Xavax 00111258 User manual

Milk Frother
Milchaufschäumer
00
111258
E
CZ
F
D
GB
I
P
NL
TR
GR
RO
H
FIN
BG
PL
S
RUS
SK
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Manual de utilizare
Návod k použití
Návod na použitie
Manual de instruções
Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации
Работна инструкция
Οδηγίες χρήσης
Kullanma kılavuzu
Käyttöohje

2
1. Use
•The milk frother is suitable for cappuccino, latte macchiato, milkshakes, cocktails or
other milk-based products.
•Fill your vessel with the desired amount of liquid. Please note that the height of the
container should be at least twice as high as the amount of milk filled in.
•The milk should be heated to a maximum of 60°C for optimum frothing.
•Take the milk frother in your hand, immerse the rotor head completely in the liquid
and push the on/off button forward to start the frothing process. Slide the on/off
button back again to finish the process.
•Move the milk frother with the rotor head fully immersed
up and down for 15-20 seconds.
•When a sufficient froth head has formed, first push the On/Off button back to finish
the process, then remove the milk frother from the liquid.
2. Changing the battery
•Open the battery compartment by sliding the latch of the battery compartment to
the side.
•Insert two new AA/Mignon batteries, observing the polarity.
•Slide the battery compartment lock fully back into the original position.
3. Safety instructions
•The product is intended for private, non-commercial use only.
•Protect the product from dirt, moisture and overheating and use it in dry environments
only.
•As with all electrical products, this device should be kept out of the reach of children.
•Do not operate the product continuously, as it is not designed for this.
•Do not attempt to service or repair the product yourself. Leave any and all service
work to qualified experts.
•Do not open the device or continue to operate it if it becomes damaged.
•Do not use the product in the immediate vicinity of heaters, other heat sources or in
direct sunlight.
•Do not use the product in areas in which electronic products are not permitted.
•Do not drop the product and do not expose it to any major shocks.
•Do not modify the product in any way. Doing so voids the warranty.
•Keep the packaging material out of the reach of children due to the risk of suffocation.
•Dispose of packaging material immediately in accordance with the locally applicable
regulations.
•Do not operate the product outside the power limits given in the specifications.
•Only use the article under moderate climatic conditions.
GOperating instruction

3
Warning - Batteries
•When inserting batteries, note the correct polarity (+ and - markings) and insert
the batteries accordingly. Failure to do so could result in the batteries leaking or
exploding.
•Only use batteries that match the specied type. Keep the instructions for the
correct choice of batteries included with the operating instructions of devices safe
for future reference.
•Before you insert the batteries, clean the battery contacts and the polarity contacts.
•Do not allow children to change batteries without supervision.
•Replace all the batteries in a set at the same time.
•Do not mix old and new batteries, or batteries of different types or from different
manufacturers.
•Remove the batteries from products that are not being used for an extended period
(unless these are being kept ready for an emergency).
•Do not short-circuit batteries.
•Do not charge batteries.
•Do not burn batteries or heat them up.
•Never open, damage or swallow batteries or allow them to enter the environment.
They can contain toxic, environmentally harmful heavy metals.
•Remove spent batteries from the product and dispose of them without delay.
•Avoid storing, charging and using in extreme temperatures and
at extremely low atmospheric pressures (such as at high altitudes).
•Ensure that batteries with damaged housings do not come into
contact with water.
•Keep batteries out of the reach of children.
Note
•Only switch on the unit with the rotor head fully submerged.
•Clean the unit thoroughly after each use.
•The unit is not waterproof and not suitable for the dishwasher. Therefore, never
immerse the housing in water. However, you can simply clean the housing with
a damp cloth.
•The rotor head can be cleaned under a cold water jet. Stubborn residues can be
removed by briefly pressing the on/off button in hot water.
•Caution: danger of splashing if the rotor head is held under running water!
4. Warranty disclaimer
Hama GmbH & Co KG assumes no liability and provides no warranty for damage
resulting from improper installation/mounting, improper use of the product or from
failure to observe the operating instructions and/or safety notes.

4
1. Anwendung
•Der Milchaufschäumer ist für Cappuccino, Latte Macchiato, Milchshakes, Cocktails
oder für andere milchbasierenden Produkte geeignet.
•Füllen Sie Ihr Gefäß mit der gewünschten Menge an Flüssigkeit auf. Beachten Sie
dabei, dass die Höhe des Gefäßes mindestens doppelt so hoch sein sollte wie die
eingefüllte Milchmenge.
•Die Milch sollte auf maximal 60°C erhitzt werden, um eine optimale Aufschäumung
zu erzielen.
•Nehmen Sie den Milchaufschäumer in die Hand, tauchen Sie den Rotorkopf
vollständig in die Flüssigkeit ein und schieben Sie die Ein/Aus-Taste nach vorne, um
den Aufschäumvorgang zu starten. Schieben Sie die Ein/Aus-Taste wieder nach hinten,
um den Vorgang zu beenden.
•Bewegen Sie den Milchaufschäumer bei vollständig eingetauchtem Rotorkopf
15-20 Sekunden auf und ab.
•Wenn sich ein ausreichender Schaumkopf gebildet hat, schieben Sie zuerst die Ein/
Aus-Taste wieder zurück, um den Vorgang zu beenden, danach nehmen Sie den
Milchaufschäumer aus der Flüssigkeit.
2. Batteriewechsel
•Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Verschluss des Batteriefaches zur Seite
aufschieben.
•Legen Sie zwei neue AA/Mignon-Batterien, unter Beachtung der Polarität, ein.
•Schieben Sie den Verschluss des Batteriefachs wieder vollständig in die
Ausgangsposition zurück.
3. Sicherheitshinweise
•Das Produkt ist für den privaten, nicht-gewerblichen Haushaltsgebrauch vorgesehen.
•Schützen Sie das Produkt vor Schmutz, Feuchtigkeit und Überhitzung und verwenden
Sie es nur in trockenen Umgebungen.
•Dieses Produkt gehört, wie alle elektrischen Produkte, nicht in Kinderhände!
•Betreiben Sie das Produkt nicht im Dauerbetrieb, es ist nicht dafür ausgelegt.
•Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu warten oder zu reparieren. Überlassen Sie
jegliche Wartungsarbeit dem zuständigen Fachpersonal.
•Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es bei Beschädigungen nicht weiter.
•Betreiben Sie das Produkt nicht in unmittelbarer Nähe der Heizung, anderer
Hitzequellen oder in direkter Sonneneinstrahlung.
•Benutzen Sie das Produkt nicht in Bereichen, in denen elektronische Produkte nicht
erlaubt sind.
•Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen Sie es keinen heftigen Erschütterungen
aus.
•Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor. Dadurch verlieren Sie jegliche
Gewährleistungsansprüche.
•Halten Sie Kinder unbedingt von dem Verpackungsmaterial fern, es besteht
Erstickungsgefahr.
•Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial sofort gemäß den örtlich gültigen
Entsorgungsvorschriften.
•Betreiben Sie das Produkt nicht außerhalb seiner in den technischen Daten
angegebenen Leistungsgrenzen.
•Verwenden Sie den Artikel nur unter moderaten klimatischen Bedingungen.
DBedienungsanleitung

5
Warnung – Batterien
•Beachten Sie unbedingt die korrekte Polarität (Beschriftung + und -) der Batterien
und legen Sie diese entsprechend ein. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr des
Auslaufens oder einer Explosion der Batterien.
•Verwenden Sie ausschließlich Batterien, die dem angegebenen Typ entsprechen.
Heben Sie Hinweise für die richtige Batteriewahl, die in der Bedienungsanleitung
von Geräten stehen, zum späteren Nachschlagen auf.
•Reinigen Sie vor dem Einlegen der Batterien die Batteriekontakte und die
Gegenkontakte.
•Gestatten Sie Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien.
•Wechseln Sie alle Batterien eines Satzes gleichzeitig.
•Mischen Sie alte und neue Batterien nicht, sowie Batterien unterschiedlichen Typs
oder Herstellers.
•Entfernen Sie Batterien aus Produkten, die längere Zeit nicht benutzt werden (außer
diese werden für einen Notfall bereit gehalten).
•Schließen Sie die Batterien nicht kurz.
•Laden Sie Batterien nicht.
•Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer und erwärmen Sie sie nicht.
•Batterien nie öffnen, beschädigen, verschlucken oder in die Umwelt gelangen
lassen. Sie können giftige und umweltschädliche Schwermetalle enthalten.
•Entfernen und entsorgen Sie verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Produkt.
•Vermeiden Sie Lagerung, Laden und Benutzung bei extremen Temperaturen und
extrem niedrigem Luftdruck (wie z.B. in großen Höhen).
•Achten Sie darauf, dass Batterien mit beschädigtem Gehäuse
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
•Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Hinweis
•Schalten Sie das Gerät nur mit vollständig eingetauchtem Rotorkopf ein.
•Reinigen Sie das Gerät gründlich nach jeder Benutzung.
•Das Gerät ist nicht wasserdicht und nicht für die Spülmaschine geeignet. Tauchen
Sie daher niemals das Gehäuse ins Wasser. Sie können das Gehäuse aber einfach
mit einem feuchten Tuch reinigen.
•Der Rotorkopf kann unter kaltem Wasserstrahl gereinigt werden. Hartnäckige
Rückstände können durch kurzes Betätigen der Ein/Aus-Taste in heißem Wasser
entfernt werden.
•Achtung Spritzgefahr, wenn der Rotorkopf unter laufendes Wasser gehalten wird!
4. Haftungsausschluss
Die Hama GmbH & Co KG übernimmt keinerlei Haftung oder Gewährleistung für
Schäden, die aus unsachgemäßer Installation, Montage und unsachgemäßem Gebrauch
des Produktes oder einer Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und/oder der
Sicherheitshinweise resultieren.

6
1. Utilisation
•Ce mousseur à lait convient pour le cappuccino, le latte macchiato, les milk-shakes,
les cocktails ou pour d’autres produits à base de lait.
•Remplissez votre récipient avec la quantité de liquide souhaitée. N’oubliez pas que
la hauteur du récipient doit être au moins deux fois plus élevée que la quantité de
lait versée.
•Le lait doit être chauffé à 60 °C maximum pour obtenir une mousse optimale.
•Prenez le mousseur à lait en main, plongez complètement la tête du rotor dans le
liquide et poussez le bouton marche/arrêt vers l’avant pour démarrer le processus
d’émulsion. Repoussez le bouton marche/arrêt vers l’arrière pour mettre fin à
l’opération.
•Déplacez le mousseur à lait de haut en bas avec la tête du rotor complètement
immergée
pendant 15 à 20 secondes.
•Lorsqu’une surface de mousse suffisante s’est formée, repoussez d’abord le bouton
marche/arrêt pour terminer le processus, puis retirez le mousseur à lait du liquide.
2. Changement de la pile
•Ouvrez le compartiment à piles en faisant glisser sa fermeture sur le côté.
•Insérez deux nouvelles piles AA/mignon, en respectant la polarité.
•Repoussez complètement la fermeture du compartiment à piles dans sa position
initiale.
3. Consignes de sécurité
•Ce produit est destiné à une utilisation domestique non commerciale.
•Protégez le produit de toute saleté, humidité, surchauffe et utilisez-le uniquement
dans des environnements secs.
•Cet appareil, comme tout appareil électrique, doit être gardé hors de portée des
enfants !
•Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé en fonctionnement continu.
•Ne tentez pas de réparer le produit vous-même ni d’effectuer des travaux d’entretien.
Déléguez tous travaux d’entretien à des techniciens qualifiés.
•Ne tentez pas d’ouvrir le produit en cas de détérioration et cessez de l’utiliser.
•N’utilisez pas le produit à proximité immédiate d’un chauffage, d’autres sources de
chaleur ou à la lumière directe du soleil.
•N’utilisez pas le produit dans des zones où les produits électroniques ne sont pas
autorisés.
•Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout choc ou toute chute.
•N’apportez aucune modification au produit. Toute modification vous ferait perdre vos
droits de garantie.
•Tenez les emballages d’appareils hors de portée des enfants, risque d’étouffement.
•Recyclez les matériaux d’emballage conformément aux prescriptions locales en
vigueur.
•N’utilisez pas le produit en dehors des limites de puissance indiquées dans les
caractéristiques techniques.
•Utilisez l’article dans des conditions climatiques modérées uniquement.
FMode d‘emploi

7
Avertissement - Piles
•Respectez impérativement la polarité de la pile (indications + et -) lors de son
insertion dans le boîtier. Risques d’écoulement et d’explosion des piles si tel n’est
pas le cas.
•Utilisez exclusivement des piles du type indiqué. Conservez les instructions relatives
au choix des piles qui gurent dans le mode d’emploi des appareils pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
•Avant d’insérer les piles, nettoyez-en les contacts, ainsi que les contacts
d’accouplement.
•N’autorisez pas des enfants à remplacer les piles d’un appareil sans surveillance.
•Remplacez toutes les piles usagées simultanément.
•N’utilisez pas simultanément des piles usagées et des piles neuves ou des piles de
différents types.
•Retirez les piles des produits que vous ne comptez pas utiliser pendant un certain
temps (à l’exception de ceux qui peuvent être utilisés en cas d’urgence).
•Ne court-circuitez pas les piles.
•Ne tentez pas de recharger les piles.
•Ne jetez pas de piles au feu et ne les faites pas chauffer.
•Ne tentez pas d’ouvrir les piles, faites attention à ne pas les endommager, les
jeter dans l’environnement et à ce que des jeunes enfants ne les avalent pas.
Les piles sont susceptibles de contenir des métaux lourds toxiques et nocifs pour
l’environnement.
•Retirez les piles usagées immédiatement du produit et mettez-les au rebut
immédiatement.
•Évitez le stockage, le chargement et l’utilisation du produit à des températures
extrêmes et à des pressions atmosphériques extrêmement basses
(comme en haute altitude par exemple).
•Veillez à ce que les piles dont le boîtier est endommagé n’entrent
pas en contact avec de l’eau.
•Conservez les piles hors de portée des enfants.
Remarque
•Ne mettez l’appareil en marche que si la tête du rotor est complètement immergée.
•Nettoyez soigneusement l’appareil après chaque utilisation.
•L’appareil n’est pas étanche et ne convient pas au lave-vaisselle. Ne plongez donc
jamais le boîtier dans l’eau. Vous pouvez toutefois nettoyer le boîtier simplement
avec un chiffon humide.
•La tête du rotor peut être nettoyée sous un jet d’eau froide. Les résidus tenaces
peuvent être éliminés en appuyant brièvement sur le bouton marche/arrêt dans
de l’eau chaude.
•Attention au risque d’éclaboussures si la tête du rotor est maintenue sous l’eau
courante !
4. Exclusion de responsabilité
La société Hama GmbH & Co KG décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par une installation, un montage ou une utilisation non conformes du produit
ou encore provoqués par le non-respect des consignes du mode d’emploi et/ou des
consignes de sécurité.

8
1. Empleo
•El espumador de leche es adecuado para capuchino, latte macchiato, batidos,
cócteles u otros productos a base de leche.
•Llene el recipiente con la cantidad de líquido deseada. Tenga en cuenta que la altura
del recipiente debe ser, como mínimo, el doble de la cantidad de leche rellenada.
•La leche debe calentarse a un máximo de 60°C para obtener una espuma óptima.
•Sujete el espumador de leche con la mano, sumerja completamente el cabezal del
rotor en el líquido y pulse el botón de encendido/apagado hacia delante para iniciar
el proceso de espumado. Vuelva a deslizar el botón de encendido/apagado para
finalizar el proceso.
•Mueva el espumador de leche con el cabezal del rotor completamente sumergido
de arriba y abajo durante unos 15-20 segundos.
•Cuando se haya formado suficiente espuma, pulse primero el botón de encendido/
apagado para finalizar el proceso y, a continuación, retire el espumador de leche
del líquido.
2. Cambio de la pila
•Abra el compartimento de las pilas deslizando el cierre del compartimento hacia
un lado.
•Inserte dos pilas AA/Mignon nuevas, teniendo en cuenta la polaridad.
•Vuelva a colocar el cierre del compartimento de las pilas en su posición original.
3. Indicaciones de seguridad
•Este producto está previsto para usarlo en el ámbito privado y no comercial del hogar.
•Proteja el producto de la suciedad, la humedad y el sobrecalentamiento y utilícelo
solo en entornos secos.
•Este producto, como todos los productos eléctricos, no debe estar en manos de los
niños.
•No utilice el producto en funcionamiento continuo, ya que no está diseñado para ello.
•No intentes mantener ni reparar el producto por cuenta propia. Encargue cualquier
trabajo de mantenimiento al personal especializado competente.
•No abra el producto ni siga utilizándolo en caso de presentar daños.
•No utilice el producto junto a sistemas de calefacción, otras fuentes de calor ni
expuesto a la luz solar directa.
•No utilice el producto en áreas donde no se permitan aparatos electrónicos.
•No deje caer el producto ni lo someta a sacudidas fuertes.
•No realice cambios en el producto. Esto conllevaría la pérdida de todos los derechos
de la garantía.
•Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños, ya que existe
peligro de asfixia.
•Deseche el material de embalaje de conformidad con las normativas locales vigentes
en materia de eliminación de desechos.
•No utilice el producto fuera de los límites de potencia indicados en los datos técnicos.
•Use el artículo únicamente cuando las condiciones climáticas sean moderadas.
EInstrucciones de uso

9
Advertencia sobre las pilas
•Asegúrese siempre de que la polaridad de las pilas sea correcta (inscripciones + y
−) y colóquelas según corresponda. La no observación de lo anterior conlleva el
riesgo de derrame o explosión de las pilas.
•Utilice exclusivamente pilas del tipo especicado. Guarde anotaciones sobre la
selección correcta de las pilas en las instrucciones de uso del aparato para futuras
consultas.
•Antes de colocar las pilas, limpie los contactos y los contracontactos de las mismas.
•No permita a los niños cambiar las pilas sin la supervisión de una persona adulta.
•Cambie todas las pilas de un juego al mismo tiempo.
•No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos o fabricantes diferentes.
•Retire las pilas de aquellos productos que no vayan a usarse durante un tiempo
prolongado (a no ser que estos deban permanecer operativos para casos de
emergencia).
•No cortocircuite las pilas.
•No cargue las pilas.
•No arroje las pilas al fuego ni las caliente.
•Nunca abra, dañe ni ingiera pilas ni tampoco las deseche en el medio ambiente.
Pueden contener metales pesados tóxicos y dañinos para el medio ambiente.
•Retire y deseche de inmediato las pilas gastadas del producto.
•Evite almacenar, cargar o usar las pilas en condiciones de temperatura extrema o
de presión atmosférica extremadamente baja como, por ejemplo,
a grandes alturas.
•Asegúrese de que las pilas con carcasas dañadas no entren en
contacto con el agua.
•Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
Nota
•Encienda el aparato sólo con el cabezal del rotor totalmente sumergido.
•Limpie el aparato a fondo tras cada uso.
•El aparato no es impermeable y no es apto para el lavavajillas. Por lo tanto, no
sumerja nunca la carcasa en el agua. Sin embargo, puede limpiar la carcasa con
un paño húmedo.
•El cabezal del rotor puede limpiarse con un chorro de agua fría. Los residuos
persistentes pueden eliminarse pulsando brevemente el botón de encendido/
apagado en agua caliente.
•Precaución: ¡Peligro de salpicaduras si se mantiene el cabezal del rotor bajo el
chorro de agua!
4. Exclusión de responsabilidad
La empresa Hama GmbH & Co KG no se responsabiliza ni concede garantía alguna por
los daños que se deriven de una instalación, montaje o manejo incorrectos del producto
o por la inobservancia de las instrucciones de uso o de las indicaciones de seguridad.

10
1. Gebruik
•De melkopschuimer is geschikt voor cappuccino, latte macchiato, milkshakes, cocktails
of andere producten op basis van melk.
•Vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid vloeistof. De hoogte van het reservoir
moet ten minste tweemaal zo hoog zijn als de hoeveelheid melk die erin wordt
gedaan.
•De melk moet worden verwarmd tot maximaal 60°C voor optimaal opschuimen.
•Neem de melkopschuimer in de hand, dompel de rotorkop volledig in de vloeistof
en schuif de aan/uit-knop naar voren om het opschuimen te starten. Schuif de aan/
uit-knop weer terug om het proces te beëindigen.
•Beweeg de melkopschuimer terwil de rotorkop volledig is ondergedompeld
15-20 seconden op en neer.
•Wanneer zich voldoende schuim heeft gevormd, schuift u eerst de aan/uit-knop terug
om het proces te beëindigen en verwijdert u vervolgens de melkopschuimer uit de
vloeistof.
2. Batterij vervangen
•Open het batterijvak door de vergrendeling van het batterijvak opzij te schuiven.
•Plaats twee nieuwe AA/Mignon-batterijen en let daarbij op de polariteit.
•Schuif de vergrendeling van het batterijvak volledig terug in de oorspronkelijke positie.
3. Veiligheidsinstructies
•Het product is bedoeld voor huishoudelijk, niet-commercieel gebruik.
•Bescherm het product tegen vuil, vocht en oververhitting en gebruik het alleen in
droge omgevingen.
•Dit product dient, zoals alle elektrische producten, buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden!
•Gebruik het product niet in continu bedrijf, het is niet daarop berekend.
•Probeer het product niet zelf te onderhouden of te repareren. Laat onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden door vakpersoneel uitvoeren.
•Open het product niet en gebruik het niet meer bij beschadigingen.
•Gebruik het product niet in de onmiddellijke nabijheid van de verwarming, andere
warmtebronnen of in direct zonlicht.
•Gebruik het product niet op plaatsen waar elektronische producten niet zijn
toegestaan.
•Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan zware schokken of stoten.
•Verander niets aan het product. Daardoor vervalt elke aanspraak op garantie.
•Het verpakkingsmateriaal mag absoluut niet in handen van kinderen komen in
verband met verstikkingsgevaar.
•Voer het verpakkingsmateriaal direct en overeenkomstig de lokaal geldende
afvoervoorschriften af.
•Gebruik het product niet buiten de in de technische gegevens vermelde
vermogensgrenzen.
•Gebruik het artikel alleen in gematigde klimatologische omstandigheden.
NGebruiksaanwijzing

11
Waarschuwing - batterijen
•Let er altd op dat u de batteren met de polen in de juiste richting plaatst
(opschrift + en -). Indien de batteren verkeerd worden geplaatst kunnen deze
gaan lekken of zelfs exploderen.
•Gebruik uitsluitend batteren die met het vermelde type overeenstemmen. Bewaar
de instructies voor de juiste batterkeuze in de gebruiksaanwzing van apparaten
voor toekomstig gebruik.
•Reinig vóór het plaatsen van de batterijen de batterijcontacten en de contacten
in het product.
•Laat kinderen nooit zonder toezicht batterijen vervangen.
•Vervang alle batterijen van een set tegelijkertijd.
•Gebruik geen oude en nieuwe batteren tegelkertd of batteren van een
verschillende soort of fabricaat.
•Verwder batteren uit producten die gedurende langere td niet worden gebruikt
(behoudens indien deze voor een noodgeval stand-by moeten blven).
•Sluit de batterniet kort.
•Laad de batteren niet op.
•Werp de batterijen niet in vuur en verwarm ze niet.
•Batteren nooit openen, beschadigen, inslikken of in het milieu terecht laten
komen. Zkunnen giftige en zware metalen bevatten die schadelk zn voor het
milieu.
•Lege batterijen direct uit het product verwijderen en afvoeren.
•Vermd opslag, opladen en gebruik bextreme temperaturen en
extreem lage luchtdruk (bv. op grote hoogte).
•Zorg ervoor dat batteren met een beschadigde behuizing niet in
contact met water komen.
•Houd de batteren buiten het bereik van kinderen.
Aanwijzing
•Schakel het apparaat alleen in als de rotorkop volledig is ondergedompeld.
•Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
•Het apparaat is niet waterdicht en niet geschikt voor de vaatwasser. Dompel
de behuizing daarom nooit onder in water. U kunt de behuizing echter gewoon
schoonmaken met een vochtige doek.
•De rotorkop kan worden gereinigd onder een koude waterstraal. Hardnekkige
resten kunnen in heet water worden verwijderd door de aan/uit-knop kort in te
schakelen.
•Let op: spatgevaar als de rotorkop onder stromend water wordt gehouden!
4. Uitsluiting aansprakelijkheid
Hama GmbH & Co KG is niet aansprakelijk voor en verleent geen garantie op schade die
het gevolg is van ondeskundige installatie, montage en ondeskundig gebruik van het
product of het niet in acht nemen van de handleiding en/of veiligheidsinstructies.

12
1. Utilizzo
•Il montalatte è un utensile concepito per la preparazione di cappuccini, latte
macchiati, frullati, cocktail o altre bevande a base di latte.
•Versare nel recipiente la quantità di latte desiderata. Tenere presente che la quantità
di latte non deve superare la metà dell’altezza del recipiente.
•Per ottenere una schiuma ottimale, il latte deve essere riscaldato a una temperatura
non superiore a 60°C.
•Prendere il montalatte, immergere il rotore completamente nel latte e scorrere
in avanti l’interruttore On/Off per avviare il processo di montatura. Per terminare
l’operazione, riportare l’interruttore in posizione Off.
•Muovere il montalatte verso l’alto e il basso con il rotore completamente immerso
per 15-20 secondi.
•Dopo avere ottenuto la schiuma desiderata, terminare l’operazione riportando
l’interruttore in posizione Off, quindi togliere il montalatte.
2. Sostituire le batterie
•Aprire il vano batterie scorrendo la chiusura a lato.
•Inserire due nuove batterie AA/mignon seguendo la polarità indicata.
•Riportare la chiusura del vano batterie in posizione iniziale.
3. Istruzioni di sicurezza
•Il prodotto è previsto per uso personale, non commerciale.
•Proteggere il prodotto dallo sporco, dall’umidità e dal surriscaldamento e utilizzarlo
soltanto in ambienti asciutti.
•Come tutte le apparecchiature elettriche, tenere il prodotto fuori dalla portata dei
bambini!
•Non utilizzare il prodotto a ciclo continuo poiché non è predisposto al riguardo.
•Non effettuare interventi di manutenzione e riparazione sul prodotto di propria
iniziativa. Fare eseguire i lavori di riparazione soltanto da operatori specializzati.
•Non aprire il prodotto e cessarne l’utilizzo se presenta danneggiamenti.
•Non collocare il prodotto nelle immediate vicinanze del riscaldamento, di fonti di
calore o alla luce diretta del sole.
•Non utilizzare il prodotto in ambienti dove non è consentito l’uso di strumenti
elettronici.
•Non far cadere il prodotto e non esporlo a urti.
•Non apportare modifiche al prodotto. In tal caso decadono i diritti di garanzia.
•Tenere l’imballaggio assolutamente fuori dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
•Smaltire immediatamente il materiale d’imballaggio in conformità alle prescrizioni
locali vigenti.
•Non utilizzare il prodotto oltre i limiti di potenza indicati nei dati tecnici.
•Utilizzare il prodotto soltanto in condizioni climatiche moderate.
IIstruzioni per l‘uso

13
Attenzione - batterie
•Inserire le batterie attenendosi sempre alla polarità indicata (etichetta + e -). La
mancata osservanza della polarità corretta può causare perdite o l’esplosione
delle batterie.
•Utilizzare soltanto batterie del tipo indicato. Per consultazioni future, conservare
le istruzioni sulla scelta delle batterie appropriate descritte nelle istruzioni d'uso
dei dispositivi.
•Prima di inserire le batterie pulire i contatti delle medesime e i contro contatti.
•Non consentire ai bambini di sostituire le batterie, se non sotto la sorveglianza di
una persona adulta.
•Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente.
•Non utilizzare contemporaneamente batterie vecchie e nuove, nonché di marche
e tipi diversi.
•Rimuovere le batterie dai prodotti se non utilizzati per periodi prolungati (a meno
che non debbano essere disponibili per casi di emergenza).
•Non cortocircuitare le batterie.
•Non ricaricare batterie non ricaricabili.
•Non gettare le batterie nel fuoco e non riscaldarle.
•Non aprire, danneggiare, ingerire o disperdere le batterie nell’ambiente per
nessuna ragione. Esse possono contenere metalli pesanti velenosi e nocivi per
l’ambiente.
•Togliere subito le batterie esaurite dal prodotto e provvedere al loro smaltimento
conforme.
•Evitare la custodia, la ricarica e l’uso del prodotto a temperature
estreme e a pressioni atmosferiche estremamente basse (ad esempio
ad alte quote).
•Evitare attentamente che le batterie con involucro danneggiato
vengano a contatto con acqua.
•Custodire le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Nota
•Accendere l’apparecchio soltanto dopo avere immerso completamente il rotore.
•Pulire a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
•L'apparecchio non è impermeabile e non è adatto per la lavastoviglie. Non
immergere pertanto l’involucro nell’acqua. L’involucro può essere comunque pulito
con un panno umido.
•Il rotore può essere pulito sotto acqua fredda corrente. I residui più ostinati
possono essere rimossi immergendo il rotore in acqua calda e azionando
brevemente il tasto On/Off.
•Attenzione: se tenuto con il rotore in funzione sotto acqua corrente, il montalatte
può dare luogo alla formazione di schizzi!
4. Esclusione di garanzia
Hama GmbH & Co KG declina ogni responsabilità per danni dovuti al montaggio o
all’utilizzo scorretto del prodotto, nonché alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
e/o di sicurezza.

14
1. Sposób użycia
•Ten spieniacz do mleka nadaje siędo przyrządzania cappuccino, latte macchiato,
koktajli mlecznych i innych produktów na bazie mleka.
•Napełnij naczynie wybranąilościąpłynu. Pamiętaj, że wysokość pojemnika powinna
byćco najmniej dwa razy większa niżilość znajdującego sięw nim mleka.
•Aby uzyskaćoptymalne spienienie, należy podgrzaćmleko do temperatury
maksymalnie 60°C.
•Chwyćw dłońspieniacz do mleka, zanurz jego głowicęwirnika całkowicie w płynie i
przestaw przycisk włączania/wyłączania do przodu, aby rozpocząć proces spieniania.
Aby zakończyćspienianie, przestaw przycisk włączania/wyłączania z powrotem do tyłu.
•Przez 15–20 sekund poruszaj spieniaczem do mleka w góręi w dół
przy całkowicie zanurzonej głowicy wirnika.
•Gdy utworzy sięjużodpowiednia ilość pianki, najpierw przestaw przycisk włączania/
wyłączania z powrotem do tyłu, aby zakończyćspienianie, a następnie wyjmij z płynu
spieniacz do mleka.
2. Wymiana baterii
•Otwórz komorębaterii, odsuwając na bok jej zamknięcie.
•Włóżdwie nowe baterie AA/Mignon, zwracając uwagęna ich polaryzację.
•Przesuńzamknięcie komory baterii z powrotem do pierwotnej pozycji.
3. Zasady bezpieczeństwa
•Produkt jest przeznaczony do prywatnego, niekomercyjnego użytku domowego.
•Chronićprodukt przed zanieczyszczeniami, wilgociąi przegrzaniem. Korzystaćz
produktu wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
•Ten produkt, podobnie jak wszystkie produkty elektryczne, nie jest przeznaczony do
obsługi przez dzieci!
•Nie korzystaćz produktu na zasadzie pracy ciągłej, nie jest on do tego przystosowany.
•Nie próbowaćsamodzielnie dokonywaćkonserwacji lub naprawiaćurządzenia.
Wszelkie prace konserwacyjne należy powierzyćodpowiedniemu personelowi
specjalistycznemu.
•Nie otwieraćproduktu i nie kontynuowaćjego obsługi, jeżeli jest uszkodzony.
•Nie używaćproduktu w bezpośrednim sąsiedztwie grzejnika, innych źródełciepła lub
w bezpośrednim świetle słonecznym.
•Nie używaćproduktu w miejscach, gdzie niedozwolone jest stosowanie urządzeń
elektronicznych.
•Nie upuszczaćproduktu i nie narażaćgo na silne wstrząsy.
•Nie wolno w żaden sposób modyfikowaćproduktu. Spowoduje to utratęgwarancji.
•Opakowanie przechowywaćw miejscu niedostępnym dla dzieci. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
•Opakowanie należy niezwłocznie usunąć zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji.
•Nie używaćproduktu poza granicami jego wydajności określonymi w danych
technicznych.
•Z produktu należy korzystaćwyłącznie w umiarkowanych warunkach klimatycznych.
PInstrukcja obsługi

15
Ostrzeżenie – Baterie
•Koniecznie przestrzegaćprawidłowej biegunowości (oznaczenie + i -) baterii oraz
odpowiednio je wkładać. Nieprzestrzeganie grozi wyciekiem lub wybuchem baterii.
•Używaćwyłącznie baterii określonego typu. Wskazówki dotyczące baterii
zawarte w instrukcji obsługi urządzeńnależy przechowywaćw celu późniejszego
wykorzystania.
•Przed włożeniem baterii wyczyścićstyki baterii i przeciwległe styki.
•Nie pozwalaćdzieciom na wymienianie baterii bez nadzoru.
•Wymieniaćjednocześnie wszystkie baterie kompletu.
•Nie mieszaćstarych baterii z nowymi, baterii różnego typu lub różnych
producentów.
•Wyjąć baterie z produktów, które nie będąużywane przez dłuższy czas (chyba że są
gotowe do użycia w sytuacji awaryjnej).
•Nie zwieraćbaterii.
•Nie ładowaćbaterii.
•Nie wrzucaćbaterii do ognia i nie podgrzewaćich.
•Nigdy nie otwierać, nie uszkadzaćani nie połykaćbaterii i nie dopuszczać, aby
przedostały siędo środowiska. Mogąone zawieraćtoksyczne i szkodliwe dla
środowiska metale ciężkie.
•Zużyte baterie natychmiast wyjąć z produktu i wyrzucić.
•Unikaćprzechowywania, ładowania i użytkowania w ekstremalnych temperaturach
i przy bardzo niskim ciśnieniu powietrza (np. na dużych wysokościach).
•Upewnićsię,że baterie z uszkodzonąobudowąnie mająkontaktu
z wodą.
•Przechowywaćbaterie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga
•Urządzenie należy włączaćtylko przy całkowicie zanurzonej głowicy wirnika.
•Po każdym użyciu urządzenia należy je dokładnie wyczyścić.
•Urządzenie nie jest wodoodporne i nie nadaje siędo mycia w zmywarce. Dlatego
nigdy nie należy zanurzaćjego obudowy w wodzie. Można jednak po prostu
wyczyścićjąwilgotnąszmatką.
•Głowicęwirnika można czyścićpod strumieniem zimnej wody. Uporczywe
zabrudzenia można usuwaćpoprzez naciskanie na krótko przycisku włączania/
wyłączania, gdy głowica wirnika jest zanurzona w gorącej wodzie.
•Uwaga: podczas trzymania głowicy wirnika pod bieżącąwodąwystępuje
niebezpieczeństwo rozpryskiwania wody!
4. Wyłączenie odpowiedzialności z tytułu gwarancji
Hama GmbH & Co KG nie ponosi odpowiedzialności i nie udziela żadnej gwarancji
z tytułu szkód wynikających z niewłaściwego montażu, instalacji, niewłaściwego
użytkowania urządzenia ani z tytułu szkód wynikających z postępowania niezgodnie z
instrukcjąobsługi i wskazówkami bezpieczeństwa.

16
1. Használat
•A tejhabosító alkalmas cappuccino, latte macchiato, turmixok, koktélok vagy más
tejalapú termékek készítésére.
•Töltse fel az edényt a kívánt mennyiségűfolyadékkal. Ügyeljen arra, hogy az edény
magasságának legalább kétszer olyan magasnak kell lennie, mint a feltöltött tej
szintje.
•Az optimális habosításhoz a tejet maximum 60 °C-ra kell melegíteni.
•Vegye kézbe a tejhabosítót, merítse a rotorfejet teljesen a folyadékba, és nyomja meg
a be/ki gombot a habosításelindításához. A művelet befejezéséhez tolja hátra a be/
ki gombot.
•A teljesen elmerült rotorfejjel mozgassa a tejhabosítót
15–20 másodpercig felfelé és lefelé.
•Ha már elegendőhabfej képződött, először nyomja meg a be/ki gombot újra a
folyamat befejezéséhez, majd távolítsa el a tejhabosítót a folyadékból.
2. Elemcsere
•Nyissa ki az elemtartó rekeszt úgy, hogy oldalra tolja az elemtartó rekesz zárját.
•Helyezzen be két új AA/Mignon elemet, miközben ügyeljen a polaritásra.
•Csúsztassa az elemtartó rekesz zárját teljesen vissza a kiindulási helyzetbe.
3. Biztonsági utasítások
•A terméket privát és nem kereskedelmi, üzleti használatra terveztük.
•Óvja a terméket szennyeződéstől, nedvességtől és túlmelegedéstől, és kizárólag száraz
környezetben használja.
•A termék, mint minden elektromos készülék, nem gyermekek kezébe való!
•Ne működtesse a terméket folyamatos üzemben, mert nem erre készült.
•Ne kísérelje meg a készüléket saját kezűleg karbantartani vagy megjavítani. Minden
karbantartási munkát bízzon illetékes szakemberre.
•Ne nyissa ki a terméket, és sérülés esetén ne üzemeltesse tovább.
•Ne üzemeltesse a terméket közvetlenül fűtés, más hőforrás közelében vagy közvetlen
napsugárzásnál.
•Ne használja a terméket olyan helyen, ahol elektronikus készülékek használata nem
megengedett.
•Ne ejtse le a terméket és ne tegye ki erős rázkódásnak.
•Ne végezzen semmilyen módosítást a terméken. Ebben az esetben minden
garanciaigény megszűnik.
•Feltétlenül tartsa távol a gyermekeket a csomagolóanyagtól, mert fulladásveszély
áll fenn.
•Azonnal selejtezze le a csomagolóanyagot a helyileg érvényes hulladékkezelési
előírások szerint.
•Ne üzemeltesse a terméket a műszaki adatokban megadott teljesítményhatárokon túl.
•A terméket csak mérsékelt időjárási körülmények között használja.
HHasználati útmutató

17
Figyelmeztetés – elemek
•Feltétlenül ügyeljen az elemek megfelelőpolaritására (+ és - felirat), és ennek
megfelelően tegye be őket. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén az elem
kifolyásának vagy felrobbanásának veszélye áll fenn.
•Kizárólag a megadott típusnak megfelelőelemeket használja. Őrizze meg a
megfelelőelem kiválasztására vonatkozó utasításokat a készülékek használati
útmutatójában, hogy később is utána tudjon nézni.
•Az elem behelyezése előtt tisztítsa meg az elemérintkezőket és az ellenérintkezőket.
•Ne engedje meg a gyermekeknek az elemcserét felügyelet nélkül.
•Egy készlet elemeit egyidejűleg cserélje ki.
•Ne keverje a régi és az új elemeket, valamint a különbözőtípusú vagy más
gyártótól származó elemeket.
•Vegye ki az elemeket abból a termékből, amelyet hosszú ideig nem használ (kivéve,
ha azt vészhelyzet esetére készenlétben tartja).
•Ne zárja rövidre az elemeket.
•Ne töltse fel az elemeket.
•Az elemeket ne dobja tűzbe és ne melegítse fel.
•Az elemeket soha ne nyissa fel, rongálja meg, nyelje le vagy juttassa a környezetbe.
Mérgezőés környezetre káros nehézfémeket tartalmazhatnak.
•Haladéktalanul vegye ki a lemerült elemeket a termékből, majd selejtezze le őket.
•A terméket ne tárolja, ne töltse és ne használja szélsőséges
hőmérsékleteken, ill. szélsőségesen alacsony légnyomáson (pl. jelentős
tengerszint feletti magasságban).
•Ügyeljen arra, hogy a sérült burkolatú elemek ne érintkezzenek
vízzel.
•Az elemeket gyermekektől elzárt helyen tárolja.
Megjegyzés
•Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a rotorfej teljesen elmerült.
•Minden használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket.
•A készülék nem vízálló, és nem tisztítható mosogatógépben. Ezért soha ne merítse
a házat vízbe. A ház azonban nedves ruhával könnyen tisztítható.
•A rotorfej hideg vízsugár alatt tisztítható. A makacs maradványok forró vízben a be/
ki gomb rövid megnyomásával távolíthatók el.
•Figyelmeztetés Fröccsenés veszélye áll fenn, ha a rotorfejet folyó víz alá tartja!
4. Szavatosság kizárása
A Hama GmbH & Co KG semmilyen felelősséget vagy szavatosságot nem vállal a
termék szakszerűtlen telepítéséből, szereléséből és szakszerűtlen használatából, vagy a
használati útmutató és/vagy a biztonsági utasítások be nem tartásából eredőkárokért.

18
1. Utilizarea
•Aparatul de spumare a laptelui este potrivit pentru cappuccino, latte macchiato,
milkshake-uri, cocktailuri sau alte produse pe bazăde lapte.
•Umpleți vasul cu cantitatea dorităde lichid. Vărugăm sărețineți căînălțimea vasului
trebuie săfie de cel puțin douăori mai mare decât cantitatea de lapte umplută.
•Pentru o spumare optimă, laptele trebuie încălzit la o temperaturămaximăde 60 °C.
•Luați în mânăaparatul de spumare a laptelui, scufundați complet capul rotorului în
lichid și apăsați tasta pornire/oprire în față pentru a începe procesul de spumare.
Împingeți din nou tasta pornire/oprire în spate pentru a finaliza procesul.
•Cu capul rotorului complet scufundat, mișcați în sus și în jos aparatul de spumare a
laptelui timp de 15–20 de secunde.
•Când s-a format spumăsuficientă, împingeți mai întâi tasta pornire/oprire în spate
pentru finalizarea procesului, apoi scoateți aparatul de spumare a laptelui din lichid.
2. Schimbarea bateriilor
•Deschideți compartimentul bateriilor prin glisarea în lateral a sistemului de închidere
al compartimentului bateriilor.
•Introduceți douăbaterii AA/Mignon noi, având grijăla polaritate.
•Glisați complet înapoi sistemul de închidere al compartimentului bateriilor, în poziția
inițială.
3. Indicații de securitate
•Produsul este conceput pentru utilizarea casnică, necomercială.
•Protejați produsul de murdărie, umiditate și supraîncălzire și utilizați-l numai în medii
uscate.
•Acest produs, ca toate produsele electrice, nu are ce căuta pe mâinile copiilor!
•Nu exploatați produsul în funcționare continuă, nu este conceput pentru așa ceva.
•Nu încercați săreparați sau săîntrețineți produsul în regie proprie. Orice lucrări de
întreținere sunt executate numai de personal de specialitate responsabil.
•Nu deschideți produsul și nu continuați săîl operați, dacăprezintădeteriorări.
•Nu operați produsul în imediata apropiere a sistemului de încălzire, a altor surse de
căldurăsau în razele directe ale soarelui.
•Nu folosiți produsul în zone unde nu sunt admise aparate electronice.
•Nu lăsați produsul săcadă și nici nu îl expuneți unor vibrații puternice.
•Nu aduceți modificări produsului. În acest fel pierdeți orice drept la garanție.
•Țineți copiii neapărat departe de ambalaje, deoarece existăpericol de sufocare.
•Eliminați ambalajele imediat, conform prescripțiilor locale valabile de eliminare a
deșeurilor.
•Operați produsul numai în limita capacităților sale indicate în cadrul datelor tehnice.
•Utilizați articolul numai în condiții climaterice moderate.
MManual de utilizare

19
Avertizare – bateriile
•Acordați atenție în mod obligatoriu la polaritatea corectă(marcajele + și -) și
introduceți bateriile corespunzător acestora. În cazul nerespectării văexpuneți
pericolului scurgerilor sau exploziei bateriilor.
•Utilizați numai baterii corespunzătoare tipului indicat. Pentru selectarea corectă
a bateriilor, păstrați indicațiile care se aă în instrucțiunile de utilizare ale
dispozitivelor, pentru consultare ulterioară.
•Înaintea introducerii bateriilor vărugăm săcurățați contactele acestora precum și
contactele opuse.
•Nu permiteți copiilor săschimbe bateriile nesupravegheați.
•Înlocuiți simultan toate bateriile unui set.
•Nu amestecați bateriile vechi cu cele noi, precum și baterii de diferite tipuri și
producători diferiți.
•Îndepărtați bateriile din produsele, care nu sunt utilizate o perioadămai lungăde
timp (cu excepția situației în care le păstrați disponibile pentru situații de urgență).
•Nu scurtcircuitați bateriile.
•Nu încărcați bateriile.
•Nu aruncați bateriile în foc și nu le încălziți.
•Bateriile nu se deschid, nu se deteriorează, nu se înghit și nu se aruncăîn mediul
înconjurător. Pot conține metale grele și toxice nocive mediului înconjurător.
•Îndepărtațiși salubrizați imediat bateriile folosite din produs.
•Evitați depozitarea, încărcarea și utilizarea la temperaturi extreme și la
o presiune extrem de micăa aerului (ca de ex. la înălțimi foarte mari).
•Asigurați-văcăbateriile cu carcasa deterioratănu intrăîn contact
cu apa.
•Păstrați bateriile astfel încât sănu e la îndemâna copiilor.
Indicație
•Porniți dispozitivul numai cu capul rotorului complet scufundat.
•Curățați bine dispozitivul dupăfiecare utilizare.
•Dispozitivul nu este rezistent la apă și nu este compatibil cu mașina de spălat vase.
Prin urmare, nu scufundați niciodatăcarcasa în apă. Dar puteți curăța pur și simplu
carcasa cu o cârpăumedă.
•Capul rotorului poate fi curățat sub un jet de apărece. Reziduurile persistente pot fi
îndepărtate prin apăsarea scurtăa tastei pornire/oprire în apăfierbinte.
•Atenție, pericol de stropire în cazul în care capul rotorului este ținut sub jet de apă!
4. Excluderea răspunderii
Hama GmbH & Co KG nu își asumănicio răspundere sau garanție pentru daunele ce
rezultădin instalarea, montajul, utilizarea inadecvate ale produsului sau nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare și/sau a indicațiilor de siguranță.

20
1. Použití
•Napěňovačmléka je vhodný na cappuccino, latte macchiato, mléčné koktejly, koktejly
nebo jiné mléčné výrobky.
•Naplňte nádobu požadovaným množstvím tekutiny. Upozorňujeme, že výška nádobky
by měla být alespoňdvakrát vyšší než množství naplněného mléka.
•Pro dosažení optimální pěny by se mléko mělo zahřát maximálněna 60 °C.
•Zvedněte napěňovačmléka, zcela ponořte hlavu míchadla do kapaliny a posunutím
tlačítka zap/vyp dopředu začněte napěňovat. Proces ukončíte posunutím tlačítka zap/
vyp dozadu.
•Napěňovačem mléka pohybujte při úplněponořené hlavěmíchadla
15–20 sekund nahoru a dolů.
•Jakmile se vytvoří dostatečná čepice pěny, nejprve posuňte tlačítko zap/vyp zpět pro
ukončení procesu a poté vyjměte napěňovačmléka z tekutiny.
2. Výměna baterií
•Otevřete přihrádku na baterie posunutím západky přihrádky na baterie do strany.
•Vložte dvěnové baterie AA/Mignon, dodržujte polaritu.
•Posuňte západku přihrádky na baterie úplnězpět do původní polohy.
3. Bezpečnostní pokyny
•Výrobek je určen pro soukromé a neprůmyslové použití.
•Chraňte výrobek před znečištěním, vlhkostí a přehřátím a používejte ho pouze v
suchém prostředí.
•Tento výrobek, stejnějako všechny elektrické produkty, nepatří do dětských rukou!
•Výrobek neprovozujte v trvalém provozu, není k tomu určen.
•Nepokoušejte se výrobek sami ošetřovat nebo opravovat. Veškeré úkony údržby
přenechejte příslušnému odbornému personálu.
•Výrobek neotvírejte a v případěpoškození ho již dále nepoužívejte.
•Výrobek nepoužívejte v bezprostřední blízkosti topení, jiných zdrojůhorka nebo na
přímém slunci.
•Výrobek nepoužívejte na místech, kde je používání elektronických zařízení zakázáno.
•Zabraňte pádu výrobku a výrobek nevystavujte silným otřesům.
•Na výrobku neprovádějte žádné změny. Ztratíte tím jakékoli nároky na záruční plnění.
•Obalový materiál udržujte bezpodmínečněmimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení.
•Obalový materiál likvidujte ihned podle platných místních předpisůo likvidaci.
•Výrobek neprovozujte mimo meze výkonu uvedené v technických údajích.
•Výrobek používejte pouze v mírných klimatických podmínkách.
CNávod k použití
Table of contents
Languages:
Other Xavax Kitchen Appliance manuals