manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Xavax
  6. •
  7. Kitchen Appliance
  8. •
  9. Xavax 00111549 User manual

Xavax 00111549 User manual

00111549_03.16
Distributed by Hama GmbH &Co KG
86652 Monheim/Germany
www.xavax.eu
Salz- und Pfeffermühle „2 in 1“
Salt and Pepper Mill
DBedienungsanleitung
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich für den dazu vorgesehenen Zweck. Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen
Sie es keinen heftigen Erschütterungen aus. Schützen Sie das Produkt vor Schmutz, Feuchtigkeit und Überhitzung und
verwenden Sie es nur in trockenen Räumen.
Hinweise zum Mahlgut
Befüllen Sie die Salz-und Pfeffermühle nur mit Pfeffer- (Ø max. 6 mm) und Salzkörnern (Ø max. 4 mm). Achten Sie
besonders darauf, dass ihr Mahlgut grobkörnig und vollkommen trocken ist. Wir raten deutlich von der Verwendung von
rosa/rotem, grünem, Nelken- oder Szechuan- Pfeffer ab, da diese Sorten zu feucht sind und dadurch gg. das Mahlwerk
verstopfen könnten.
Zum Befüllen den Deckel nach oben abziehen und den Vorratsbehälter entsprechend der Markierung
„S“ (Salz ) und „P“ (Pfeffer) mit dem Gewürz füllen. Deckel wieder einsetzen (muss hörbar einrasten).
Mahlgrad einstellen
•Justierschraube im Uhrzeigersinn drehen: feiner Mahlgrad
•Justierschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen: grober Mahlgrad
Achten Sie beim Verstellen des Mahlgrades darauf, dass sich kein Gewürz mehr im Mahlwerk bendet. Am besten drehen
Sie die Salz-/Pfeffermühle um, so dass das Mahlwerk nach oben zeigt. Eventuell noch etwas schütteln.
Hinweis
Ein Verstellen gegen einen mechanischen Widerstand (wie z.B. Körner im Mahlwerk) kann zu Beschädigungen des
Keramik-Mahlwerkes führen. Es sollte nie ohne Mahlgut gemahlen werden, dies könnte die Keramikzähne beschädigen.
Die Mühle sollte nicht im/ über Wasserdampf verwendet werden, da das Mahlwerk dadurch verkleben könnte.
Wartung und Pflege
Reinigen Sie dieses Produkt nur mit einem fusselfreien, leicht feuchten Tuch und verwenden Sie keine aggressiven Reiniger.
GOperating instruction
Use the product for its intended purpose only. Do not drop the product and do not expose it to any major shocks.
Protect the product from dirt, moisture and overheating, and only use it in a dry environment.
Note on materials to be ground
Fill the salt or pepper mill only with peppercorns (max. diameter 6 mm) or salt (max diameter 4 mm). Make extra certain
that the material to be ground is coarse-grained and completely dry. We strongly advise against using pink, red, green,
or Szechuan pepper or pimentos, since these varieties are overly moist and thus can clog the grinder apparatus.
To rell the mill, pull the lid up and off, and then ll the container with the material indicated by the marking (“S” for salt or
“P” for pepper). Replace the lid (it should click into place audibly).
Setting the coarseness
•Turn the adjustment screw clockwise for ner grains.
•Turn the adjustment screw anti-clockwise for coarser grains.
When adjusting the coarseness, make sure that there is no more material left in the grinding apparatus. Best is to turn the
salt or peppermill upside down. Then shake it a little.
Note
Adjusting the coarseness against mechanical resistance (e.g. from grains still in the grinding apparatus) can damage the
ceramic parts of the mill. Never turn the mill without any grinding material in it. This could damage the ceramic teeth.
Avoid using the mill above steaming water, since this can gum up the grinder.
Care and Maintenance
Only clean this product with a slightly damp, lint-free cloth and do not use aggressive cleaning agents.
CNávod k použití
Výrobek používejte výhradně pro stanovený účel. Zabraňte pádu výrobku a výrobek nevystavujte velkým otřesům.
Chraňte výrobek před znečištěním, vlhkostí a přehřátím a používejte ho pouze v suchých prostorách.
Upozornění týkající se mletých surovin
Mlýnek na sůl a pepř plňte pouze zrnky pepře (Ø max. 6 mm) a soli (Ø max. 4 mm). Dbejte především na to, aby mleté
suroviny byly hrubozrné a zcela suché. Nedoporučujeme vůbec používání růžového/červeného, zeleného či sečuánského
pepře ani nového koření, tyto druhy jsou totiž příliš vlhké a mohly by ucpat mlecí mechanismus.
Pro naplnění vytáhněte kryt a naplňte zásobník podle značek „S“ (sůl) a „P“ (pepř) kořením. Kryt opět nasaďte (musí
slyšitelně zaklapnout).
Nastavení stupně mletí
•Otočením stavěcího šroubku ve směru hodinových ručiček nastavíte mletí na jemno
•Otočením stavěcího šroubku proti směru hodinových ručiček nastavíte mletí nahrubo
Při nastavování stupně mletí dbejte na to, aby v mlecím mechanismu nebylo žádné koření. Nejlépe otočte mlýnek na sůl/
pepř vzhůru dnem tak, aby mlecí mechanismus směřoval nahoru. Případně mlýnkem trochu zatřeste.
Poznámka
Nastavení proti mechanickému odporu (jako např. kvůli přítomnosti zrn v mlecím mechanismu) může vést k poškození
keramického mlecího mechanismu. Nikdy nemelte naprázdno bez koření, mohlo by dojít k poškození keramických zubů.
Nepožívejte mlýnek nad párou, mlecí mechanismus by se mohl slepit.
Údržba a čištění
Tento výrobek čistěte pouze mírně navlhčeným hadříkem nepouštějícím vlákna a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
QNávod na použitie
Výrobok používajte výlučne na stanovený účel. Výrobok nenechajte spadnúť a nevystavujte ho silným otrasom.
Chráňte výrobok pred znečistením, vlhkosťou a prehriatím a používajte ho len v suchom prostredí.
Informácia k mletej surovine
Mlynček na soľ a korenie naplňte len zrnkami korenia (Ø max. 6 mm) alebo kryštálmi soli (Ø max. 4 mm). Dávajte
pozor najmä na to, aby mletá surovina bola hrubozrnná a úplne suchá. Dôrazne odrádzame od mletia ružového/
červeného korenia, klinčekov alebo sečuánskeho korenia, pretože tieto druhy korenia sú príliš vlhké a môžu upchať
mlecí mechanizmus.
Pre naplnenie mlynčeka stiahnite veko smerom nahor a naplňte zásobník mletou surovinou podľa príslušnej značky, „S“ (soľ)
alebo „P“ (korenie). Nasaďte znova veko (musí počuteľne zaskočiť).
Nastavenie stupňa mletia
•Otáčaním nastavovacej skrutky v smere hodinových ručičiek nastavíte jemnejší stupeň mletia
•Otáčaním nastavovacej skrutky proti smeru hodinových ručičiek nastavíte hrubší stupeň mletia
Pri prestavovaní stupňa mletia dávajte pozor na to, aby sa v mlecom mechanizme nenachádzalo korenie. Najlepšie je, ak
mlynček na soľ a korenie otočíte tak, aby mlecí mechanizmus smeroval nahor. Prípadne ním trochu zatraste.
Poznámka
Prestavenie proti mechanickému odporu (ako sú napr. zrnká v mlecom mechanizme) môže viesť k poškodeniu
keramického mlecieho mechanizmu. Nikdy nemeľte naprázdno, mohli by sa poškodiť keramické zuby. Nepoužívajte
mlynček nad vodnou parou, mlecí mechanizmus by sa mohol zalepiť.
Údržba a starostlivosť
Na čistenie tohto výrobku používajte len navlhčenú utierku, ktorá nepúšťa vlákna a nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky.
NGebruiksaanwijzing
Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het gemaakt is. Laat het product niet vallen en stel het niet bloot
aan zware schokken of stoten. Bescherm het product tegen vuil, vocht en oververhitting en gebruik het alleen in droge
omgevingen.
Aanwijzing m.b.t. het maalgoed
Vul de zout- en pepermolen uitsluitend met peper- (Ø max. 6 mm) en zoutkorrels (Ø max. 4 mm). Let er in het bijzonder
op dat uw maalgoed grofkorrelig en volkomen droog is. Wij raden uitdrukkelijk de gebruikmaking van roze/rode,
groene, piment- of Szechuan-peper af, omdat deze soorten te vochtig zijn en daardoor evt. het maalwerk kunnen
verstoppen.
Teneinde de molen af te vullen, het deksel naar boven lostrekken en de voorraadhouder overeenkomstig de markering „S“
(zout ) en „P“ (peper) met de specerij afvullen. Deksel weer plaatsen (moet hoorbaar vastklikken).
Maalgraad instellen
•Afstelschroef met de wijzers van de klok mee (rechtsom) draaien: jne maalgraad
•Afstelschroef tegen de wijzers van de klok in (linksom) draaien: grove maalgraad
Let erop tijdens het verstellen van de maalgraad, dat er zich geen specerij meer in het maalwerk bevindt. De beste manier is
om de zout-/pepermolen om te draaien, zodat het maalwerk naar boven wijst. Eventueel nog een beetje schudden.
Aanwijzing
Het verstellen tegen een mechanische weerstand in (zoals bijv. korrels in het maalwerk) kan tot beschadigingen van het
keramische maalwerk leiden. Er dient nimmer zonder maalgoed te worden gemalen, dit zou de keramische vertanding
kunnen beschadigen. De molen dient niet in/boven waterdamp te worden gebruikt, omdat het maalwerk daardoor kan
gaan vastkleven.
Onderhoud en verzorging
Reinig dit product uitsluitend met een pluisvrije, licht vochtige doek en maak geen gebruik van agressieve reinigingsmiddelen.
RРуководство по эксплуатации
Запрещается использовать не по назначению. Не ронять. Беречь от сильных ударов.
Беречь от грязи, влаги и источников тепла. Эксплуатировать только в сухих условиях.
Примечание Материал
Наполнять разрешается только перец (Ø макс. 6 мм) и грубую соль (Ø max. 4 мм). 4 мм). Материал должен быть
грубого помола и полностью сухим. Не рекомендуется применять розовый, зеленый, сычуанский перец, а также
гвоздичную приправу, так как эти влажные сорта могут закупорить мельницу.
Откройте крышку и заполните отделения «S» (соль) и «P» (перец) соответствующим материалом. Закройте крышку
до щелчка.
Настройка степени размола
•Регулятор по часовой стрелке: мелкий помол.
•Регулятор против часовой стрелки: грубый помол.
Перед началом настройки убедитесь, что в размалывающем механизме отсутствует материал. Рекомендуется
повернуть мельницу так, чтобы механизм был направлен вверх. При необходимости потрясите.
Примечание
Регулировка при наличии механического сопротивления (например, зерна в механизме) может вывести
керамический механизм из строя. Запрещается производить размалывание без материала, так как это может
повредить зубцы механизма. Не применяйте мельницу в водяном пару, так как в этом случае может закупорится
механизм.
Уход и техническое обслуживание
Чистку изделия производить только безворсовой слегка влажной салфеткой. Запрещается применять агрессивные
чистящие средства.
IIstruzioni per l‘uso
Utilizzare il prodotto esclusivamente per lo scopo previsto. Non fare cadere il prodotto e non sottoporlo a forti scossoni!
Proteggere il prodotto da sporcizia, umidità e surriscaldamento e utilizzarlo solo in ambienti asciutti.
Indicazioni in merito alla spezia da macinare
Riempire il macinino per il sale e il pepe solo con pepe in grani (Ø max. 6 mm) e sale grosso (Ø max. 4 mm). Prestare
attenzione che la spezia da macinare sia a grana grossa e completamente asciutta. Sconsigliamo di utilizzare pepe rosa/
rosso, verde, ai chiodi di garofano o di Sichuan, poiché queste tipologie di pepe sono troppo umide e possono intasare
il macinino.
Per riempire il macinino, rimuovere il coperchio verso l’alto e riempire il recipiente con le spezie in base al contrassegno “S”
(sale) e “P” (pepe). Apporre nuovamente il coperchio (si deve sentire un clic)
Impostare il grado di macinazione
•Ruotare la vite di regolazione in senso orario: macinazione più ne
•Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: macinazione più grossa
Quando si modica il grado di macinazione, prestare attenzione che non ci siano più spezie nel macinino. Ruotare il
macinino per sale/pepe in modo che il meccanismo di macinazione sia rivolto verso l’alto. Eventualmente scuotere ancora
un po’.
Indicazione
Una eventuale resistenza meccanica causata, ad esempio, da grani nel meccanismo di macinazione può danneggiare
il meccanismo in ceramica. Non macinare mai a vuoto per evitare di danneggiare i denti in ceramica. Il macinino non
dovrebbe essere utilizzato in presenza di vapore acqueo poiché il meccanismo di macinazione potrebbe appiccicarsi.
Cura e manutenzione
Pulire il prodotto unicamente con un panno che non lascia pelucchi e appena inumidito e non ricorrere a detergenti aggressivi.
FMode d‘emploi
Utilisez le produit exclusivement conformément à sa destination. Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout
choc ou toute chute. Protégez le produit de toute saleté, humidité, surchauffe et utilisez-le uniquement dans des locaux secs.
Remarque concernant le produit à broyer
Ne remplissez le moulin à sel et à poivre qu’avec des grains de poivre (Ø 6 mm maxi.) et de sel (Ø 4 mm maxi.). Veillez
en particulier à ce que le produit à broyer présente des grains grossiers et soit entièrement sec. Nous déconseillons
fortement d’utiliser du poivre rose/rouge, du poivre vert, du piment de la Jamaïque ou du poivre du Sichuan car ces
sortes sont trop humides et peuvent, le cas échéant, boucher le mécanisme de broyage.
Pour le remplissage, ôtez le couvercle en tirant vers le haut et remplissez le réservoir du condiment en respectant les
marquages « S » (sel ) et « P » (poivre). Remettez le couvercle (vous devez entendre un clic).
Réglage du degré de mouture
•Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre : mouture ne
•Tournez la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : mouture grossière
Lors du réglage du degré de mouture, veillez à ce qu’il ne se trouve plus aucun grain dans le mécanisme de broyage.
Au mieux, retournez le moulin à sel/poivre de sorte que le mécanisme de broyage pointe vers le haut. Secouez, le cas échéant.
Remarque
Si le réglage rencontre une résistance mécanique (par ex. des grains dans le mécanisme de broyage), le mécanisme de
broyage en céramique peut se détériorer. Ne broyez jamais à vide, les dents en céramique pourraient s’abîmer. N’utilisez
pas le moulin dans de la vapeur ou au-dessus de celle-ci, le mécanisme de broyage pourrait se boucher.
Soins et entretien
Nettoyez la balance uniquement à l’aide d’un chiffon non breux légèrement humide ; évitez tout détergent agressif.
00
111549
MManual de utilizare
Folosiți produsul numai în scopul pentru care a fost conceput. Nu lăsați produsul să cadă și nu îl supuneți trepidațiilor
puternice. Protejaţi produsul de impurităţi, umiditate, supraîncălzire şi utilizaţi-l numai în mediu uscat.
Indicație pentru materialul de măcinare
Umpleți râșnița de sare și piper numai cu piper boabe (Ø max. 6 mm) și sare granulată (Ø max. 4 mm). În mod special
trebuie să aveți în vedere ca materialul de măcinare să e de granulație mare și absolut uscat. Din cauza umidității
ridicate conținute, vă recomandăm explicit să nu folosiți piper roz/roșu, verde, cuișoare sau piper de Szechuan, deoarece
pot înfunda mecanismul de măcinat.
Pentru umplere ridicați capacul și conform marcajului „S“ (sare ) și „P“ (piper) umpleți rezervoarele cu condimente.
Închideți capacul (trebuie să se blocheze și acustic).
Reglare grad de măcinare
•Rotiți șurubul de ajustare în sensul acelor de ceasornic: grad de măcinare n.
•Rotiți șurubul de ajustare în sensul invers acelor de ceasornic: grad de măcinare grosier.
La reglarea gradului de măcinare trebuie să aveți grijă să nu e nici un rest de condiment în mecanismul de măcinat. Cel
mai bine este să întoarceți râșnița invers astfel ca mecanismul să e în sus. Eventual puteți chiar scutura puțin.
Instrucțiune
Opunerea unei rezistențe mecanice la reglare (de ex. condiment în mecanismul de măcinat) poate duce la defectarea
mecanismul de măcinat ceramic. Nu se macină niciodată fără material de măcinare, poate duce la defectarea dinților
din ceramică. Râșnița nu se folosește în/deasupra aburilor, poate duce la defectarea mecanismului de măcinat.
Întreţinere şi revizie
Curățați acest produs numai cu o cârpă fără scame, puțin umedă și nu folosiți detergenți agresivi. Aveți grijă să nu intre apă în produs.
PInstrukcja obsługi
Stosować produkt wyłącznie zgodnie z przewidzianym przeznaczeniem. Chronić produkt przed upadkiem i silnymi
wstrząsami. Chronić produkt przed zanieczyszczeniem, wilgocią i przegrzaniem oraz stosować go tylko w suchym otoczeniu.
Informacje dotyczące mielonych przypraw
Napełniać młynek do sili / pieprzu tylko ziarenkami pieprzu (Ø maks. 6 mm) i ziarenkami soli (Ø maks. 4 mm).
Mielone przyprawy muszą być gruboziarniste i całkowicie suche. Wyraźnie odradzamy stosowania pieprzu różowego/
czerwonego, zielonego, goździkowego lub syczuańskiego, ponieważ gatunki te są za wilgotne i mogą powodować
zatkanie mechanizmu mielącego.
Aby napełnić młynek, ściągnąć do góry pokrywę i napełnić zbiornik rezerwowy przyprawami odpowiednio do kreski „S“ (sól )
i „P“ (pieprz). Ponownie założyć pokrywę (musi się słyszalnie zatrzasnąć).
Ustawianie stopnia mielenia
•Obracanie śruby regulacyjnej w prawo: drobne mielenie
•Obracanie śruby regulacyjnej w lewo: grube mielenie
Przy przestawianiu stopnia mielenia w mechanizmie mielącym nie mogą się znajdować ziarenka przyprawy. Najlepiej obrócić
młynek do soli / pieprzu, tak aby mechanizm mielący był skierowany do góry. Ewentualnie lekko potrząsnąć młynkiem.
Wskazówki
Przestawianie przy oporze mechanicznym (np. ziarenka w mechanizmie mielącym) może prowadzić do uszkodzenia
ceramicznego mechanizmu mielącego. Nigdy nie mielić bez ziarenek przypraw, gdyż może to uszkodzić zęby ceramiczne
mechanizmu mielącego. Nie stosować młynka nad parą wodną, gdyż może to prowadzić do sklejenia mechanizmu
mielącego.
Czyszczenie
Czyścić produkt tylko przy użyciu niestrzępiącej się, lekko zwilżonej szmatki i nie stosować agresywnych detergentów.
EInstrucciones de uso
Emplee el producto exclusivamente para la función para la que fue diseñado. No deje caer el producto ni lo someta a
sacudidas fuertes. Proteja el producto de la suciedad, la humedad y el sobrecalentamiento y utilícelo sólo en recintos secos.
Nota sobre el producto a moler
Rellene los molinillos de sal y pimienta solo con granos de pimienta ( (Ø máx. 6 mm) y sal (Ø máx. 4 mm).
Asegúrese especialmente de emplear producto a moler en grano grueso y de que se encuentre completamente seco.
Desaconsejamos expresamente la utilización de pimienta rosa/roja, verde, de Jamaica o de Sichuan, ya que estas
variedades resultan demasiado húmedas y podrían así obturar el mecanismo molturador.
Para rellenarlo, retirar la tapa hacia arriba y rellenar el depósito con la especia, conforme a las marcas «S» (sal) y «P»
(pimienta). Vuelva a colocar la tapa (debe encajar de forma audible).
Ajuste del grado de molienda
•Giro del tornillo de ajuste en el sentido horario: grado de molienda más no
•Giro del tornillo de ajuste contra el sentido horario: grado de molienda más grueso
Al ajustar el grado de molienda, asegúrese de que no quede nada de especia en el mecanismo molturador. De ser posible,
gire el molinillo de sal/pimienta, de forma que el mecanismo molturador quede hacia arriba. Igualmente, se recomienda
sacudirlo para liberar posibles restos.
Nota
La realización del ajuste con posibles resistencias mecánicas (como p. ej. la que supone la presencia de granos en el
mecanismo molturador) puede producir daños en el mecanismo molturador cerámico. Igualmente, nunca proceda a
moler sin producto, ya que podría dañar los dientes cerámicos. El molinillo no debe emplearse en presencia de vapor o
por encima de este, ya que el mecanismo molturador podría adherirse.
Mantenimiento y cuidado
Limpie este producto sólo con un paño ligeramente humedecido que no deje pelusas y no utilice detergentes agresivos.
HHasználati útmutató
A terméket kizárólag az előírt célra használja. Ne ejtse le a terméket és ne tegye ki heves rázkódásnak.
Óvja meg a terméket szennyeződéstől, nedvességtől és túlmelegedéstől, és kizárólag zárt környezetben használja.
Megjegyzés az őrleménnyel kapcsolatban
A só- és borsőrlőt kizárólag bors- (max. Ø 6 mm) és sószemekkel (max. Ø 4 mm) töltse fel. Fokozottan ügyeljen arra,
hogy az őrlemény durvaszemcsés és teljesen száraz legyen. Kifejezetten nem tanácsoljuk rózsa-/piros, zöld, szegfű- vagy
szecsuáni bors használatát, mivel ezek a fajták túlságosan nedvesek, így adott esetben eltömíthetik az őrlőt.
A feltöltéshez vegye le felfelé húzva a fedelet, majd töltse meg a tartályt az „S” (só) és „P” (bors) jelzéseknek megfelelően a
fűszerekkel. Helyezze vissza a fedelet (hallhatóan be kell kattannia).
Állítsa be az őrlési fokozatot
•Ha a beállítócsavart az óramutató járásával megegyező irányba forgatja: nomabb őrlés
•Ha a beállítócsavart az óramutató járásával ellenkező irányba forgatja: durvább őrlés
Ügyeljen az őrlési fokozat beállításakor arra, hogy az őrlőben ne legyen fűszer. A legjobb megoldás az, ha a só-/borsőrlőt
megfordítja, hogy az őrlő felfelé legyen. Esetlegesen rázza is meg az őrlőt.
Hivatkozás
Ha mechanikai ellenállás mellett állítja az őrlőt (pl. szemek találhatók benne), az a kerámiaőrlő károsodásához vezethet.
Nem szabad az őrlőt őrlemény nélkül használni, mivel ez károsíthatja a kerámiafogakat. Nem szabad az őrlőt vízgőzben/
vízgőz felett használni, mivel az őrlő ezáltal beragadhat.
Karbantartás és ápolás
Ezt a terméket csak szöszmentes, kissé benedvesített kendővel tisztítsa, és ne használjon agresszív tisztítószert.
OManual de instruções
Utilize o produto apenas para a nalidade prevista. Não deixe cair o produto nem o submeta a choques fortes.
Proteja o produto contra sujidade, humidade e sobreaquecimento e utilize-o somente em ambientes secos.
Nota relativa ao produto moído
Encha o moinho de sal e pimenta apenas com grãos de pimenta (Ø máx. de 6 mm) e de sal (Ø máx. de 4 mm).
Certique-se especialmente de que o produto tem uma granulação grossa e está totalmente seco. Desaconselhamos
explicitamente a utilização de pimenta rosa/vermelha, verde, pimenta-da-jamaica ou pimenta de Sichuan, pois estes
tipos são demasiados húmidos e, por conseguinte, podem entupir o dispositivo de moagem.
Para encher, puxe a tampa para cima e encha o reservatório com as especiarias de acordo com as marcações «S» (sal) e «P»
(pimenta). Volte a colocar a tampa (deve ouvir um som de encaixe).
Definir o grau de moagem
•Rodar o parafuso de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio: grau de moagem no
•Rodar o parafuso de ajuste no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: grau de moagem grosso
Ao denir o grau de moagem, certique-se de que já não existe qualquer especiaria no dispositivo de moagem. De
preferência, rode o moinho de sal/pimenta de modo que o dispositivo de moagem que voltado para cima. Se necessário,
agite ligeiramente.
Nota
Um ajuste contra uma resistência mecânica (como, por exemplo, quando existem grãos no dispositivo de moagem)
pode provocar danos no dispositivo de moagem de cerâmica. Nunca se deve moer sem ter qualquer produto no
moinho, pois tal pode danicar os dentes de cerâmica. O moinho não deve ser utilizado em/sobre vapor de água, uma
vez que tal pode levar a que o dispositivo de moagem cole.
Manutenção e conservação
limpe o produto apenas com um pano sem apos ligeiramente humedecido e não utilize produtos de limpeza agressivos.
JΟδηγίες χρήσης
Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το σκοπό που προβλέπεται. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να πέφτει
κάτω, ούτε καινα δέχεται δυνατά χτυπήματα. Πρέπει να προστατεύετε το προϊόν από βρομιά, υγρασία και υπερθέρμανση και
να το χρησιμοποιείτε μόνο σε στεγνά περιβάλλοντα.
Υπόδειξη για το άλεσμα
Γεμίζετε τον μύλο πιπεριού και αλατιού μόνο με κόκκους πιπεριού (Ø 6 mm το πολύ) και αλατιού (Ø 4 mm το πολύ).
Τόσο το αλάτι όσο καιτο πιπέρι πρέπει να είναι χοντρόκοκκο και τελείως ξηρό. Γιατο άλεσμα δε συνιστάται το κόκκινο ή
πράσινο πιπέρι, το πιπέρι σετσουάν ή το μπαχάρι, καθώς αυτά τα είδη πιπεριού είναι υγρά και ενδέχεται να βουλώσουν
το μηχανισμό άλεσης.
Γιανα γεμίσετε το μύλο αφαιρέστε το καπάκι στο πάνω μέρος και γεμίστε το δοχείο ανάλογα με το σημάδι «S» (αλάτι) ή «P»
(πιπέρι) με το αντίστοιχο μπαχαρικό. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι (ακούστε το να ασφαλίζει).
Ρύθμιση μεγέθους άλεσης
•Δεξιόστροφη περιστροφή βίδας ρύθμισης: λεπτό άλεσμα
•Αριστερόστροφη περιστροφή βίδας ρύθμισης: χοντρό άλεσμα
Κατά τη ρύθμιση του μεγέθους άλεσης δεν πρέπει να υπάρχουν μπαχαρικά στο μηχανισμό άλεσης. Στρέψτε το μύλο κατά
προτίμηση ανάποδα ώστε ο μηχανισμός να δείχνει προς τα πάνω. Αν χρειάζεται, κουνήστε τον ελαφρώς.
Υπόδειξη
Εάν κατά τη ρύθμιση υπάρξει μηχανική αντίσταση (π.χ. εάν υπάρχουν κόκκοι στο μηχανισμό) ενδέχεται το κεραμικό υλικό
του μηχανισμού να υποστεί ζημιά. Μην αλέθετε ποτέ χωρίς περιεχόμενο, διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
κεραμική οδόντωση. Ο μύλος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μέσα ή πάνω από ατμούς, διότι μπορεί να κολλήσει
ο μηχανισμός.
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε αυτό το προϊόν μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί χωρίς χνούδια και μην χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά.
LKäyttöohje
Käytä tuotetta ainoastaan ohjeiden mukaiseen tarkoitukseen. Älä päästä laitetta putoamaan, äläkä altista sitä voimakkaalle
tärinälle. Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
Jauhettavaan aineeseen liittyvä ohje
Täytä suola- ja pippurimyllyyn kokonaisia pippureita (maks.-Ø 6 mm) ja suolarakeita (maks.-Ø 4 mm). Huolehdi siitä,
että jauhettava aine on karkearakeista ja täysin kuivaa. Suosittelemme ehdottomasti olla käyttämättä roosaa/punaista,
vihreää, mauste- tai sichuaninpippuria, koska nämä lajit ovat kosteita ja ne voivat aiheuttaa myllyn tukkeutumisen.
Täyttämiseksi kansi vedetään ylöspäin irti ja säiliö täytetään mausteilla merkinnän “S” (suola) ja “P” (pippuri) mukaisesti.
Kansi asetetaan jälleen paikalleen (sen pitää lukittua kuuluvasti).
Jauhatusasteen säätö
•Säätöruuvia kierretään myötäpäivään: hienompi jauhatus
•Säätöruuvia kierretään vastapäivään: karkeampi jauhatus
Huomioi jauhatusastetta säädettäessä, että maustetta ei ole enää jauhatuskoneistossa. On parasta kääntää suola-/
pippurimylly ylösalaisin, siten että jauhatuskoneisto osoittaa ylöspäin. Ravisti tarvittaessa vielä hieman.
Ohje
Yritettäessä säätää mekaanista vastusta (kuten esim. jauhatuskoneistossa olevia rakeita) vasten voi keraaminen
jauhatuskoneisto vaurioitua. Koskaan ei pidä jauhaa ilman jauhettavaa ainetta, se voi aiheuttaa keraamisten
hampaiden vaurioitumisen. Myllyä ei pidä käyttää vesihöyryssä tai sen yläpuolella, koska jauhatus koneisto voi
tukkeutua sen johdosta.
Hoito ja huolto
Puhdista tämä tuote ainoastaan nukkaamattomalla, kevyesti kostutetulla liinalla äläkä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
TKullanma kılavuzu
Bu ürünü sadece amacına uygun olarak kullanınız. Ürünü yere düşürmeyin ve çok aşırı sarsıntılara maruz bırakmayın.
Cihazı pisliklere, neme ve aşırı ısınmaya karşı koruyunuz ve sadece kuru ortamlarda kullanınız.
Öğütülen maddelere ilişkin not
Tuz ve biber değirmenini sadece biber taneleri (çapı maks. 6 mm) ve tuz taneleriyle (çapı maks. 4 mm) doldurun.
Öğütülen maddelerin kaba taneli ve tümüyle kuru olmasına dikkat edin. Özellikle pembe/kırmızı, yeşil, karanl veya
seçuan biberi kullanmamanızı öneririz çünkü bu türler fazla nemlidir ve öğütme mekanizmasını tıkayabilir.
Doldurmak için kapağı yukarı doğru çekip çıkartın ve hazneyi “S” (tuz) ve “P” (biber) işaretine kadar baharatla doldurun.
Kapağı tekrar yerleştirin (çıt sesiyle yerleşmelidir).
Öğütme derecesini ayarlama
•Ayar vidasını saat yönünde çevirin: daha ince öğütür
•Ayar vidasını saat yönü tersine çevirin: daha kaba öğütür
Öğütme derecesini ayarlarken öğütme mekanizması içerisinde baharat olmamasına dikkat edin. En iyisi tuz/biber
değirmenini ters çevirerek öğütme mekanizmasının yukarı bakmasını sağlayın. Gerekirse biraz sallayın.
Uyarı
Mekanik bir direnç varken (örneğin öğütme mekanizmasında taneler kaldığında) öğütme derecesinin değiştirilmesi
seramik mekanizmanın hasar görmesine yol açabilir. Hiçbir zaman baharat koymadan öğütme yapılmamalıdır.
Aksi durumda seramik dişler hasar görebilir. Değirmeni su buharı içerisinde veya üstünde kullanmayın çünkü öğütme
mekanizması yapışabilir.
Bakım ve temizlik
Bu cihazı sadece lifsiz, haf nemli bir bez ile silin ve agresif temizleyiciler kullanmayın.
SBruksanvisning
Använd bara produkten till det som den är avsedd för. Tappa inte produkten och utsätt den inte för kraftiga vibrationer.
Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
Information rörande malgods
Salt- och pepparkvarnen får bara fyllas på med peppar korn (Ø max. 6 mm) och saltkorn (Ø max. 4 mm). Säkerställ att
malgodset är grovkornigt och helt torrt. Vi avråder från användning av rosa/röd peppar, grönpeppar, kryddpeppar eller
sichuanpeppar, eftersom dessa sorter är för fuktiga och kan täppa till malverket.
Fyll på genom att ta av locket uppåt och fylla på behållaren upp till markeringen “S” (salt) respektive “P” (peppar) med
kryddan. Sätt sedan tillbaka locket (måste haka i rätt läge hörbart).
Ställa malningsgrad
•Vridning av justerskruven medsols: nare malningsgrad
•Vridning av justerskruven motsols: grövre malningsgrad
Se vid inställning av malningsgraden till att ingen krydda nns i malverket. Vi rekommenderar att man vänder på salt-/
pepparkvarnen så att malverket pekar uppåt. Skaka kvarnen något vid behov.
Hänvisning
Vid mekaniska motstånd under justeringen (t.ex. vid korn i malverket) kan leda till skador på det keramiska malverket.
Malning bör aldrig ske utan malgods, eftersom det kan skada de keramiska kuggarna. Kvarnen bör inte användas i/
ovanför vattenånga eftersom malverket då kan klibba ihop.
Service och skötsel
Använd bara en luddfri, lätt fuktad trasa till produktens rengöring och använd inga aggressiva rengöringsmedel.

Other Xavax Kitchen Appliance manuals

Xavax Elegant User manual

Xavax

Xavax Elegant User manual

Xavax 00111221 User manual

Xavax

Xavax 00111221 User manual

Xavax 00111261 User manual

Xavax

Xavax 00111261 User manual

Xavax 00111547 User manual

Xavax

Xavax 00111547 User manual

Xavax Milchicopter User manual

Xavax

Xavax Milchicopter User manual

Xavax 00111258 User manual

Xavax

Xavax 00111258 User manual

Xavax 00111106 User manual

Xavax

Xavax 00111106 User manual

Xavax 111397 User manual

Xavax

Xavax 111397 User manual

Xavax 00104977 User manual

Xavax

Xavax 00104977 User manual

Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Aroma AFD-615 instruction manual

Aroma

Aroma AFD-615 instruction manual

Hamilton Beach COT2000 Series Technical data sheet

Hamilton Beach

Hamilton Beach COT2000 Series Technical data sheet

Sunbeam DimpleTech MASTER SERIES user guide

Sunbeam

Sunbeam DimpleTech MASTER SERIES user guide

Cook's Companion Uni~Versa Jr. Pan Getting started

Cook's Companion

Cook's Companion Uni~Versa Jr. Pan Getting started

Kompernass KH 1135 operating instructions

Kompernass

Kompernass KH 1135 operating instructions

DeLonghi DHB710 series Instructions for use

DeLonghi

DeLonghi DHB710 series Instructions for use

ZUMEX essential user manual

ZUMEX

ZUMEX essential user manual

Bordeaux BEWC-171 Operation and storage manual

Bordeaux

Bordeaux BEWC-171 Operation and storage manual

Saturn ST-MC9181 manual

Saturn

Saturn ST-MC9181 manual

Koenig DSY500 instruction manual

Koenig

Koenig DSY500 instruction manual

North GASK2 Technical Instruction

North

North GASK2 Technical Instruction

Winco KATTEX TTS-188 manual

Winco

Winco KATTEX TTS-188 manual

Springlane PEPPO instruction manual

Springlane

Springlane PEPPO instruction manual

Kenwood FP110 series user guide

Kenwood

Kenwood FP110 series user guide

Beko HBS6700W user manual

Beko

Beko HBS6700W user manual

Bestron AAW700B instruction manual

Bestron

Bestron AAW700B instruction manual

Korona 23001 instruction manual

Korona

Korona 23001 instruction manual

Casselin CTJ195B operating instructions

Casselin

Casselin CTJ195B operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.