WMF KITCHENminis 0416490011 User manual

Standmixer 0,8l
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es

Aufbau Standmixer
1 Verschlusskappe
2 Deckel
3 Glaskrug mit Sockel
4 Dichtring
5 Messerbaugruppe
6 Verschlussschraube
7 Antriebseinheit
8 Wahlschalter
Table blender components
1 Cap
2 Lid
3 Glass jar with base
4 Sealing ring
5 Blade assembly
6 Locking screw
7 Drive unit
8 Selector switch
Montage du mixeur sur pied
1 Capuchon
2 Couvercle
3 Broc en verre avec socle
4 Joint
5 Bloc à couteaux
6 Vis de fermeture
7 Bloc moteur
8 Sélecteur
Struttura del frullatore
1 Cappuccio
2 Coperchio
3 Brocca di vetro con base
4 Guarnizione
5 Gruppo lame
6 Tappo a vite
7 Unità di azionamento
8 Interruttore nella modalità
Montaje de la batidora de pie
1 Capuchón
2 Tapa
3 Jarra de cristal con zócalo
4 Anillo de junta
5 Unidad de cuchillas
6 Tornillo-tapón
7 Unidad de accionamiento
8 Conmutador selector
Componenten van staande mixer
1 Afsluitkap
2 Deksel
3 Glazen kan met sokkel
4 Afdichtring
5 Messenmodule
6 Sluitschroef
7 Aandrijfunit
8 Keuzeschakelaar
Produktoversigt bordblender
1 Lukningskappe
2 Låg
3 Glaskande med base
4 Tætningsring
5 Knivholder
6 Låseskrue
7 Drivenhed
8 På omskifteren
Mixerns delar
1 Propp
2 Lock
3 Glaskanna med sockel
4 Tätningsring
5 Knivenhet
6 Låsskruv
7 Drivenhet
8 Omkopplaren
Tehosekoittimen osat
1 Syöttöaukon korkki
2 Kansi
3 Lasikannu jalustalla
4 Tiivisterengas
5 Teräosa
6 Kierretulppa
7 Käyttöyksikkö
8 Valintakytkin
Mikser
1 Deksel
2 Lokk
3 Glassmugge med sokkel
4 Tetningsring
5 Knivinnretning
6 Låseskrue
7 Drivenhet
8 Bryteren
1
2
3
4
5
7
6
8

4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des
Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren des Krugs und beim Reinigen.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in eine Kompakt-Küchen-
maschine oder einen Mixer, die Flüssigkeit könnte in Form einer plötz-
lichen Dampfschwade wieder aus dem Gerät ausgestoßen werden.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge
haben.
Vor dem Benutzen
Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen
wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantie-
hinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die
Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 340-400 W
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht mit leerem Glaskrug einschalten.
▪ Das Gerät immer mit geschlossenem Deckel betreiben. Vor Abnehmen des Deckels bzw. des
Glaskruges unbedingt den Stillstand des Messers abwarten.
▪ Bei laufendem Gerät keinesfalls mit Gegenständen im Glaskrug hantieren.
▪ Nicht in den Krug hinein greifen, bevor der Netzstecker gezogen ist.
▪ Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschalter auf die Aus-Stellung stellen.
▪ Achtung! Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln besteht Verbrühungsgefahr. Im Extremfall
könnte der Glaskrug beschädigt werden. Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet
werden. In diesem Fall den Krug höchstens halb füllen und den Deckel während des Betriebs mit
der Hand fest auf den Krug drücken.
▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.

6 7
de
Verwendung
Der WMF KÜCHENminis® Standmixer ist ein platzsparendes und energieeffizientes
Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Smoothies, Shakes, Suppen, ... zubereiten. Durch die
kompakte Bauweise und dem kraftvollen Motor können Sie auch nur kleine
Menge verarbeiten. Die einfache und intuitive Bedienung sowie die hochwertige
Verarbeitung/Materialien sorgen für eine komfortable Zubereitung.
* Im Vergleich zum LINEO Edelmixer. Geprüft durch technikzuhause.de.
Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und Transportvolumen.
Die Energieersparnis bezieht sich auf die höchste Leistungsaufnahme bei maxima-
ler Füllmenge.
Inbetriebnahme
▪ Reinigen Sie Glaskrug (3), Deckel (2) und Verschlusskappe (1) vor der ersten
Inbetriebnahme. Achten Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht
verletzen.
▪ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche und setzen Sie den Glaskrug (3)
auf die Antriebseinheit (8).
▪ Füllen Sie die Zutaten in den Krug (3) und verschließen Sie diesen mit Deckel
(2) und Verschlusskappe (1).
Weitere Zutaten können nach dem Abnehmen der Verschlusskappe (1) auch
bei laufendem Motor hinzugefügt werden.
Hinweis: Achten Sie darauf die max. Füllmenge von 0,8 l nicht zu überschrei-
ten. Wenn Sie heiße, sehr flüssige oder leicht schäumende Lebensmittel (z. B.
Milch) verwenden, empfehlen wir als max. Füllmenge 0,5 l.
Hinweis: Keinesfalls das Gerät leer betreiben.
▪ Starten Sie das Gerät indem Sie den Wahlschalter (8) nach rechts drehen.
Beginnen Sie mit einer geringen Geschwindigkeit und erhöhen Sie diese falls
notwendig.
Zur Verwendung der Pulse-Funktion halten Sie den Wahlschalter (8) nach
links auf Pulse. So lange Sie den Wahlschalter (8) auf der Pulse-Stufe halten,
läuft der Motor mit maximaler Drehzahl.
▪ Sobald das gewünschte Ergebnis erreicht ist, schalten Sie den Wahlschalter (8)
auf die Aus-Stellung . Nehmen Sie erst dann den Krug (3) ab.
Achtung, Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Deckels (2) unbe-
dingt den Stillstand des Messers abwarten. Nicht in das Gerät hineingrei-
fen, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Nach dem Gebrauch
den Glaskrug (3) vollständig entleeren. Keine Flüssigkeit im Krug (3) stehen
lassen.
Beispiele Drehzahl maximale
Zeit maximale Füll-
menge
Instant-Getränke, Cocktails niedrig
(min)
40-60 s 500 ml
Weiche Früchte (z. B. Bananen,
Aprikosen)
niedrig
(min)
40-60 s 250 g
Milchshakes/Smoothies mit
weichen Früchten
niedrig
(min)
1 – 2 min 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Suppen, Soßen mittel 1,5 – 2 min 500 ml
Milchshakes/Smoothies mit
härteren Früchten
mittel 1,5 – 2 min 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Gemüse mittel 1,5 – 2 min 250 g
Frappés mittel 1,5 – 2 min 250 ml Kaffee + 4
Eiswürfel
Milchshakes/Smoothies mit
gefrorenen Früchten, grüne
Smoothies,
hoch
(max)
40-60 s 250 g Früchte +
150 ml Milch/Saft
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie maximal 6 Eiswürfel ein und verschließen Sie den Glaskrug (3) mit
Deckel (2) und Verschlusskappe (1). Stellen Sie den Wahlschalter (8) für wenige
Sekunden auf die Pulse-Stufe und stellen Sie ihn wieder auf die Aus-Stellung
zurück. Sobald die Eiswürfel wieder am Boden des Glaskruges (8) liegen, können
Sie erneut für einige Sekunden auf die Pulse-Stufe schalten. Wiederholen Sie den
Vorgang so lange, bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Hinweis: Für ein homogeneres Ergebnis fügen Sie zu den Eiswürfeln etwas Wasser
hinzu.
Glaskrug
Deckel mit Verschlusskappe
Die Verschlusskappe (1) im Deckel (2) kann durch Drehung gegen den Uhrzeiger-
sinn abgenommen und als Messbecher (10/20/30 ml) verwendet werden.
Der Deckel (2) schließt den Glaskrug zuverlässig dicht ab. Der Deckel (2) hat eine
Lasche, mit Hilfe dieser können Sie den Deckel leichter abnehmen.
Durch die Öffnung können Sie auch während des Betriebs weitere Zutaten
einfüllen.
Demontage Glaskrug
Insbesondere zum Reinigen lässt sich der Glaskrug (3) demontieren.
Nehmen Sie den Deckel (2) und die Verschlusskappe (1) ab. Stellen Sie den Glas-
krug (3) mit der Öffnung nach unten auf den Tisch und drehen Sie die Verschluss-
schraube (6) der Messerbaugruppe (5) im Uhrzeigersinn (siehe Abbildung). Sie
können nun die Messerbaugruppe (5) und den Dichtring (4) entnehmen.
Zur Montage wird zuerst der Dichtring (4) an der Messerbaugruppe (5) ange-
bracht. Achten Sie dabei auf den korrekten Sitz des Dichtrings (4) auf der Messer-
baugruppe (5). Setzen Sie die Messerbaugruppe (5) anschließend in den Glaskrug

8 9
de
(3) und drehen Sie die Verschlussschraube (6) gegen den Uhrzeigersinn fest.
Hinweis: Um die Dichtheit des Glaskruges (3) zu gewährleisten, muss die Messer-
baugruppe (5) fest aufgedreht sein. Die Messerbaugruppe (5) lässt sich leichter
festdrehen, wenn Sie einige Tropfen Speiseöl auf die Dichtseite des Glaskruges
auftragen (siehe Abb.).
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (8) keinesfalls in Wasser
tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim
Reinigen des Glaskruges (3) nicht am scharfen Messer verletzen. Füllen Sie
unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den Motor
einige Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug (3) abnehmen und mit einer
Spülbürste reinigen. Zur gründlichen Reinigung können Sie den Glaskrug auch
demontieren, wie im Abschnitt „Demontage Glaskrug“ beschrieben.
Für eine einfache und unkomplizierte Reinigung können Sie alle losen Teile in die
Spülmaschine geben.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar feucht abwischen
Verschlusskappe
(1)
Deckel (2)
Glaskrug mit
Sockel (3)
Dichtring (4)
Messerbau-
gruppe (5)
Verschluss-
schraube (6)
Antriebseinheit
(7)
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Glasbruch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10 11
enen
Operating Manual
Important safety information
▪ Appliances may be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and/or knowledge
if they are supervised or have received instruction regarding safe use
of the appliance and if they have understood the resulting hazards.
▪ This appliance must not be used by children. The appliance and its
connecting cable must be kept out of the reach of children.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ The appliance must always be disconnected from the mains by means
of pulling out the mains plug when there is no supervision present, if
a fault occurs during operation and prior to any assembly, disassembly
or cleaning work.
▪ If the appliance’s supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service representative or a similarly quali-
fied person to avoid hazards.
▪ Exercise caution when handling the sharp cutting blades, emptying
the jug and performing cleaning work.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in the
“Cleaning and care” section.
▪ Exercise caution when pouring hot liquids into a compact kitchen
appliance or blender. The liquid could be expelled from the appliance
again in the form of sudden flash steam.
▪ This appliance is intended for use in household environments and for
similar applications, such as:
⋅in kitchens – for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments;
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Switch off the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
Before use
The blender may only be used for its intended purpose according to this operating manual, so read
it carefully before performing any start-up work. It contains instructions for using, cleaning and
caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed.
Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end. The appliance is not intended for
commercial use, but only for the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 340-400 W
Protection class: II
Additional safety information
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regula-
tions. The supply cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not oper-
ate near naked flames.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the supply cable or with wet hands.
▪ Do not switch on the appliance when the glass jug is empty.
▪ Always operate the appliance with the lid closed. Always wait for the blades to come to a
standstill before removing the lid and/or the glass jug.
▪ Never handle objects in the glass jug while the appliance is running.
▪ Do not reach into the jug before the mains plug has been unplugged.
▪ Always move the selector switch into the Off position before removing the glass jug.
▪ Attention! There is a risk of scalding when processing hot food. In extreme cases, the glass jug
could be damaged. Only food with a maximum temperature of 60°C may be processed. In this case,
do not fill the jug more than halfway and firmly press the lid onto the jug by hand during opera-
tion.
▪ The appliance must be switched off and disconnected from the mains before accessories or addi-
tional parts that move during operation are replaced.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged.
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In cases such as these, send the appliance to be repaired.
▪ Do not immerse the drive unit in water.
▪ We accept no liability for any damages caused in cases of misuse, incorrect operation or improper
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Use
The WMF KITCHENminis® table blender is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance.
You can use the appliance to prepare smoothies, shakes, soups, etc. Thanks to the appliance’s compact
design and powerful motor, you can also process only small quantities. Easy and intuitive operation
and the high-quality workmanship / materials guarantee convenient preparation.

12 13
en
* Compared to WMF LINEO table blender.
Confirmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material usage and
transportation volume.
Energy savings refer to the maximum power consumption at maximum filling
capacity.
Start-up
▪ Clean the glass jug (3), lid (2) and closing cap (1) before starting up the appli-
ance for the first time. Ensure that you do not injure yourself on the sharp
blade.
▪ Place the appliance on an even surface and position the glass jug (3) on the
drive unit (8).
▪ Add the ingredients to the jug (3) and close it with the lid (2) and the closing
cap (1).
Additional ingredients may be added by removing the closing cap (1), even
while the motor is running.
Note: Ensure that you do not exceed the maximum filling quantity of 0.8 l. If
you are using hot, very liquid or slightly foaming food (e.g. milk), we advise
using 0.5 l as the maximum filling quantity.
Note: Never operate the appliance empty.
▪ Start the appliance by turning the selector switch (8) to the right. Start at a
low speed and increase it if necessary.
To use the Pulse function, hold the selector switch (8) to the left on the Pulse
level. The motor will operate at maximum speed for as long as you keep the
selector switch (8) on the Pulse level.
▪ As soon as the desired result has been achieved, switch the selector switch (8)
to the Off position . Only then should you remove the jug (3).
Attention! Risk of injury! Always wait for the blade (2) to come to a
standstill before removing the lid. Do not reach into the appliance before
the mains plug has been unplugged. Completely empty the glass jug (3)
following use. Do not leave any liquid in the jug (3).
Examples Speed Maximum
time Maximum filling
quantity
Instant drinks, cocktails Low
(min.)
40 – 60 s 500 ml
Soft fruits (e.g. bananas,
apricots)
Low
(min.)
40 – 60 s 250 g
Milkshakes / smoothies with
soft fruits
Low
(min.)
1 – 2 mins. 250 g of fruit + 150
ml of milk / juice
Soups, sauces Medium 1.5 – 2 mins. 500 ml
Milkshakes / smoothies with
harder fruits
Medium 1.5 – 2 mins. 250 g of fruit + 150
ml of
milk / juice
Vegetables Medium 1.5 – 2 mins. 250 g
Frappés Medium 1.5 – 2 mins. 250 ml of coffee +
4 ice cubes
Milkshakes / smoothies
with frozen fruits, green
smoothies
High
(max.)
40 – 60 s 250 g of fruit + 150
ml of
milk / juice
Crushing ice cubes
Add a maximum of 6 ice cubes and close the glass jug (3) with the lid (2) and
closing cap (1). Move the selector switch (8) to the Pulse level for a few seconds
and then back to the Off position . As soon as the ice cubes have fallen back to
the bottom of the glass jug (8), you can switch to the Pulse level again for a few
seconds. Repeat the process until the crushed ice has the desired consistency.
Note: For a more homogeneous result, add some water to the ice cubes.
Glass jug
Lid with closing cap
The closing cap (1) in the lid (2) can be removed and used as a measure (10 / 20 /
30 ml) by turning it anti-clockwise.
The lid (2) reliably and tightly seals the glass jug. The lid (2) has a tab which you
can use to make it easier to remove the lid.
You can add more ingredients through the opening, even during operation.
Disassembling the glass jug
The glass jug (3) can be disassembled, especially for cleaning.
Remove the lid (2) and the closing cap (1). Place the glass jug (3) on the table
with the opening face-down and turn the locking screw (6) on the blade unit (5)
clockwise (see the figure). You can now remove the blade unit (5) and the sealing
ring (4).
To assemble the glass jug, the sealing ring (4) is first of all attached to the blade
unit (5). When doing so, ensure that the sealing ring (4) is correctly positioned on
the blade unit (5). Then insert the blade unit (5) into the glass jug. (3) and firmly

14 15
en
turn the locking screw (6) anti-clockwise.
Note: To ensure the tightness of the glass jug (3), the blade unit (5) must be
screwed on tightly. The blade unit (5) is easier to tighten if you apply a few drops
of cooking oil on the sealing side of the glass jug (see the figure).
Cleaning and maintenance
Remove the mains plug after use. Under no circumstances should you immerse
the drive unit (8) in water. Simply wipe the outside with a damp cloth. Do not
use any abrasive cleaning agents. Ensure that you do not injure yourself on the
sharp blade when cleaning the glass jug (3). Immediately after blending, fill
the jug with warm rinsing water and allow the motor to run for a few seconds.
Then remove the glass jug (3) and clean with a washing-up brush. For thorough
cleaning, you can disassemble the glass jug as described in the section entitled
“Disassembling the glass jug”.
For quick and easy cleaning, you can place all loose parts in the dishwasher.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Closing cap (1)
Lid (2)
Glass jug with
base (3)
Sealing ring (4)
Blade unit (5)
Locking screw (6)
Drive unit (7)
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and
yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The device complies with the European Directives 2014/35/EG, 2014/30/EG and
2009/125/EG.
At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal
household waste, but rather must be disposed of at a collection point for recy-
cling electrical and electronic devices. The materials are recyclable according to
their labelling. You make an important contribution to protecting our environ-
ment by reusing, recycling or utilising old devices in other ways. Please ask the
municipal administration where the appropriate disposal facility is located.
Subject to change.

16 17
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été ins-
truits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris
les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement sont à tenir hors de la portée des enfants.
▪ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le mon-
tage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Attention en manipulant les lampes tranchantes, en vidant le broc ou
en nettoyant.
▪ Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez toutes les
surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».
▪ Veuillez faire attention lorsque vous remplissez des liquides chauds
dans un appareil ménager compact, les liquides peuvent s’en échapper
soudainement sous la forme d’un nuage de vapeur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui
bougent en état de marche, il faut éteindre et débrancher l’appareil.
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions. Une
utilisation non conforme peut entrainer une décharge électrique ou
d’autres dangers.
Avant l‘utilisation
Le mixeur ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Lisez pour
cette raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute respon-
sabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation. L’appareil ne doit pas faire
l’objet d’un usage professionnel, mais il se prête uniquement à la préparation d’aliments dans des
quantités domestiques.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 340-400 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche quand le broc en verre est vide.
▪ Toujours utiliser l’appareil lorsque le couvercle est fermé. Avant de retirer le couvercle ou le
broc en verre, attendre impérativement l’arrêt des lames.
▪ Ne jamais utiliser d’objets dans le broc en verre lorsque l’appareil fonctionne.
▪ Ne pas mettre sa main dans le broc lorsque la fiche est toujours branchée.
▪ Avant de retirer le broc en verre, il est impératif de mettre l’interrupteur sur la position arrêt .
▪ Attention! Risque de s’ébouillanter en manipulant des aliments chauds. Dans le pire des cas, le broc
en verre pourrait s’abimer. Seuls les aliments à une température maximale de 60°C peuvent être
manipulés. Dans ce cas, remplir le broc jusqu’à la moitié au maximum et tenir fermement avec la
main le couvercle sur le broc pendant que l’appareil fonctionne.
▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui bougent en état de marche, il
faut éteindre et débrancher l’appareil.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous
garantie est exclue.

18 19
fr
Utilisation
Le mixeur WMF KITCHENminis® est un appareil ménager peu encombrant et peu énergivore.
Grâce à cet appareil, vous pouvez préparer des smoothies, des milkshakes, des soupes, etc. La concep-
tion compacte et le moteur puissant permettent également de préparer des petites quantités. L’utili-
sation simple et intuitive, ainsi que la conception et les matériaux de grande qualité sont la garantie
d’une préparation simple.
Mise en service
▪ Nettoyez le broc en verre (3), le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1) avant la première mise
en service. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes.
▪ Posez l’appareil sur une surface plane et posez le broc en verre (3) sur le bloc moteur (8).
▪ Versez les ingrédients dans le broc (3) et fermez ce dernier avec le couvercle (2) et le clapet de
fermeture (1).
Vous pouvez ajouter d’autres ingrédients après avoir retiré le clapet de fermeture (1), même lorsque
le moteur fonctionne.
Remarque: veillez à ne pas dépasser la quantité de remplissage maximale de 0,8l. Si vous utilisez
des aliments chauds, très liquides ou qui moussent facilement, nous vous conseillons une quantité
de remplissage max de 0,5 l.
Remarque: ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide.
▪ Démarrez l’appareil en tournant l’interrupteur (8) vers la droite. Commencez avec une vitesse
réduite et augmentez-la ensuite si nécessaire.
Pour utiliser la fonction Pulse, maintenez l’interrupteur (8) vers la gauche, sur Pulse. Lorsque vous
maintenez l’interrupteur (8) sur le niveau Pulse, le moteur fonctionne à la vitesse maximale.
▪ Lorsque vous avez obtenu le résultat souhaité, repositionnez l’interrupteur (8) sur arrêt . Vous
pouvez alors retirer le broc (3).
Attention, danger de blessure! Avant d’enlever le couvercle (2) attendre impérativement
l’arrêt complet de la lame (3). Ne pas mettre sa main dans l’appareil lorsque la fiche est
encore branchée dans la prise. Vider complètement le broc en verre (3) après l’utilisation. Ne pas
laisser de liquide dans le broc (3).
Exemples Vitesse de rotation Durée maxi-
male Quantité maximale
de remplissage
Boissons instantanées, cocktails basse (min) 40-60 s 500 ml
Fruits mous (par ex. bananes, abricots) basse (min) 40-60 s 250 g
Milchshakes/smoothies avec fruits
mous
basse (min) 1 – 2 min 250 g de fruits +
150 ml de lait/jus
Soupes, sauces moyenne 1,5 – 2 min 500 ml
Milchshakes/smoothies avec fruits
plus durs
moyenne 1,5 – 2 min 250 g de fruits +
150 ml de lait/jus
Légumes moyenne 1,5 – 2 min 250 g
Frappés moyenne 1,5 – 2 min 250 ml de café +
4 glaçons
Milchshakes/smoothies avec fruits
congelés, smoothies verts,
élevée (max) 40-60 s 250 g de fruits +
150 ml de lait/jus
Piler des glaçons
Versez au maximum 6 glaçons et fermez le broc en verre (3) avec couvercle (2) et
clapet de fermeture (1). Positionnez l’interrupteur (8) pendant quelques secondes
sur le niveau Pulse et remettez-le sur la position d’arrêt . Dès que les glaçons
se trouvent au fond du récipient du broc en verre (8), vous pouvez à nouveau
appuyer quelques secondes sur le niveau Pulse. Répétez l’opération tant que la
glace pilée ne présente pas la consistance souhaitée.
Remarque: Pour un résultat homogène, ajoutez un peu d’eau aux glaçons.
Broc en verre
Couvercle avec clapet de fermeture
Pour retirer le clapet de fermeture (1) du couvercle (2), tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre, vous pouvez alors l’utiliser comme pot gradué (10/20/30 ml).
Le couvercle (2) ferme et rend le broc en verre étanche. Le couvercle (2) dispose
d’une languette qui permet de retirer le couvercle plus facilement.
L’ouverture permet d’ajouter des aliments, même lorsque l’appareil fonctionne.
Démontage du broc en verre
Le broc en verre (3) peut être démonté, pour le nettoyage notamment.
Retirez le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1). Posez le broc en verre (3)
sur la table, ouverture vers le bas, et tournez la vis d’obturation (6) du module de
lames (5) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir illustration). Vous pouvez
maintenant retirer le module de lames (5) et le joint d’étanchéité (4).
Pour remonter le broc, remettez d’abord le joint d’étanchéité (4) sur le module de
lames (5). Ce faisant, veillez à ce que le joint d’étanchéité (4) soit correctement
mis sur le module de lames (5). Remettez ensuite le module de lames (5) dans
le broc en verre (3) et tournez la vis d’obturation (6) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Remarque: Pour garantir l’étanchéité du broc en verre (3), le module de lames
(5) doit être bien serré. Le module de lames () se serre facilement si vous lubrifiez
avec quelques gouttes d’huile alimentaire le côté d’étanchéité du broc en verre
(cf. image)

20 21
fr
Nettoyage et Entretien
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (8) en aucun cas
dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de
nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes
pendant le nettoyage du broc en verre (3). Versez un peu d’eau chaude de rinçage
immédiatement après l’utilisation et faire fonctionner le moteur pendant quelques
secondes. Ensuite, retirez le broc en verre (3) et nettoyez-le avec une brosse à
vaisselle. Pour un nettoyage en profondeur, retirez le broc en verre selon la procédure
décrite dans « démontage du broc en verre ».
Pour un nettoyage simple et facile, mettez toutes les parties amovibles au lave-vais-
selle.
lavable au lave-
vaisselle
rinçage possible
sous l'eau
courante.
essuyer avec un
chiffon humide
Clapet de fermeture (1)
Couvercle (2)
Broc en verre avec
socle (3)
Joint d'étanchéité (4)
Module de lames (5)
Vis d'obturation (6)
Bloc moteur (7)
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications

22 23
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando
previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando
rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima
del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra
persona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪ Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si svuota la brocca
e durante la pulizia.
▪ Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le
superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e cura”.
▪ Attenzione a introdurre sostanze calde in un robot da cucina o in un
frullatore. Il liquido potrebbe essere espulso dall’apparecchio sotto
forma di un’esalazione di vapore.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono
durante il funzionamento, è necessario spegnere l’apparecchio e
staccare la spina.
▪ Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso
inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
Prima dell‘uso
Il frullatore va adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. A tal fine, leggere
accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono istruzioni per
l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna
responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di
cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Rispettare
anche le istruzioni di garanzia riportate alla fine. Questo apparecchio non è destinato a un uso
commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità domestiche.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 340-400 W
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non va mai acceso l’apparecchio con la brocca di vetro vuota.
▪ Durante il funzionamento il coperchio dell’apparecchio deve essere sempre chiuso. Prima di
rimuovere il coperchio o la brocca di vetro si deve assolutamente aspettare che la lama sia
ferma.
▪ Quando l’apparecchio è in funzione non ci devono assolutamente essere oggetti all’interno della
brocca di vetro.
▪ Non mettere mai le mani all’interno della brocca se prima non si è staccata la spina.
▪ Prima di rimuovere la brocca di vetro si deve assolutamente impostare l’interruttore di selezione in
posizione OFF.
▪ Attenzione! Sussiste il rischio di ustioni durante la preparazione di alimenti caldi. In casi estremi
si potrebbe danneggiare la brocca di vetro. Si possono trattare solo alimenti a una temperatura
massima di 60°C. In questo caso riempire la brocca al massimo fino a metà e, durante il
funzionamento, tenerne ben premuto il coperchio con la mano.
▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono durante il funzionamento, è
necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.

24 25
it
▪ Non immergere l’unità di azionamento nell’acqua.
▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per
un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche
le richieste di garanzia.
Utilizzo
Il frullatore WMF KITCHENminis® è un utensile da cucina a basso consumo energetico che occupa
poco spazio.
Con questo apparecchio è possibile preparare smoothie, shake, zuppe, ... Grazie alla struttura compatta
e al potente motore è anche possibile lavorare solo con piccole quantità. L’utilizzo semplice e intuitivo
e la lavorazione/i materiali pregiati assicurano una preparazione piacevole.
Prima messa in servizio
▪ Prima della prima messa in servizio pulire la brocca di vetro (3), il coperchio(2) e il cappuccio (1).
Fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata.
▪ Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e mettere la brocca di vetro (3) sull’unita di
azionamento (8).
▪ Introdurre gli ingredienti nella brocca (3) e poi applicare il coperchio (2) e il cappuccio (1).
SI possono aggiungere ulteriori ingredienti, togliendo il cappuccio (1), anche con il motore acceso.
Avvertenza: fare attenzione che la quantità di riempimento non superi 0,8 l. Se si utilizzano
alimenti caldi, liquidi o che generano una leggera schiuma (ad es. il latte), consigliamo una quantità
di riempimento massima di 0,5 l.
Avvertenza: Non azionare in nessun caso l’apparecchio quando è vuoto.
▪ Accendere il dispositivo ruotando l’interruttore di selezione (8) verso destra. Iniziare a una velocità
ridotta e poi aumentarla se necessario.
Per utilizzare la funzione Pulse tenere l’interruttore di selezione (8) a sinistra su Pulse. Finché
l’interruttore di selezione (8) si trova sulla posizione Pulse, il motore funziona al numero massimo
di giri.
▪ Non appena si raggiunge il risultato desiderato, mettere l’interruttore di selezione (8) in posizione
OFF . Solo ora estrarre la brocca (3).
Attenzione, sussiste il pericolo di ferirsi! Prima di togliere il coperchio (2) si deve
assolutamente attendere che le lame si fermino completamente. Non mettere le mani
all’interno dell’apparecchio se non si è prima staccata la spina. Dopo l’utilizzo svuotare
completamente la brocca (3). Nella brocca (3) non deve rimanere alcun liquido.
Esempi Velocità tempo massimo quantità di riempi-
mento massima
Bevande istantanee basso (min) 40-60 s 500 ml
Frutta morbida (ad es.
banane, albicocche)
basso (min) 40-60 s 250 g
Milkshake/smoothie con
frutta morbida
basso (min) 1 – 2 min 250 g di frutta + 150
ml di latte/succo
Zuppe, salse medio 1,5 – 2 min 500 ml
Milkshake/smoothie con
frutta dura
medio 1,5 – 2 min 250 g di frutta + 150
ml di latte/succo
Verdure medio 1,5 – 2 min 250 g
Frappè medio 1,5 – 2 min 250 ml di caffè + 4
cubetti di ghiaccio
Milkshake/smoothie con
frutta congelata, smoothie
verdi,
alto (max) 40-60 s 250 g di frutta + 150
ml di latte/succo
Triturare i cubetti di ghiaccio
Introdurre al massimo 6 cubetti di ghiaccio e chiudere la brocca di vetro (3) con il coperchio (2) e il
cappuccio (1). Portare l’interruttore di selezione (8) per pochi secondi in posizione Pulse e poi portarlo
nuovamente in posizione OFF. Non appena i cubetti di ghiaccio si trovano sul fondo della brocca
di vetro (8), si può passare nuovamente per alcuni secondi alla posizione Pulse. Ripetere la procedura
finché il ghiaccio non è triturato come si desidera.
Avvertenza: Per ottenere un risultato omogeneo aggiungere dell’acqua ai cubetti di ghiaccio.
Brocca di vetro
Coperchio con cappuccio
Il cappuccio (1) sul coperchio (2) può essere rimosso girandolo in senso antiorario e può essere
utilizzato come misurino (10/20/30 ml).
Il coperchio (2) fornisce una chiusura ermetica affidabile per la brocca di vetro. Il coperchio (2) ha una
linguetta con cui è possibile rimuovere più facilmente il coperchio.
Tramite l’apertura è possibile aggiungere ulteriori ingredienti anche durante il funzionamento.

26 27
it
Smontaggio della brocca di vetro
La brocca di vetro (3) va smontata principalmente per essere pulita.
Rimuovere il coperchio (2) e il cappuccio (1). Posizionare la brocca di vetro (3) sul
tavolo con l’apertura rivolta verso il basso e ruotare il tappo a vite (6) del gruppo
lame in senso orario (si veda l’immagine). Ora è possibile togliere il gruppo lame
(5) e la guarnizione (4).
Per il montaggio applicare prima la guarnizione (4) al gruppo lame (5). Fare
attenzione che la guarnizione (4) sia posizionata correttamente sul gruppo lame
(5). Infine posizionare il gruppo lame (5) nella brocca di vetro (3) e ruotare bene il
tappo a vite (6) in senso antiorario.
Avvertenza: Per garantire l’ermeticità della brocca di vetro (3), il gruppo lame (5)
deve essere fissato bene. il gruppo lame (5) si fissa saldamente con facilità se si
applicano delle gocce di olio alimentare sul lato ermetico della brocca di vetro (si
veda l’immagine.).
Pulizia e manutenzione
Staccare la spina dopo l’uso. Non si deve assolutamente immergere l’unità di
azionamento (8) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno
umido. Non usare detergenti abrasivi. Fare attenzione a non ferirsi con le lame
affilate durante la pulizia della brocca di vetro (3). Subito dopo aver smesso di
usare il frullatore, riempirlo con acqua calda saponata e far andare il motorino
per alcuni secondi. Poi rimuovere la brocca di vetro (3) e pulirla con una spazzola
per lavare le stoviglie. Per una pulizia a fondo si può anche smontare la brocca di
vetro come descritto nella sezione “Smontaggio della brocca di vetro”.
Per pulire nella maniera più semplice si possono inserire nella lavastoviglie tutte
le singole parti.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente pulire con un
panno umido
Cappuccio (1)
Coperchio (2)
Brocca di vetro con
base (3)
Guarnizione (4)
Gruppo lame (5)
Tappo a vite (6)
Unità di azionamento
(7)
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche

28 29
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no debe ser utilizado por personas con alguna
discapacidad física, psíquica o sensorial ni por aquellas que carezcan
de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no
cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del
aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato
y los cables de conexión alejados de los niños.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe en
los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante
el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo
o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, su servicio al
cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
▪ Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar la jarra y al
limpiar.
▪ Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas del
aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos.
Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
▪ Tenga cuidado al introducir líquidos calientes en un robot de cocina
compacto o una licuadora, el líquido podría ser expulsado del aparato
de manera imprevista en forma de vapor.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para uso comercial.
▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva
durante el funcionamiento, debe apagar el aparato y desconectarlo de
la red.
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
Antes de usar
Utilice la batidora solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
este manual. Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. En
ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correcto del mismo. No nos
responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde
bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también
las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. El aparato no es apto
para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades domésticas.
Respete siempre las indicaciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 340-400 W
Clase de protección: II
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y del aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No encienda el aparato cuando la jarra de cristal esté vacía.
▪ Debe funcionar siempre con la tapa cerrada. Es importante esperar hasta que las cuchillas
hayan dejado de moverse para quitar la tapa y la jarra de crista.
▪ Nunca manipule con objetos dentro de la jarra de cristal mientras el aparato esté funcionando.
▪ No meta la mano en la jarra antes de haber retirado el enchufe de red.
▪ Antes de retirar la jarra de cristal, es imprescindible colocar el conmutador selector en posición .
▪ ¡Atención! Al trabajar con alimentos calientes, existe peligro de quemaduras. En casos extremos,
la jarra de cristal podría dañarse. Solo puede cocinar alimentos hasta un máximo de 60° C. En este
caso, llene como mucho la jarra por la mitad y mantenga firmemente presionada la tapa con la
mano durante el funcionamiento.
▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza de recambio movibles en funcionamiento, deberá
desenchufar el aparato y desconectarlo de la red.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅el aparato o cable de red están dañados,
⋅tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No sumerja la unidad principal en agua.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales, y no nos haremos cargo de los posibles
daños ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.

30 31
es
Utilización
La batidora de pie WMF KITCHENminis® es un aparato de cocina que ahorra espacio y energía.
Con este aparato puede preparar zumos, licuados, sopas, etc. Gracias a su diseño compacto y la fuerza
del motor podrá procesar también pequeñas cantidades. La utilización del aparato es sumamente
confortable, pues su manipulación es sencilla e intuitiva y está fabricado con materiales de alta
calidad.
Puesta en marcha
▪ Limpie la jarra de vidrio (3), la tapa (2) y el capuchón (1) antes de la primera puesta en marcha.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas, ya que puede lesionarse.
▪ Ubique el aparato sobre una superficie plana y coloque la jarra de vidrio (3) sobre la unidad de
accionamiento (7).
▪ Llene la jarra (3) con los ingredientes y ciérrela con la tapa (2) y el capuchón (1).
Los demás ingredientes se pueden introducir luego de retirar el capuchón (1), incluso con el motor
en funcionamiento.
Indicación: Procure no superar la cantidad de llenado máxima de 0,8 l. Si utiliza alimentos calientes,
muy líquidos o que tienen tendencia a formar espuma (por ejemplo, leche), recomendamos una
cantidad máxima de llenado de 0,5 l.
Advertencia: Nunca haga funcionar el aparato en vacío.
▪ Arranque el aparato girando hacia la derecha el conmutador selector (8). Comience con una
velocidad baja y vaya aumentándola en caso de que sea necesario.
Para utilizar la función Pulse mantenga el conmutador selector (8) girado hacia la izquierda
enPulse. Mientas mantenga girado el conmutador selector (8) hacia la función de Pulse, el motor
funcionará a la máxima revolución.
▪ Una vez que alcance el resultado deseado, gire el conmutador selector (8) a la posición de apagado
. Recién entonces puede retirar la jarra (3).
Cuidado: peligro de lesiones. Antes de retirar la tapa (2), espere hasta que las cuchillas hayan
dejado de moverse. No meta la mano dentro del aparato mientras el enchufe esté conectado
a la red. Vacíe completamente la jarra de cristal (3) después de su uso. No deje ningún líquido
dentro de la jarra (3).
Ejemplos Velocidad Tiempo máximo Cantidad de llenado máxima
Bebidas instantáneas, cócteles baja (mín.) 40-60 s 500 ml
Frutas blandas (por ejemplo plátanos,
albaricoques)
baja (mín.) 40-60 s 250 g
Licuados/zumos con frutas blandas baja (mín.) 1 – 2 min 250 g de frutas + 150 ml de
leche/jugo
Sopas, salsas media 1,5 – 2 min 500 ml
Batidos de leche7zumos con trocitos
de frutas duras
media 1,5 – 2 min 250 g de frutas + 150 ml de
leche/jugo
Verdura media 1,5 – 2 min 250 g
Batidos helados media 1,5 – 2 min 250 ml de café +
4 cubitos de hielo
Batidos/zumos con frutas congeladas,
zumos verdes
alta (máx.) 40-60 s 250 g de frutas + 150 ml de
leche/jugo
Triturar cubitos de hielo
Introduzca 6 cubitos como máximo y cierre la jarra de cristal (3) con la tapa (2)
y el capuchón (1). Coloque el conmutador selector (8) durante unos segundos en
la función Pulse y vuélvalo a poner en la posición de apagado . Una vez que
los cubitos de hielo estén en el fondo de la jarra de cristal (8), puede volver a
utilizar la función Pulse durante unos segundos. Repita este proceso hasta que los
cubitos de hielo triturados hayan alcanzado la consistencia deseada.
Indicación: Para un resultado homogéneo agregue algo de agua a los cubitos de
hielo.
Jarra de cristal
Tapa con capuchón
El capuchón (1) que se encuentra en la tapa (2) puede retirarse girando en sentido
contrario a las agujas del reloj y ser utilizado como vaso de medida (10/20/30 ml).
La tapa (2) cierra la jarra de cristal de forma hermética y segura. La tapa (2) tiene
una lengüeta con ayuda de la cual podrá retirarla de forma más fácil.
A través de la abertura puede introducir otros ingredientes incluso durante el
funcionamiento.
Desmontaje de la jarra de cristal
La jarra de cristal (3) se puede desmontar, sobre todo para la limpieza.
Retire la tapa (2) y el capuchón (1). Coloque la jarra de cristal (3) con la abertura
hacia abajo sobre la mesa y gire el tornillo-tapón (6) de la unidad de cuchillas (5)
en el sentido de las agujas del reloj (véase figura ). Ya puede retirar la unidad de
cuchillas (5) y el anillo de junta (4).
Para el montaje coloque primero el anillo de junta (4) en la unidad de cuchillas (5).
Procure que el anillo de junta (4) quede correctamente colocado en la unidad de
cuchillas (5). Seguidamente, coloque la unidad de cuchillas (5) en la jarra de cristal
(3) y gire el tornillo-tapón (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Indicación: para garantizar la estanqueidad de la jarra de cristal (3), la unidad de
cuchillas (5) debe estar firmemente apretada. Podrá apretar la unidad de cuchillas
(5) con más facilidad si añade unas gotitas de aceite en la parte de la junta de la
jarra de cristal (véase figura ).

32 33
es
Limpieza y cuidados
Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (8) en agua, solo
debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. Tenga
cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la jarra de cristal (3). Llénela con
agua caliente inmediatamente después de batir y haga funcionar el motor durante unos segundos.
Seguidamente, retire la jarra de cristal (3) y límpiela con un cepillo. Para una limpieza en profundidad,
puede desmontar la jarra como se describe en el apartado “Jarra de cristal”.
Para una limpieza sencilla y sin complicaciones, puede introducir todas las piezas sueltas en el
lavavajillas.
apto para el
lavavajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
secar la humedad
Capuchón (1)
Tapa (2)
Jarra de cristal con zócalo (3)
Anillo de junta (4)
Unidad de cuchillas (5)
Tornillo-tapón (6)
Unidad de accionamiento (7)
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
No tire este aparato a un contenedor normal; llévelo a un punto de
recogida de material eléctrico y electrónico. Según su identificación,
los materiales podrán volver a utilizarse. Al reutilizar, aprovechar los
materiales o reciclar de otro modo los electrodomésticos usados está
ayudando a proteger el medio ambiente. Consulte la ubicación de los
puntos de recogida disponibles con su autoridad legal.
Sujeto a modificaciones

34 35
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van
storing tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of
reinigen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden
gehaald.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de kan tijdens het schoonmaken.
▪ Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle
oppervlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn
gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
▪ Voorzichtig bij het vullen van hete vloeistoffen in een compact-
keukenmachine of een mixer. Het is mogelijk dat de vloeistof in
de vorm van een plotse stoomstoot weer uit het apparaat wordt
gestoten.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens
gebruik bewegen, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact halen.
▪ Het apparaat mag uitsluitend in navolging van deze aanwijzing
worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of
andere risicovolle momenten tot gevolg hebben.
Voor het gebruik
De mixer mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van dit document. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik, maar alleen voor de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens
gebruikelijke hoeveelheden.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 340-400 W
Veiligheidsklasse: II
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Schakel het apparaat niet in wanneer de glazen kan leeg is.
▪ Gebruik het apparaat alleen met gesloten deksel. Voordat u het deksel of de glazen kan
verwijdert moet u wachten tot de messen stilstaan.
▪ Steek in geen geval voorwerpen in de glazen kan wanneer het apparaat in gebruik is.
▪ Grijp niet in de kan voordat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald.
▪ Voordat u de glazen kan afneemt, moet de keuzeschakelaar op stand 0 zetten.
▪ Opgelet! Bij het bereiden van hete levensmiddelen bestaat gevaar voor brandwonden. In extreme
gevallen kan de glazen kan beschadigen. Levensmiddelen mogen een temperatuur van maximaal
60°C hebben. In dat geval mag u de kan tot maximaal voor de helft vullen en moet u tijdens het
gebruik het deksel stevig met de hand op de kan drukken.
▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens gebruik bewegen, moet u het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ De motorunit niet in water onderdompelen.

36 37
nl
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
De WMF KITCHENminis® standmixer is een plaatsbesparend en energie-efficiënt keukenapparaat.
U kunt met het apparaat smoothies, shakes, soepen,... bereiden. Door de compacte vorm en de
krachtige motor kunt u ook kleine hoeveelheden verwerken. De eenvoudige en intuïtieve bediening en
de hoogwaardige verwerking/materialen zorgen voor een comfortabele bereiding.
In gebruik nemen
▪ Reinig de glazen kan (), het deksel (2) en de afsluitkap (1) voor het eerste gebruik. Let er daarbij op
dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt.
▪ Zet het apparaat op een effen oppervlak en zet de glazen kan (3) op de motorunit (8).
▪ Doe de benodigde ingrediënten in de kan (3) en sluit de kan met het deksel (2) en de afsluitkap (1).
Volgende ingrediënten kunnen door de afsluitkap (1) af te nemen ook bij draaiende motor worden
toegevoegd.
Aanwijzing: Let er daarbij op dat u de max. vulhoeveelheid van 0,8 l niet overschrijdt. Als u
hete, zeer vloeibare of licht schuimende levensmiddelen (bijv. melk) gebruikt, raden we als max.
vulhoeveelheid 0,5 l aan.
Aanwijzing: Zet het apparaat nooit leeg aan.
▪ Start het apparaat door de keuzeschakelaar (8) naar rechts te draaien. Begin met een lagere
snelheid en verhoog deze indien nodig.
Voor het gebruik van de Pulse-functie houdt u de keuzeschakelaar (8) naar links op Pulse. Zolang u
de keuzeschakelaar (8) op de Pulse-stand houdt, werkt de motor op maximale snelheid.
▪ Zodra het gewenste resultaat is bereikt, zet u de keuzeschakelaar (8) op
de uit-stand . Neem eerst de glazen kan (3) af.
Let op, gevaar voor letsels! Voordat u het deksel afneemt, moet u absoluut wachten tot
de messen stilstaan. Grijp niet met uw handen in het apparaat zolang de stekker in het
stopcontact zit. Leeg de glazen kan (3) na gebruik volledig. Laat geen vloeistof in de kan (3) zitten.
Voorbeelden Snelheid Maximale tijd Maximale vulhoeveelheid
Instant-dranken, cocktails laag (min) 40-60 s 500 ml
Zacht fruit (bijv. bananen, abrikozen) laag (min) 40-60 s 250 g
Milkshakes/Smoothies met zacht fruit laag (min) 1 – 2 min 250 g fruit + 150 ml melk/sap
Soepen, sauzen matig 1,5 – 2 min 500 ml
Milkshakes/Smoothies met hardere
vruchten
matig 1,5 – 2 min 250 g fruit + 150 ml melk/sap
Groenten matig 1,5 – 2 min 250 g
Shakes matig 1,5 – 2 min 250 ml koffie +
4 ijsblokjes
Milkshakes/Smoothies met bevroren
fruit, groene Smoothies,
hoog (max) 40-60 s 250 g fruit +
150 ml melk/sap
Hakken van ijsblokjes
Doe maximaal 6 ijsblokjes in de kan en sluit daarna de glazen kan (3) met het
deksel (2) en de afsluitkap (1). Zet de keuzeschakelaar (8) enkele seconden op de
Pulse-stand en zet hem weer in de uitgeschakelde stand . Zodra de ijsblokjes
weer op de bodem van de mengkom (8) liggen, kunt u opnieuw een paar
seconden op de Pulse-stand schakelen. Herhaal dit net zolang tot het gehakte ijs
de gewenste consistentie heeft.
Aanwijzing: Voor een homogeen resultaat voegt u wat water aan de ijsblokjes
toe.
Glazen kan
Deksel met afsluitkap
Door de afsluitkap (1) in het deksel (2) linksom te draaien, kunt de afsluitkap
afnemen en als maatbeker (10/20/30 ml) gebruiken.
Het deksel (2) sluit de glazen kan betrouwbaar volledig af. Het deksel (2) is
voorzien van een lip, zodat u het deksel gemakkelijker kunt afnemen.
Tijdens de werking van het apparaat kunt u door de opening ingrediënten
toevoegen.
Demontage glazen kan
U kunt de glazen kan (3) uit elkaar halen om deze te reinigen.
Neem het deksel (2) en de afsluitkap (1) af. Plaats de glazen kan (3) met
de opening naar beneden op de tafel en draai de sluitschroef (6) van de
messenmodule (5) rechtsom (zie afbeelding). U kunt de messenmodule (5) en de
afdichtring (4) nu uitnemen.
Om de kan weer in elkaar te zetten moet u eerst de afdichtring op de
messenmodule (5) plaatsen. Let er daarbij op dat de afdichtring (4) goed op de
messenmodule (5) zit. Plaats de messenmodule (5) aansluitend in de glazen kan.
(3) en draai de sluitschroef (6) linksom vast.
Aanwijzing: om ervoor te zorgen dat de glazen kan goed is afgesloten, moet
de messenmodule (5) goed vastgedraaid zijn. U kunt de messenmodule (5)
gemakkelijker vastdraaien, wanneer u een druppel slaolie aanbrengt op de dichte
kant van de glazen kan (zie afb.).

38 39
nl
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de motorunit (8) in geen enkel geval in
water onderdompelen, u mag deze alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de glazen kan (3) op dat u zich niet aan de scherpe
messen verwondt. Doe direct na het mixen warm water in de kan en laat de motor enkele seconden
draaien. Neem daarna de glazen kan van het apparaat en maak deze schoon met een afwasborstel.
Voor een intensieve reiniging kunt u de glazen kan uit elkaar halen, zoals beschreven in de paragraaf
“Demontage glazen kan”.
Voor eenvoudige reiniging kunt u alle losse onderdelen in de vaatwasmachine afwassen.
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen vochtig afvegen
Afsluitkap (1)
Deksel (2)
Glazen kan met sokkel (3)
Afdichtring (4)
Messenmodule (5)
Sluitschroef (6)
Motorunit (7)
Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2014/35/EG ,
2014/30/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag op het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huishoudafval gezet worden, maar moet naar een verzamelpunt voor
het recycleren van elektrische en elektronische toestellen gebracht
worden. De materialen zijn conform hun typeplaatje recycleerbaar.
Door het recycleren, het hergebruiken van onderdelen of andere
vormen van recyclage van versleten toestellen levert u een belangrijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag bij het
gemeentebestuur naar de bevoegde containerparken.
Wijzigingen voorbehouden
Table of contents
Languages:
Other WMF Blender manuals