF KULT X User manual

WMF
WMF COUP User manual

WMF
WMF Mixer User manual

WMF
WMF KUCHENminis 3200000029 User manual

WMF
WMF Kult X Stabmixer User manual

WMF
WMF KITCHENminis 0416490011 User manual

WMF
WMF KULT pro Power User manual

WMF
WMF KULT X User manual