MManual de utilizare
Folosiți produsul numai în scopul pentru care a fost conceput. Nu lăsați produsul să cadă și nu îl supuneți trepidațiilor
puternice. Protejaţi produsul de impurităţi, umiditate, supraîncălzire şi utilizaţi-l numai în mediu uscat.
Indicație pentru materialul de măcinare
Umpleți râșnița de sare și piper numai cu piper boabe (Ø max. 6 mm) și sare granulată (Ø max. 4 mm). În mod special
trebuie să aveți în vedere ca materialul de măcinare să e de granulație mare și absolut uscat. Din cauza umidității
ridicate conținute, vă recomandăm explicit să nu folosiți piper roz/roșu, verde, cuișoare sau piper de Szechuan, deoarece
pot înfunda mecanismul de măcinat.
Pentru umplere ridicați capacul și conform marcajului „S“ (sare ) și „P“ (piper) umpleți rezervoarele cu condimente.
Închideți capacul (trebuie să se blocheze și acustic).
Reglare grad de măcinare
•Rotiți șurubul de ajustare în sensul acelor de ceasornic: grad de măcinare n.
•Rotiți șurubul de ajustare în sensul invers acelor de ceasornic: grad de măcinare grosier.
La reglarea gradului de măcinare trebuie să aveți grijă să nu e nici un rest de condiment în mecanismul de măcinat. Cel
mai bine este să întoarceți râșnița invers astfel ca mecanismul să e în sus. Eventual puteți chiar scutura puțin.
Instrucțiune
Opunerea unei rezistențe mecanice la reglare (de ex. condiment în mecanismul de măcinat) poate duce la defectarea
mecanismul de măcinat ceramic. Nu se macină niciodată fără material de măcinare, poate duce la defectarea dinților
din ceramică. Râșnița nu se folosește în/deasupra aburilor, poate duce la defectarea mecanismului de măcinat.
Întreţinere şi revizie
Curățați acest produs numai cu o cârpă fără scame, puțin umedă și nu folosiți detergenți agresivi. Aveți grijă să nu intre apă în produs.
PInstrukcja obsługi
Stosować produkt wyłącznie zgodnie z przewidzianym przeznaczeniem. Chronić produkt przed upadkiem i silnymi
wstrząsami. Chronić produkt przed zanieczyszczeniem, wilgocią i przegrzaniem oraz stosować go tylko w suchym otoczeniu.
Informacje dotyczące mielonych przypraw
Napełniać młynek do sili / pieprzu tylko ziarenkami pieprzu (Ø maks. 6 mm) i ziarenkami soli (Ø maks. 4 mm).
Mielone przyprawy muszą być gruboziarniste i całkowicie suche. Wyraźnie odradzamy stosowania pieprzu różowego/
czerwonego, zielonego, goździkowego lub syczuańskiego, ponieważ gatunki te są za wilgotne i mogą powodować
zatkanie mechanizmu mielącego.
Aby napełnić młynek, ściągnąć do góry pokrywę i napełnić zbiornik rezerwowy przyprawami odpowiednio do kreski „S“ (sól )
i „P“ (pieprz). Ponownie założyć pokrywę (musi się słyszalnie zatrzasnąć).
Ustawianie stopnia mielenia
•Obracanie śruby regulacyjnej w prawo: drobne mielenie
•Obracanie śruby regulacyjnej w lewo: grube mielenie
Przy przestawianiu stopnia mielenia w mechanizmie mielącym nie mogą się znajdować ziarenka przyprawy. Najlepiej obrócić
młynek do soli / pieprzu, tak aby mechanizm mielący był skierowany do góry. Ewentualnie lekko potrząsnąć młynkiem.
Wskazówki
Przestawianie przy oporze mechanicznym (np. ziarenka w mechanizmie mielącym) może prowadzić do uszkodzenia
ceramicznego mechanizmu mielącego. Nigdy nie mielić bez ziarenek przypraw, gdyż może to uszkodzić zęby ceramiczne
mechanizmu mielącego. Nie stosować młynka nad parą wodną, gdyż może to prowadzić do sklejenia mechanizmu
mielącego.
Czyszczenie
Czyścić produkt tylko przy użyciu niestrzępiącej się, lekko zwilżonej szmatki i nie stosować agresywnych detergentów.
EInstrucciones de uso
Emplee el producto exclusivamente para la función para la que fue diseñado. No deje caer el producto ni lo someta a
sacudidas fuertes. Proteja el producto de la suciedad, la humedad y el sobrecalentamiento y utilícelo sólo en recintos secos.
Nota sobre el producto a moler
Rellene los molinillos de sal y pimienta solo con granos de pimienta ( (Ø máx. 6 mm) y sal (Ø máx. 4 mm).
Asegúrese especialmente de emplear producto a moler en grano grueso y de que se encuentre completamente seco.
Desaconsejamos expresamente la utilización de pimienta rosa/roja, verde, de Jamaica o de Sichuan, ya que estas
variedades resultan demasiado húmedas y podrían así obturar el mecanismo molturador.
Para rellenarlo, retirar la tapa hacia arriba y rellenar el depósito con la especia, conforme a las marcas «S» (sal) y «P»
(pimienta). Vuelva a colocar la tapa (debe encajar de forma audible).
Ajuste del grado de molienda
•Giro del tornillo de ajuste en el sentido horario: grado de molienda más no
•Giro del tornillo de ajuste contra el sentido horario: grado de molienda más grueso
Al ajustar el grado de molienda, asegúrese de que no quede nada de especia en el mecanismo molturador. De ser posible,
gire el molinillo de sal/pimienta, de forma que el mecanismo molturador quede hacia arriba. Igualmente, se recomienda
sacudirlo para liberar posibles restos.
Nota
La realización del ajuste con posibles resistencias mecánicas (como p. ej. la que supone la presencia de granos en el
mecanismo molturador) puede producir daños en el mecanismo molturador cerámico. Igualmente, nunca proceda a
moler sin producto, ya que podría dañar los dientes cerámicos. El molinillo no debe emplearse en presencia de vapor o
por encima de este, ya que el mecanismo molturador podría adherirse.
Mantenimiento y cuidado
Limpie este producto sólo con un paño ligeramente humedecido que no deje pelusas y no utilice detergentes agresivos.
HHasználati útmutató
A terméket kizárólag az előírt célra használja. Ne ejtse le a terméket és ne tegye ki heves rázkódásnak.
Óvja meg a terméket szennyeződéstől, nedvességtől és túlmelegedéstől, és kizárólag zárt környezetben használja.
Megjegyzés az őrleménnyel kapcsolatban
A só- és borsőrlőt kizárólag bors- (max. Ø 6 mm) és sószemekkel (max. Ø 4 mm) töltse fel. Fokozottan ügyeljen arra,
hogy az őrlemény durvaszemcsés és teljesen száraz legyen. Kifejezetten nem tanácsoljuk rózsa-/piros, zöld, szegfű- vagy
szecsuáni bors használatát, mivel ezek a fajták túlságosan nedvesek, így adott esetben eltömíthetik az őrlőt.
A feltöltéshez vegye le felfelé húzva a fedelet, majd töltse meg a tartályt az „S” (só) és „P” (bors) jelzéseknek megfelelően a
fűszerekkel. Helyezze vissza a fedelet (hallhatóan be kell kattannia).
Állítsa be az őrlési fokozatot
•Ha a beállítócsavart az óramutató járásával megegyező irányba forgatja: nomabb őrlés
•Ha a beállítócsavart az óramutató járásával ellenkező irányba forgatja: durvább őrlés
Ügyeljen az őrlési fokozat beállításakor arra, hogy az őrlőben ne legyen fűszer. A legjobb megoldás az, ha a só-/borsőrlőt
megfordítja, hogy az őrlő felfelé legyen. Esetlegesen rázza is meg az őrlőt.
Hivatkozás
Ha mechanikai ellenállás mellett állítja az őrlőt (pl. szemek találhatók benne), az a kerámiaőrlő károsodásához vezethet.
Nem szabad az őrlőt őrlemény nélkül használni, mivel ez károsíthatja a kerámiafogakat. Nem szabad az őrlőt vízgőzben/
vízgőz felett használni, mivel az őrlő ezáltal beragadhat.
Karbantartás és ápolás
Ezt a terméket csak szöszmentes, kissé benedvesített kendővel tisztítsa, és ne használjon agresszív tisztítószert.
OManual de instruções
Utilize o produto apenas para a nalidade prevista. Não deixe cair o produto nem o submeta a choques fortes.
Proteja o produto contra sujidade, humidade e sobreaquecimento e utilize-o somente em ambientes secos.
Nota relativa ao produto moído
Encha o moinho de sal e pimenta apenas com grãos de pimenta (Ø máx. de 6 mm) e de sal (Ø máx. de 4 mm).
Certique-se especialmente de que o produto tem uma granulação grossa e está totalmente seco. Desaconselhamos
explicitamente a utilização de pimenta rosa/vermelha, verde, pimenta-da-jamaica ou pimenta de Sichuan, pois estes
tipos são demasiados húmidos e, por conseguinte, podem entupir o dispositivo de moagem.
Para encher, puxe a tampa para cima e encha o reservatório com as especiarias de acordo com as marcações «S» (sal) e «P»
(pimenta). Volte a colocar a tampa (deve ouvir um som de encaixe).
Definir o grau de moagem
•Rodar o parafuso de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio: grau de moagem no
•Rodar o parafuso de ajuste no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: grau de moagem grosso
Ao denir o grau de moagem, certique-se de que já não existe qualquer especiaria no dispositivo de moagem. De
preferência, rode o moinho de sal/pimenta de modo que o dispositivo de moagem que voltado para cima. Se necessário,
agite ligeiramente.
Nota
Um ajuste contra uma resistência mecânica (como, por exemplo, quando existem grãos no dispositivo de moagem)
pode provocar danos no dispositivo de moagem de cerâmica. Nunca se deve moer sem ter qualquer produto no
moinho, pois tal pode danicar os dentes de cerâmica. O moinho não deve ser utilizado em/sobre vapor de água, uma
vez que tal pode levar a que o dispositivo de moagem cole.
Manutenção e conservação
limpe o produto apenas com um pano sem apos ligeiramente humedecido e não utilize produtos de limpeza agressivos.
JΟδηγίες χρήσης
Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το σκοπό που προβλέπεται. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να πέφτει
κάτω, ούτε καινα δέχεται δυνατά χτυπήματα. Πρέπει να προστατεύετε το προϊόν από βρομιά, υγρασία και υπερθέρμανση και
να το χρησιμοποιείτε μόνο σε στεγνά περιβάλλοντα.
Υπόδειξη για το άλεσμα
Γεμίζετε τον μύλο πιπεριού και αλατιού μόνο με κόκκους πιπεριού (Ø 6 mm το πολύ) και αλατιού (Ø 4 mm το πολύ).
Τόσο το αλάτι όσο καιτο πιπέρι πρέπει να είναι χοντρόκοκκο και τελείως ξηρό. Γιατο άλεσμα δε συνιστάται το κόκκινο ή
πράσινο πιπέρι, το πιπέρι σετσουάν ή το μπαχάρι, καθώς αυτά τα είδη πιπεριού είναι υγρά και ενδέχεται να βουλώσουν
το μηχανισμό άλεσης.
Γιανα γεμίσετε το μύλο αφαιρέστε το καπάκι στο πάνω μέρος και γεμίστε το δοχείο ανάλογα με το σημάδι «S» (αλάτι) ή «P»
(πιπέρι) με το αντίστοιχο μπαχαρικό. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι (ακούστε το να ασφαλίζει).
Ρύθμιση μεγέθους άλεσης
•Δεξιόστροφη περιστροφή βίδας ρύθμισης: λεπτό άλεσμα
•Αριστερόστροφη περιστροφή βίδας ρύθμισης: χοντρό άλεσμα
Κατά τη ρύθμιση του μεγέθους άλεσης δεν πρέπει να υπάρχουν μπαχαρικά στο μηχανισμό άλεσης. Στρέψτε το μύλο κατά
προτίμηση ανάποδα ώστε ο μηχανισμός να δείχνει προς τα πάνω. Αν χρειάζεται, κουνήστε τον ελαφρώς.
Υπόδειξη
Εάν κατά τη ρύθμιση υπάρξει μηχανική αντίσταση (π.χ. εάν υπάρχουν κόκκοι στο μηχανισμό) ενδέχεται το κεραμικό υλικό
του μηχανισμού να υποστεί ζημιά. Μην αλέθετε ποτέ χωρίς περιεχόμενο, διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
κεραμική οδόντωση. Ο μύλος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μέσα ή πάνω από ατμούς, διότι μπορεί να κολλήσει
ο μηχανισμός.
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε αυτό το προϊόν μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί χωρίς χνούδια και μην χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά.
LKäyttöohje
Käytä tuotetta ainoastaan ohjeiden mukaiseen tarkoitukseen. Älä päästä laitetta putoamaan, äläkä altista sitä voimakkaalle
tärinälle. Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
Jauhettavaan aineeseen liittyvä ohje
Täytä suola- ja pippurimyllyyn kokonaisia pippureita (maks.-Ø 6 mm) ja suolarakeita (maks.-Ø 4 mm). Huolehdi siitä,
että jauhettava aine on karkearakeista ja täysin kuivaa. Suosittelemme ehdottomasti olla käyttämättä roosaa/punaista,
vihreää, mauste- tai sichuaninpippuria, koska nämä lajit ovat kosteita ja ne voivat aiheuttaa myllyn tukkeutumisen.
Täyttämiseksi kansi vedetään ylöspäin irti ja säiliö täytetään mausteilla merkinnän “S” (suola) ja “P” (pippuri) mukaisesti.
Kansi asetetaan jälleen paikalleen (sen pitää lukittua kuuluvasti).
Jauhatusasteen säätö
•Säätöruuvia kierretään myötäpäivään: hienompi jauhatus
•Säätöruuvia kierretään vastapäivään: karkeampi jauhatus
Huomioi jauhatusastetta säädettäessä, että maustetta ei ole enää jauhatuskoneistossa. On parasta kääntää suola-/
pippurimylly ylösalaisin, siten että jauhatuskoneisto osoittaa ylöspäin. Ravisti tarvittaessa vielä hieman.
Ohje
Yritettäessä säätää mekaanista vastusta (kuten esim. jauhatuskoneistossa olevia rakeita) vasten voi keraaminen
jauhatuskoneisto vaurioitua. Koskaan ei pidä jauhaa ilman jauhettavaa ainetta, se voi aiheuttaa keraamisten
hampaiden vaurioitumisen. Myllyä ei pidä käyttää vesihöyryssä tai sen yläpuolella, koska jauhatus koneisto voi
tukkeutua sen johdosta.
Hoito ja huolto
Puhdista tämä tuote ainoastaan nukkaamattomalla, kevyesti kostutetulla liinalla äläkä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
TKullanma kılavuzu
Bu ürünü sadece amacına uygun olarak kullanınız. Ürünü yere düşürmeyin ve çok aşırı sarsıntılara maruz bırakmayın.
Cihazı pisliklere, neme ve aşırı ısınmaya karşı koruyunuz ve sadece kuru ortamlarda kullanınız.
Öğütülen maddelere ilişkin not
Tuz ve biber değirmenini sadece biber taneleri (çapı maks. 6 mm) ve tuz taneleriyle (çapı maks. 4 mm) doldurun.
Öğütülen maddelerin kaba taneli ve tümüyle kuru olmasına dikkat edin. Özellikle pembe/kırmızı, yeşil, karanl veya
seçuan biberi kullanmamanızı öneririz çünkü bu türler fazla nemlidir ve öğütme mekanizmasını tıkayabilir.
Doldurmak için kapağı yukarı doğru çekip çıkartın ve hazneyi “S” (tuz) ve “P” (biber) işaretine kadar baharatla doldurun.
Kapağı tekrar yerleştirin (çıt sesiyle yerleşmelidir).
Öğütme derecesini ayarlama
•Ayar vidasını saat yönünde çevirin: daha ince öğütür
•Ayar vidasını saat yönü tersine çevirin: daha kaba öğütür
Öğütme derecesini ayarlarken öğütme mekanizması içerisinde baharat olmamasına dikkat edin. En iyisi tuz/biber
değirmenini ters çevirerek öğütme mekanizmasının yukarı bakmasını sağlayın. Gerekirse biraz sallayın.
Uyarı
Mekanik bir direnç varken (örneğin öğütme mekanizmasında taneler kaldığında) öğütme derecesinin değiştirilmesi
seramik mekanizmanın hasar görmesine yol açabilir. Hiçbir zaman baharat koymadan öğütme yapılmamalıdır.
Aksi durumda seramik dişler hasar görebilir. Değirmeni su buharı içerisinde veya üstünde kullanmayın çünkü öğütme
mekanizması yapışabilir.
Bakım ve temizlik
Bu cihazı sadece lifsiz, haf nemli bir bez ile silin ve agresif temizleyiciler kullanmayın.
SBruksanvisning
Använd bara produkten till det som den är avsedd för. Tappa inte produkten och utsätt den inte för kraftiga vibrationer.
Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
Information rörande malgods
Salt- och pepparkvarnen får bara fyllas på med peppar korn (Ø max. 6 mm) och saltkorn (Ø max. 4 mm). Säkerställ att
malgodset är grovkornigt och helt torrt. Vi avråder från användning av rosa/röd peppar, grönpeppar, kryddpeppar eller
sichuanpeppar, eftersom dessa sorter är för fuktiga och kan täppa till malverket.
Fyll på genom att ta av locket uppåt och fylla på behållaren upp till markeringen “S” (salt) respektive “P” (peppar) med
kryddan. Sätt sedan tillbaka locket (måste haka i rätt läge hörbart).
Ställa malningsgrad
•Vridning av justerskruven medsols: nare malningsgrad
•Vridning av justerskruven motsols: grövre malningsgrad
Se vid inställning av malningsgraden till att ingen krydda nns i malverket. Vi rekommenderar att man vänder på salt-/
pepparkvarnen så att malverket pekar uppåt. Skaka kvarnen något vid behov.
Hänvisning
Vid mekaniska motstånd under justeringen (t.ex. vid korn i malverket) kan leda till skador på det keramiska malverket.
Malning bör aldrig ske utan malgods, eftersom det kan skada de keramiska kuggarna. Kvarnen bör inte användas i/
ovanför vattenånga eftersom malverket då kan klibba ihop.
Service och skötsel
Använd bara en luddfri, lätt fuktad trasa till produktens rengöring och använd inga aggressiva rengöringsmedel.