WMF STELIO User manual

Eierkocher
STELIO
Gebrauchsanweisung 2
Operating Manual 8
Mode d’emploi 14
Istruzioni per l’uso 20
Instrucciones de uso 26
Gebruiksaanwijzing 32
Brugsanvisning 38
Användarguide 42
Käyttöohje 48
Bruksanvisning 54
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es

2 3
de
de
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Achtung - Vorsicht beim Umgang mit der Eieranstechnadel.
Verletzungsgefahr!
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege-
ben werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 380 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die heiße
Heizschale und die Haube nicht berühren.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten oder Ähnliches stellen
und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel
ziehen.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅das Gerät undicht ist;
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes,
⋅vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅nach dem Gebrauch.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repara-
tur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Inbetriebnahme
Das Kabel bis zur gewünschten Länge abwickeln. Der Eierkocher muss waagerecht
stehen, ansonsten könnte er vorzeitig abschalten und die Eier wären zu weich.
Den mit kaltem Wasser gefüllten Messbecher (siehe Markierung) in die Koch-
schale gießen und den Eierträger auf das Gerät setzen.
Anschließend die Haube auf das Gerät aufsetzen.

4 5
de
Härtegradeinstellung
Die Einstellung des gewünschten Härtegrades erfolgt am Drehknopf. Die Skala ist
in drei Bereiche unterteilt, die mit unterschiedlichen Symbolen gekennzeichnet
sind:
für weiche
für mittlere
für harte Eier.
Es ist zu beachten, dass immer ein voll gefüllter Messbecher (siehe Markie-
rung) in die Kochschale gegossen wird. Weniger Wasser bringt zu harte Eier.
Eine gewählte Einstellung bringt stets die gleiche Kochzeit.
Die Kochzeit ist im Vergleich zum herkömmlichen Kochen im Topf etwas länger.
Dies ist bedingt durch die wesentlich geringere Leistungsaufnahme des Eierko-
chers.
Einstellung innerhalb eines Härtegradbereiches
Innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches wird die Einstellung durch Anzahl
und Gewichtsklasse (S, M, L, XL) der Eier bestimmt.
Für ein kleines Ei der Gewichtsklasse S (weniger als 53g) wird die geringste
Einstellung gewählt.
Sieben kleine Eier benötigen etwa die gleiche Einstellung wie ein großes Ei (XL,
mehr als 73g).
Für sieben große Eier der Gewichtsklasse XL muss die höchste Einstellung inner-
halb des gewünschten Härtegradbereiches gewählt werden.
Ist der Härtegrad eingestellt, den Eierkocher am Wippschalter einschalten. Die
Kontrollleuchte zeigt an, dass der Kochvorgang beginnt. Wenn der Signalton
ertönt, sind die Eier fertig gekocht. Das Gerät ausschalten, die Eier entnehmen
und unter kaltem Wasser abschrecken, damit sie nicht nachgaren.
Beim Abnehmen der Haube: Vorsicht vor dem heißen Dampf. Die Haube nur am
Griff anfassen und zuerst so kippen, dass der Dampf auf der dem Griff abge-
wandten Seite entweichen und das Kondenswasser über dem Gerät abtropfen
kann. Da der Härtegrad einer sehr subjektiven Beurteilung unterliegt, könnte es
gegebenenfalls erforderlich sein, von den oben dargestellten Anhaltspunkten
abzuweichen. Eigene Erfahrung mit dem Gerät lässt nach kurzer Zeit das für
jeden Geschmack gewünschte Ergebnis erreichen.
Gleichzeitiges Kochen von Eiern verschiedener Härtegrade
Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier in einem Arbeits-
gang gekocht werden. Dabei möglichst gleich große Eier verwenden.
Den Eierkocher wie gewohnt mit Wasser füllen und mit allen Eiern
bestücken. Zuerst den Härtegrad für weiche Eier wie oben beschrieben nach
Größe und Anzahl der Eier einstellen und das Gerät einschalten. Sobald das Signal
ertönt, ausschalten und die gewünschte Anzahl weich gekochter Eier entnehmen.
Anschließend den Drehknopf auf das Symbol zurückdrehen und Gerät
erneut einschalten. Nach erneutem Signalton Gerät ausschalten und mittelharte
Eier entnehmen.
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter auf das
Symbol
ür die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter auf das
stellen und Gerät erneut einschalten. Warten, bis der Summer ertönt.
Werden keine mittleren Eier gewünscht, kann nach der Entnahme der weichen
Eier bei unveränderter Einstellung nochmals gekocht werden, um harte Eier zu
erreichen.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser
tauchen, sondern miteinem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben
wird, abwischen und anschließend trockenreiben. Keine scharfen und scheuern-
den Reinigungsmittel verwenden.
Die Kochschale besteht aus nichtrostendemE delstahl. Sollten sich dennoch Rost-
flecken zeigen,so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie
sollten sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebens-
dauer des Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die
Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken
Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam, lebens-
mittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel
mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr
materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder
im ausgewählten Fachhandel. Der Cromargol® Entkalker ist nur in Deutschland
und Österreich erhältlich.
▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
▪ Eine halbe Portion (50 ml) Cromargol® in die Heizschale einfüllen und Gerät
stehen lassen, bis der Kalkbelag am Boden entfernt ist. Dann die Heizschale bis
über den Kalkrand an der Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und
15 Minuten stehen lassen.
▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.
▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwen-
den.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.

6 7
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehaltenDer Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus
dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber
seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt
werden.

8 9
en
en
Operating Manual
Important safety information
▪ These appliances can be used by children older than eight years
of age as well as by people with limited physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and/or lacking
knowledge, if they are supervised or have received instructions on
how to use the appliance safely and have understood the resulting
risks.
Children must not play with the appliance.
Children must not clean or maintain the appliance unless they are
older than eight years of age and are supervised.
▪ Keep the appliance and its cable out of the reach of children under
eight years of age.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repairs may result in a serious
risk to users.
▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅in kitchens – for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Caution - Be careful when handling the egg piercing pin. Risk of
injury!
▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time
after the appliance has been switched off.
Prior to use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about
the use, safety and care of the appliance.
They should be kept in a safe place and passed on to further users if necessary.
Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Power consumption: 380 W
Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it
dangling and protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating
bowl or the cover.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as on hotplates or similar
areas, and do not operate near naked flames.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray may
damage them.
▪ Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not
move the appliance during operation and do not pull on the mains cable.
▪ Only operate the appliance under supervision.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged;
⋅the appliance is leaking;
⋅you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Pull the mains plug:
⋅if the appliance malfunctions during use;
⋅before cleaning and care;
⋅after use.
▪ Descale the appliance regularly.
▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect
operation or improper repairs.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ Packaging materials, such as plastic bags, must be kept out of the reach of
children.
Putting into operation
Unwind the cable up to the desired length. The eggboiler has to be placed in
horizontal position otherwise it might switch off early and the eggs would be too
soft. Fill the measuring cup with cold water up to the mark and pour it into the
heating plate, then put the egg tray on the appliance. Before placing the eggs,
pierce them at the dull side by means of the egg pierce at the bottom of the cup.
This prevents eggs from bursting. Afterwards put the cover on the appliance.

10 11
en
Adjusting the boiling degree
The adjustment of the desired boiling degree is made by rotating the control
knob. The scale is subdivided into 3 areas, which are marked with different
symbols:
for soft boiled
for medium boiled and
for hard boiled eggs
Please note that always a measuring cup filled up to the mark must be
poured in the heating plate. The eggs become too hard with less water.
With one adjusted boiling degree the boiling period is always the ame.
Due to much less power of the eggboiler compared to a conventional boiling in a
pot, the boiling time is prolonged.
Adjusting within the range of a boiling degree
Within the range of the desired boiling degree, the adjustment is determined by
the number and weight category (S, M, L, XL) of the eggs.
For small eggs having the weight category S (less than 53 g), the lowest adjust-
ment must be chosen.
Seven small eggs need approximately the same adjustment as one big egg (XL,
more than 73 g).
For seven big eggs having weight category XL, the highest adjustment
within the selected range of the cooking degree must be chosen.
Once the boiling degree is adjusted, switch the appliance on by rocker switch.The
control lamp indicates that the boiling procedure begins. When the buzzer sets in,
the eggs are finished. Switch off the appliance, take out the eggs and put them
under cold water in order to avoid fermentation. Caution when taking off the
cap: hot steam. Only
touch the cap at the handle and let the condensation
drip by tilting the cap. Since the boiling degree is subject to very personal judge-
ment, it might be necessary to deviate from above mentioned criterias. Personal
experience with the appliance will lead very soon to the results desired by your
personal taste.
Simultaneous boiling of eggs with different boiling degrees
One water filling is enough to boil soft, medium and hard eggs in one operation.
In order to do so use eggs of the same size, if possible. Fill the eggboiler, as usual,
with water and place the eggs in it.
Adjust the boiling degree for soft eggs first, as described above, according to
weight category and number of eggs and switch on the appliance. As soon as the
buzzer sets in, switch off the appliance and take out the desired number of soft
boiled eggs.
Afterwards turn back the control knob to and switch on the appliance
again. When the buzzer sets in again, switch off the appliance and take out the
medium boiled eggs.
For the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the symbol
or the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the symbol
and switch on the appliance again. Wait until the buzzer sets in.
In case you do not wish any medium eggs, you can maintain the adjustment and
continue the boiling in order to obtain hardboiled eggs, after you have taken out
the soft eggs.
Cleaning and service
Pull the plug and cool the appliance. Do not immerse the appliance in water, but
wipe with a damp cloth to which a dishwashing agent has been added and then
wipe dry. Do not use sharp and abrasive cleaning agents. The cooking tray is made
of stainless steel. If rust spots are seen regardless, these are initially only deposits
adhering to the surface. They should be removed immediately with stainless steel
cleaner.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and have a negative effect upon the
appliance service as well as the cooking results. The appliance switches off
prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then very
difficult to remove. Therefore descale the appliance regularly.
We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and
is neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula with six high-
quality and protective additives, Cromargol® is also very gentle on materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased
your appliance or from your chosen dealer. The Cromargol® decalcifier is only
available in Germany and Austria.
▪ Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool
down.
▪ Pour half a portion (50 ml) of Cromargol® into the heating bowl and leave
the appliance to stand until the layer of limescale has detached from the base.
Then fill the heating bowl with cold tap water to cover the limescale ring on
the wall and leave to stand for 15 minutes.
▪ Then pour out and thoroughly rinse with cold tap water.
▪ Measure out and use other descaling agents according to the
manufacturer’s instructions.
Do not heat the solution during descaling.
Caution: the warranty does not cover damage caused by not observing the
descaling instructions.

12 13
en
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be repla-
ced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the
mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as
there is a very great risk of an electric shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres-
pond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to
BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance
must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribu-
tion board. If in doubt - consult a qualified electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its lifetime this product must not be disposed of through the
normal domestic waste, but it should be handed to an assembly point for the
recycling of electrical and electronical appliances. You can inquire about details
at the local administration.
Subject to technical changes.

14 15
fr
fr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la
maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de
graves dangers pour l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Attention lors de la manipulation du pique-œuf. Risque de blessure!
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce
personne.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 380 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent
être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne
peut pas toucher la coque chauffante du couvercle.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de
cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections
d’eau pourraient les endommager.
▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantage par la vapeur qui
s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer
sur le câble d’alimentation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅l’appareil fuit;
⋅une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,
⋅avant chaque nettoyage et entretien,
⋅après l’utilisation.
▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ Le matériel d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastiques ne sont pas
destinés aux enfants.
Mise en service
Dérouler le cordon de l’appareil sur la longeursouhaitée. L’appareil doit être posé-
horizontalement sinon il pourrait s´éteindre avantla fin de la cuisson des œufs.
Remplir le verre doseur d´eau froide jusque marquage, verser l´eau sur la plaque

16 17
fr
de chauffe etmettre le support oeufs sur l’appareil.
Avant de placer les œufs sur le support, piquerleur côté arrondi avec l´aiguille se
trouvant sur le fond du verre doseur, côté piqué vers le haut.Ainsi, on évite que
les œufs n’ éclatent.
Placer ensuite le couvercle sur l’appareil.
Réglage du degré de cuisson
Le bouton de réglage permet le choix du degré decuisson souhaité. Au choix trois
degrés de cuissonindiqués par des symboles:
à la coque
mollet et
dur
Le gobelet d’eau doit toujours être rempli à marquage. Avec moins d’eau les
oeufs sont trop cuits.
Un même règlage a toujours le même temps decuisson.La durée de cuisson dans
la machine est pluslongue qu’une cuisson traditionnelle. Ceci est dû àla faible
puissance utilisée par la machine.
Réglage de la cuisson
Le réglage de cuisson est choisi selon le nombreet le poids (S, M, L, XL) des oeufs.
Pour un oeuf de poids S (moins de 53 g)le réglage le plus bas est choisi.
Pour sept petits oeufs environ, le mêmeréglage que pour un oeuf de grande
taille(XL, plus de 73 g) doit être utilisé.
Pour sept grands oeufs de poids XL, leréglage le plus haut doit être choisi dansle
type de cuisson désirée.
Après avoir choisi le degré de cuisson, mettrel´appareil en marche en appuyant
surl’interrupteur.
Le témoin lumineux indique que l´ébullitioncommence. Quand le signal sonore
se met enmarche, les oeufs sont prêts. Arrêter l’appareil, enlever les oeufs et les
mettre sous l’eau froidepour éviter une fermentation ultérieure. En ôtant le cou-
vercle, faire attentionà la vapeurchaude. Ne toucher le couvercle qu’à la poignée
etl’incliner de telle sorte que la vapeur s’échappe parle côté et que la condensa-
tion puisse s’égoutter.Comme le degré de cuisson est choisi par chaquepersonne
selon son goût (très subjectivement), ilpourra être nécessaire de différer des
pointsmentionnés ci-dessus. L’utilisation répétée del’appareil aidera à atteindre le
résultat désiré pourson goût personnel.
Faire cuire des oeufs avec différentsniveaux de cuisson
Avec un seul remplissage d’eau vous pouvezobtenir des degrés de cuisson diffé-
rents en uneseule opération. Pour ceci prendre des oeufs demême taille.
Comme précédemment, mettre tous les oeufsdans l’appareil et remplir d’eau.
Choisir premièrement le degré decuisson pour des oeufs à la coque selonle nom-
bre et la quantité comme décrit ci-desus et mettre l’appareil en marche.Quand
vous entendrez le signal sonore,arrêter l´appareil et enlever le nombred’oeufs à la
coque souhaité.
Ensuite, replacer le bouton sur le symbole et remettre l’appareil enmarche.
Quand vous entendrez le signalsonore de nouveau, arrêter l’appareil etenlever les
oeufs mollets.
Pour obtenir les oeufs restants durs,placer le bouton sur le symbole etre-
mettre l´appareil en marche. Attendreenfin jusqu´à ce que le signal sonore
sedéclenche.
Si vous ne souhaitez pas d’œufs mollets, vouspouvez placer le bouton sur la
position œufs dursdirectement après enlèvement des oeufs à la coque.
Nettoyage et soins
Débrancher l‘appareil et laisser refroidir. Ne pasplonger l‘appareil dans l‘eau, et
nettoyer avec unchiffon humide et du détergent; essuyer et frotterpour sécher.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Cuve chauffante en acier inoxydable. Cependant sides taches de rouille devaient
se présenter, ellesne seront que sur la couche superficielle. Leséliminer immédia-
tement avec un produit denettoyage pour l‘acier fin.

18 19
fr
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée
de vie de l’appareil, ainsi que le résultat de cuisson. L’appareil s’éteint trop
tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. Détartrez pour cette raison régulièrement votre bouilloire.
Nous vous conseillons d’utiliser Cromargol®. Il est très efficace, sans danger pour
les aliments et neutre en goût et en odeur. Grâce à la formule de soin spéciale
avec 6 additifs protecteurs de haute qualité, Cromargol® n’abîme pas la matière.
Vous trouverez généralement du Cromargol® là où vous avez trouvé votre
appareil ou chez vos revendeurs spécialisés. Le détartrant Cromargol® est
uniquement disponible en Allemagne et en Autriche.
▪ Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.
▪ Verser une demi-portion (50 ml) de Cromargol® dans la coque chauffante
et laisser tremper jusqu’à ce que les dépôts de calcaire du fond soient partis.
Remplir ensuite la coque chauffante jusqu’au-dessus de la limite du calcaire
sur les parois avec de l’eau froide et laisser reposer durant 15 minutes.
▪ Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide.
▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions
des fabricants.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.
Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-
respect des prescriptions du détartrage.
Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Quand il n‘est plus utilisable (fin de vie),vous ne devez pas jeter ce produit avecles
ordures ménagères mais le remettreau point de recyclage des appareilsélectriques
et électroniques le plus proche (oudéchetterie). Si vous avez besoin de détailssup-
plémentaires, vous pouvez également vousadresser à la mairie de votre commune.
Sous réserve de changements techniques.

20 21
it
it
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
▪ Attenzione - Prestare attenzione nell’utilizzo del pungi uovo.
Sussiste il pericolo di ferimenti!
▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che si
possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento
l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto
alta ancora per qualche tempo.
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti
riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 380 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. Evitare il contatto con la
vasca di cottura calda e con il coperchio
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in
funzione in prossimità di fiamme libere.
▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua
potrebbero danneggiarlo.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al
vapore che fuoriesce. Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e
non tirare il cavo di rete.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
⋅l’apparecchio non è ermetico;
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Il connettore di rete deve essere estratto:
⋅in caso di guasti nel funzionamento,
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅dopo l’uso.
▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso
da quello previsto, per un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non
professionale.
In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di pellicola.
Messa in funzione
Svolgere il cavo elettrico fino a raggiungere la lunghezza desiderata. Il cuociuova
deve essere posizionato orizzontalmente altrimenti potrebbe spegnersi prima del
tempo e le uova sarebbero troppo tenere.
Versare il contenuto del misurino riempito fino alla marcatura di acqua fredda
nella vaschetta di cottura e appoggiare il portauova sull’apparecchio.

22 23
it
Prima di mettere le uova sul portauova, pungerlenella parte arrotondata con il
pungiuova che si trova alla base del misurino per l’acqua; in questo modo si evita
che le uova scoppino. Infine appoggiare il coperchio sul cuociuova.
Posizionamento del grado dicottura
Il posizionamento del grado di cottura desideratoavviene mediante la manopola
girevole. La scala èsuddivisa in tre settori che sono contrassegnati dasimboli
differenti:
uova tenere
uova medie
euova sode
Fare attenzione che nella vaschetta di cotturavenga versato sempre un
misurino riempitofino alla marcatura. Meno acqua porta ad una cotturadi
uova sode.
Un posizionamento scelto comportacostantemente lo stesso tempo di cottura.Il
tempo di cottura è, in paragone con il tempo dicottura tradizionale nel pentolino,
più lungo. Questo è dovuto all’energia assorbitanotevolmente più scarsa del
cuociuova.
Messa a punto entro un grado di cottura
Entro il settore di grado di cottura desiderato, ilposizionamento viene fissato
secondo il numero ela classe delle uova ( S, M, L, XL).
Per un uovo piccolo della classe S (meno di 53 gr.) viene scelto ilposizionamento
minimo.
Per sette uova piccole occorre lo stessoposi-ziona-mento come per un uovogrosso
( XL più di 73 gr.)
Per sette uova grosse della classe XLdeve venire fissato il massimo posizionamento
entro il settore di gradodi cottura desiderato.
Quando è stato fissato il grado di cottura, accendere il cuociuova con
l’interruttore oscillante. Lalampadina di controllo indica che comincia il pro-cesso
di cottura. Quando l’indicatore acusticosuona le uova sono pronte. Spegnere
l’apparecchio, togliere le uova e metterle sotto il getto diacqua fredda così che
la cottura non continui.Togliendo il coperchio fare attenzione al vaporesurriscal-
dato. Prenderlo solo alle impugnature eper primo piegarlo in modo che il vapore
escadall’impugnatura della parte girata e lasciaregocciolare l’acqua condensata
nell’apparecchio.
Poiché il grado di cottura è molto soggettivo, puòeventualmente essere necessa-
rio differire dalpunto di riferimento sopra rappresentato.
Con un poco di esperienza personale conl’apparecchio, si possono raggiungere, in
brevetempo, risultati di proprio gusto.
Cottura contemporanea di uova didiversi gradi di cottura
Con un riempimento di acqua si possono avere, inun solo ciclo di cottura, uova
tenere, medie e sode.Possibilmente usare uova della stessa grossezza.Riempire il
cuociuova di acqua come al solito emettere tutte le uova che si vogliono cuocere.
Dapprima fissare il grado di cottura peruova tenere come sopra indicatosecondo
la grossezza e il numero eaccendere l’apparecchio. Quando ilsegnale acustico
suona spegnere etogliere il numero di uova tenere.
In seguito girare indietro la manopolagirevole sul simbolo e riacendere
dinuovo l’apparecchio. Quando suona nuova-mente il segnale acustico spegneree
togliere le uova di cottura media.
Per le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più avanti
sulsimbolo
er le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più avanti
, riaccendere nuovamente l’apparecchio e aspettare fino a che il
segnale acustico risuona.
In caso non si desiderassero uova di cotturamedia, dopo aver tolto le uova tenere,
si puòtenendo la stessa posizione, cuocere nuovamentele uova sode.
Pulizia e cura
Staccare la spina e lasciare raffreddarel’apparecchio. Non immergere l’apparecchio
inacqua, ma detergerlo con un panno umido su cuisia stata versata una piccola
quantità di detersivoe quindi asciugare.
Non utilizzare detergenti ruvidi o schiumogeni.
La teglia è realizzata in acciaio inossidabile.Qualora si manifestino comunque
delle macchie diruggine, si tratta unicamente di accumulisuperficiali. Questi
vanno eliminati immediatamente con un detergente specifico peracciaio.

24 25
it
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata
dell’apparecchio e il risultato della cottura. L’apparecchio si spegne precocemente
se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difficile da
rimuovere. Pertanto, decalcificare regolarmente.
Consigliamo l’utilizzo di Cromargol®. Questo prodotto è altamente efficace,
sicuro per uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula
protettiva con 6 additivi protettivi di alta qualità Cromargol® è inoltre molto
delicato sul materiale.
Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei
negozi specializzati. Il decalcificante Cromargol® è disponibile solo in Germania
e Austria.
▪ Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo
raffreddare.
▪ Versare mezza dose (50 ml) di Cromargol® nella vasca di cottura e lasciare
riposare l’apparecchio finché il calcare si stacca dal fondo. Poi riempire la
bacinella di cottura fin sopra il bordo del calcare sulla parete con acqua fredda
dal rubinetto e lasciare riposare per 15 minuti.
▪ In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto
fredda.
▪ Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite
dai rispettivi produttori.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione.
Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di
decalcificazione decade ogni garanzia.
L’apparecchio è conforme alle direttiveeuropee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Questo prodotto, quando non è piùusabile, non deve venire gettato nei rifiutica-
salinghi ma portato in un punto diraccolta di riciclaggio per apparecchielettrici e
elettronici. Informazioni dettagliate si possono ottenere presso le relativeammi-
nistrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.

26 27
es
es
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Estos aparatos pueden ser utilizados por niños mayores de 8 años
y por personas con limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, o
que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios
para usarlos, siempre que los usen bajo vigilancia o reciban las
instrucciones necesarias para una utilización segura del aparato y
comprendan los peligros derivados de ella.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años.
▪ No sumerja el aparato en agua.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser
sustituido por el departamento de atención al cliente central
del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones
inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para un uso puramente comercial.
▪ Atención - Tenga cuidado al usar el alfiler para pinchar los huevos.
¡Peligro de lesiones!
▪ Atención, peligro de quemaduras: las superficies de contacto
pueden estar muy calientes. Incluso tras apagar el equipo, las
superficies calentadas permanecen calientes un tiempo.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante
sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y entréguelas a futuros usuarios cuando
corresponda.
Respete siempre las precauciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 380 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra
que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes.
El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados
ni lo aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. No debe
entrar en contacto con la bandeja calefactora ni la cubierta.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de
cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua
podrían dañar las superficies.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor.
No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
▪ No deje el aparato funcionando sin vigilancia.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la
red si:
⋅el aparato o el cable de red están dañados;
⋅el aparato no cierra herméticamente;
⋅sospecha que se haya podido producir alguna avería después de una
caída del aparato o algo similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅si se ha producido un fallo durante el uso del aparato;
⋅antes de la limpieza y cuidados del aparato;
⋅después de usar el aparato.
▪ Descalcifique el aparato regularmente.
▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso
diferente al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales.
En estos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
▪ El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no es apto para los niños.
Puesta en servicio
Desenrolle el cable hasta la longitud deseada. El hervidor de huevos deberá estar
colocado horizontalmente puesto que de otra manera podría desconectarse antes
de tiempo y los huevos estarían demasiado crudos.

28 29
es
Llene el vaso-medida con agua fría hasta el marcaje, vacíelo en el plato calefac-
tor y coloque loshuevos en la bandeja del aparato.
Antes de que meta los huevos, pique éstos dell ado chato con el picador de
huevos que se encuentra en el fondo del vaso-medida. De esta manera evitará
que los huevos revienten.
A continuación, coloque la tapa del aparato.
Ajuste del punto de ebullición
El ajuste del grado de ebullición deseado serealiza con el botón giratorio. La
escala seencuentra dividida en tres zonas marcadas consímbolos diferentes:
para huevos ligeramente
medianamente y
bien hervidos.
Por favor, tenga en cuenta que una copa demedida llena hasta el marcaje
se debe verter enel plato calefactor. Un punto de ebullición tiene siempre el
mismo periodo de ebullición.
En comparación a la cocción convencional en cacerola, el tiempo de ebullición es
algo más largo. Esto se debe al consumo de potencia considerablemente menor
del hervidor de huevos.
Ajuste dentro del rango de un puntode ebullición
Dentro del rango del deseado punto de ebullición el ajuste se determina por el
número y categoría por peso (pequeño (S), mediano (M), grande (L),super-grande
(XL)) de los huevos.
Para huevos pequeños de categoría S (menos de 53 g) se debe elegir el ajuste más
bajo.
Siete huevos pequeños necesitan aproximada-mente el mismo ajuste en la
abertura del centro que un huevo decategoría XL (más de 73 g).
Para siete huevos de categoria XL sedebe ajustar al punto más alto del grado de
cocción.
Habiéndo ajustado el grado de ebullición, conecteel hervidor de huevos en el con-
mutador de teclabasculante. La lámpara testigo indica que elproceso de cocción
comienza. Al sonar la señalacústica, los huevos estarán cocidos. Desconecte el
aparato, saque los huevos y enfríelos bruscamente en agua fría para que no sigan
cociéndose.
Al retirar la tapa: Cuidado con el vapor caliente.
Agarrar la cubierta únicamente del asidero einclinarla primero de tal manera que
el vapor puedaescaparse del lado opuesto al asidero y el agua decondensación
pueda escurrirse sobre el aparato.
Puesto que el grado de ebullición se aprecia demanera muy subjetiva, podrá ser
necesarioapartarse ligeramente de los puntos de partida presentados más arriba.
Experiencias propias con el aparato le permitirán alcanzar resultados algusto de
cada quien después de un tiempo breve.
Hervido simultáneo de huevos condiferentes grados de ebullición
Un llenado de agua es suficiente para prepararhuevos poco, medianamente y
bien hervidos enuna operación. Para hacerlo use huevos delmismo tamaño si es
posible.
Llene el hervidor con agua y coloque los huevos de
Primero ajuste el grado de ebulliciónpara huevos poco hechos, tal como sede-
scribe arriba, acorde a la categoria ynúmero de huevos y conecte el aparato. Tan
pronto suene la señal, desconecte ysaque el número deseado de huevosligera-
mente hervidos.
A continuación, gire el botón giratorio al símbolo y vuelva a conectar ela-
parato. Después de un nuevo zumbido, desconecte el aparato y saque loshuevos
medianamente hervidos.
Para los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el botóngi-
ratorio en el símbolo
ara los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el botóngi-
y vuelva aconectar el aparato. Espere a que sueneel
zumbador.
En el caso de que usted no desee ningún huevomedio hecho puede mantener la
posición ycontinuar la cocción después de haber retirado loshuevos poco hechos y
así obtener el resto dehuevos duros.
Limpieza y cuidado
Desconecte la clavija y deje enfriar el aparato. No sumerja el aparato en el agua,
sino que debelimpiarlo con un paño húmedo con algo dedetergente; limpie y
seque.No use ningún instrumento afilado o abrasivo.La olla de cocción está hecha
de acero inoxidablede alta calidad. Si aún así aparecen manchas deoxidación,
éstas son sólo residuos superficiales.
Estas deben removerse inmediatamente con un detergente para acero inoxidable.

30 31
es
Descalcificar
Las deposiciones de cal producen pérdidas de energía e influyen negativamente
sobre la vida útil del aparato y el resultado de la cocción. El aparato se apaga
prematuramente cuando tiene una gran capa de cal. En ese caso resulta
sumamente difícil eliminarla. Por eso, le sugerimos que descalcifique el aparato
regularmente.
Le recomendamos que utilice Cromargol®. Es un producto sumamente eficiente,
seguro para los alimentos y no tiene sabor ni olor. Gracias a su fórmula de
cuidados especial con 6 aditivos protectores de alta calidad, Cromargol® protege
además el material.
Generalmente puede adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que compró el
aparato o en el comercio especializado. El descalcificador Cromargol® solo está
disponible en Alemania y Austria.
▪ Antes de descalcificar el aparato, desenchúfelo de la red eléctrica y déjelo
enfriar.
▪ Vierta media porción (50 ml) de Cromargol® en la bandeja calefactora y
espere hasta que la capa de cal en el fondo se disuelva. Después llene la
bandeja calefactora con agua fría del grifo hasta por encima del borde de cal
y deje el aparato así durante 15 minutos.
▪ Seguidamente vierta el agua y lave bien el aparato con agua fría del grifo.
▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las
instrucciones del fabricante.
No caliente la solución mientras esté descalcificando.
Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las
indicaciones de descalcificación.
Este aparato cumple con las directivasde la UE 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
Este producto no puede desecharsejunto con los residuos domésticosnormales al
final de su vida útil, sino quedebe entregarse en un centro derecolección para el
reciclaje de aparatoseléctrico y electrónicos. Para obtener más detallesal respecto
consulte en su administracióncomunal.Bajo reserva de modificaciones técnicas.

32 33
nl
nl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals bijvoorbeeld:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Let op - Voorzichtig in de omgang met de eierprikker.
Verwondingsgevaar!
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker
doorgeven.
Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 380 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd
raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en
olie. De kabel mag de hete eierkoker en de deksel niet aanraken.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat of iets
soortgelijks en gebruik het niet in de buurt van open vuur.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende
waterdamp. Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de
stroomkabel.
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
⋅het apparaat lekt;
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken als:
⋅er tijdens gebruik storingen optreden,
⋅u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
⋅na gebruik.
▪ Ontkalk het apparaat regelmatig.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij
ons niet aansprakelijk voor eventuele schade.
In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Verpakkingsmaterialen, zoals bijv. plastic zakken, horen niet in kinderhanden.
Ingebruikneming
De kabel tot op de gewenste lengte afrollen. De eierkoker moet horizontaal staan,
anders kan hijvoortijdig uitschakelen en kunnen de eieren te zacht zijn.

34 35
nl
De tot aan de markering met koud water gevulde maatbeker in de kookschaal
gieten en deeierhouder op het toestel zetten. Alvorens de eieren in het toestel te
plaatsen,worden ze aan hun stompe zijde doorprikt met deeierprikker, die zich op
de bodem van demaatbeker bevindt. Zo wordt voorkomen dat de eieren barsten.
Vervolgens de kap op het toestel zetten.
Instelling van de hardheid
De instelling van de gewenste hardheid gebeurtmet de draaiknop. De schaal is
onderverdeeld indrie delen, die met verschillende symbolen
gemarkeerd zijn:
voor zachte
voor halfzachten en
voor harde eieren.
Er moet op worden gelet dat er altijd een totaan de markering gevulde
maatbeker in dekookschaal wordt gegoten. Minder water leidttot harde
eieren.
Een gekozen instelling heeft steeds dezelfdekooktijd.De kooktijd is in vergelijking
met het traditionelekoken in een kookpot iets langer. Dit komt door dewezenlijk
lagere stroomopname van de eierkoker.
Instelling binnen een hardheidsbereik
Binnen het gewenste hardheidsbereik wordt deinstelling door het aantal en de
gewichtsklasse (S,M, L, XL) van de eieren bepaald.
Voor een klein ei van gewichtsklasse S(minder dan 53g) wordt de laagsteinstelling
gekozen.
Zeven kleine eieren hebben ongeveerdezelfde instelling nodig als één groot ei(XL,
meer dan 73g).
Voor zeven grote eieren vangewichtsklasse XL moet de hoogsteinstelling binnen
het gewenstehardheidsbereik worden gekozen.
Als de hardheid ingesteld is, de eierkoker met detuimelschakelaar inschakelen. Het
controlelampjegeeft aan dat het kookproces begint. Wanneer hetgeluidssignaal
weerklinkt, zijn de eieren klaar. Het toestel uitschakelen, de eieren eruit nemen
enonder koud water laten schrikken, zodat ze nietverder garen.
Bij het afnemen van de kap: voorzichtig voor dehete damp. De kap alleen aan
de handgreep vastnemen en eerst zo kantelen, dat de damp aande tegenoverlig-
gende zijde van de handgreep kanontsnappen en dat het condenswater boven
hettoestel kan afdruipen.
Aangezien de hardheid onderhevig is aan een zeersubjectieve beoordeling, kan
het eventueel nodigzijn om van de hierboven beschreven aanwijzingenaf te
wijken. Door de eigen ervaringen met hettoestel kan na korte tijd het gewenste
resultaat voor iedere smaak worden bereikt.
Gelijktijdig koken van eieren met eenverschillende hardheid
Met één watervulling kunnen zachte, halfzachte enharde eieren in één keer
worden gekookt. Daarbijmoeten zo groot mogelijke eieren worden gebruikt.De
eierkoker zoals gebruikelijk vullen met water enalle eieren erin plaatsen.
Eerst de hardheid voor zachte eierenafhankelijk van de grootte en het aantalvan
de eieren instellen zoals hierbovenbeschreven en het toestel inschakelen. Zodra
het geluidssignaal weerklinkt,uitschakelen en het gewenste aantalzacht gekookte
eieren eruit nemen.
Vervolgens de draaiknop terugdraaien ophet symbool en het toestel
opnieuwinschakelen. Als het zoemsignaalweerklinkt, het toestel uitschakelen en
dehalfzachte eieren eruit nemen.
Voor de overige, hard te koken eieren dedraaiknop iets verder op het symbool
zetten en het toestel opnieuwinschakelen. Wachten tot de zoemerweerklinkt.
Als er geen halfzachte eieren gewenst zijn, kan erna het uitnemen van de zachte
eieren bij onveranderde instelling nogmaals worden gekookt, om hardgekookte
eieren te verkrijgen.
Reiniging en onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken en het apparaatlaten afkoelen. Dompel
het apparaat niet onder,maar wis het af met een vochtige doek met eenbeetje
afwasmiddel en droog het vervolgens af.Geen scherpe en schurende reinigings-
middelengebruiken.
De kookschaal bestaat uit roestvrij edelstaal. Mochten niettemin roestvlekken
ontstaan, dan ishet alleen op het oppervlak vastzittende afzetting. Deze dienen
direct met een edelstaal-reinigings-middel te worden verwijderd.

36 37
nl
Ontkalken
Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
evenals het kookresultaat, negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te dik is
schakelt hij vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen.
Ontkalk het apparaat daarom regelmatig.
Wij adviseren u Cromargol®te gebruiken. Dit product is uiterst effectief,
voedselveilig en bovendien smaak- en reukvrij. Op basis van de speciale
verzorgende formule met 6 hoogwaardige en beschermende additieven zal
Cromargol® bovendien het materiaal uitstekend beschermen.
U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat
hebt gekocht, of in een speciaalzaak. De Cromargol® ontkalker is uitsluitend
verkrijgbaar in Duitsland en Oostenrijk.
▪ Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en
laat het afkoelen.
▪ Een halve hoeveelheid (50 ml) Cromargol® in de eierkoker vullen en het
apparaat laten staan tot de kalkaanslag van de bodem is verwijderd. Vul
daarna de eierkoker tot boven de kalkrand op de wand met koud kraanwater
en laat het 15 minuten staan.
▪ Giet de koker vervolgens leeg en spoel hem grondig uit met kraanwater.
▪ Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld
door de betreffende fabrikant.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.
Let op, bij beschadigingen of schade die ontstaan wanneer de instructies voor het
ontkalken niet in acht worden genomen, vervalt de garantie.
Het apparaat voldoet aan de Europeserichtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag na afloop van zijn levensduur niet met het normalehuishou-
dafval verwijderd worden, maarmoet bij een verzamelplaats voor elektrische en
elektronische apparaten worden afgegeven. Details zijn bij uw gemeentebestuur
te verkrijgen.
Technische veranderingen voorbehouden.

38 39
da
da
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsforskrifter
▪ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med nedsat
fysisk, sansemæssig eller psykisk kapacitet eller med manglende
erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en voksen eller er
blevet undervist i brugen af apparatet og har forstået de farer, der
kan opstå i forbindelse med brugen af apparatet.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år gamle og er under opsyn.
▪ Opbevar apparatet og dets ledning uden for små børns rækkevidde.
▪ Apparatet må ikke dyppes i vand.
▪ Hvis apparatets ledning beskadiges, skal producentens kundeservice
eller en kvalificeret person sørge for udskiftning af den. Ukorrekt
udførte reparationer kan medføre alvorlige farer for brugeren.
▪ Dette apparat er beregnet til anvendelse i husholdninger og
lignende indretninger såsom:
⋅Køkkener til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
erhvervsområder.
⋅Landbrugsvirksomheder.
⋅Kunder i hoteller, moteller og andre overnatningsmuligheder.
⋅Pensioner, bed & breakfast.#
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪ Vigtigt - forsigtigt ved omgang med æggeprikkeren. Fare for at
komme til skade!
▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm. Også
når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang tid.
Før brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige henvisninger
om brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Den skal gemmes og gives til den nye bruger, hvis apparatet videregives til en
anden.
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 380 W
Kapslingsklasse: I
Flere sikkerhedsforskrifter
▪ Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikdåse. Ledning og stik skal
være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes, den må ikke
hænge ned, og den skal beskyttes mod varme og olie. Den må ikke berøre den
varme varmeskål og låget.
▪ Stikket må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i ledningen eller med
våde hænder.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader som kogeplader eller lignende
og må ikke bruges i nærheden af åben ild.
▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Der kan forekomme
vandsprøjt.
▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for skoldning på grund af damp.
Apparatet må ikke flyttes under brug, og træk ikke i apparatet ved hjælp af
kablet.
▪ Brug kun apparatet under opsyn.
▪ Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
⋅Apparatet eller kablet er beskadiget.
⋅Apparatet er utæt.
⋅Der er mistanke om defekt efter et fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet afleveres til reparation.
▪ Træk stikket ud:
⋅Ved fejl under drift.
⋅Før hver rengøring og pleje.
⋅Efter brug.
▪ Apparatet skal afkalkes regelmæssigt.
▪ Der hæftes ikke for eventuelle skader på grund af ukorrekt anvendelse, forkert
betjening eller reparation udført af ikke-fagmand.
Ligeledes udelukkes garantiydelse i sådanne tilfælde.
▪ Emballage som eksempelvis foliepose skal opbevares utilgængeligt for børn.
Kom godt i gang
Rul ledningen ud til den ønskede længde. Æggekogeren skal stå vandret, ellers
stopper den måske for tidligt, og så ville æggene være for bløde.
Hæld op til mærkning af kogeskålen med koldt vand i det fyldte målebæger, og
sæt æggeholderen på apparatet.
Sæt derefter hætten på apparatet.
Other manuals for STELIO
12
Table of contents
Languages:
Other WMF Egg Cooker manuals
Popular Egg Cooker manuals by other brands

DIHL
DIHL KA-EB01 user guide

Hamilton Beach
Hamilton Beach VS06 Operation Manual - Original Instructions

SEVERIN
SEVERIN EK-3161 Instructions for use

EFBE-SCHOTT
EFBE-SCHOTT EK 601 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SEK 400 A1-06/11-V1 operating instructions

Greenlife
Greenlife QWIK EGG Instruction booklet

Cloer
Cloer 6070 instruction manual

CTC Union
CTC Union CLATRONIC EK 3497 instruction manual

Brentwood Appliances
Brentwood Appliances TS-256BL Operating and safety instructions

Bella
Bella 17283 Instruction manual and recipe guide

simple taste
simple taste Egg Cooker instruction manual

Cuisinart
Cuisinart CEC-7C Instruction/recipe booklet