Yamaha Waverunner FX 160 User manual

ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
ZUSAMMENBAUNLEITUNG
MANUAL DE MONTAJE
E
F
D
ES
F1S-28107-ZG-C1
466079
WaveRunner
FX160
FX160 Cruiser

E
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
ASSEMBLY MANUAL
©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2004
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

FDES
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
MANUEL DE MONTAGE
©2004 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, janvier 2004
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
ZUSAMMENBAUANLEITUNG
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Januar 2004
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne
ausdrückliche schriftliche
Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet.
Druck in Japan
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
MANUAL DE MONTAJE
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, enero 2004
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón

E
PREFACE
This Assembly Manual contains the informa-
tion needed to assemble the Yamaha water-
craft correctly prior to delivery to the customer.
Since some external parts of the watercraft
have not been assemblied at the Yamaha fac-
tory for convenience of packing, assembly by
the Yamaha dealer is required. It should be
noted that the reassembled watercraft should
be thoroughly cleaned, inspected, and
adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
Because Yamaha constantly strives for prod-
uct improvement, the service specifications
may be subject to change in the future. If any
change is introduced into the specifications or
assembly procedures, Yamaha dealers will be
notified by a technical bulletin.
IMPORTANT MANUAL INFORMATION:
Particularly important information is distin-
guished in this manual by the following nota-
tions.
The safety Alert Symbol means ATTEN-
TION! BECOME ALERT! YOUR
SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
machine operator, passenger(s), a
bystander, or a person inspecting or repair-
ing the watercraft.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
watercraft.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro-
cedures easier or cleaner.
SYMBOLS USED IN THIS
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly
manuals, the following symbols are used:
:Coat with water resistant grease.
(Yamaha grease A, Yamaha marine
grease)
:Tightening torque.
:Provide clearance.
:Install so that the arrow mark faces
upward.
:Frontword of the watercraft.
:Made of rubber or plastics.
:Tighten temporarily.
:Apply locking agent.
LOCTITE 242 (blue)
Size:
d/D : Diameter of part.
l : Length of part.

F
PREFACE
Ce MANUEL DE MONTAGE renferme tous les renseigne-
ments nécessaires pour monter correctement le véhicule nauti-
que Yamaha, avant de le livrer à la clientèle. Etant donné que
certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expé-
dition, le distributeur Yamaha doit les remonter. Noter
qu’après montage, il convient de nettoyer, de vérifier et de
régler soigneusement le véhicule nautique avant de le livrer.
AVIS
Yamaha pratique une politique d’amélioration constante du
produit. Dès lors, les caractéristiques sont sujettes à des modi-
fications éventuelles. Toute modification intervenant dans les
méthodes de montage ou les caractéristiques sera notifiée aux
distributeurs Yamaha par l’intermédiaire d’un bulletin de ser-
vice.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE
MANUEL:
Les points particulièrement importants sont mis en valeur de la
façon suivante:
Ce symbole signale un danger et signifie: ATTENTION
DANGER! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE
EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut
entraîner de graves blessures, voire même la mort, pour le
pilote, un passager ou la personne inspectant ou réparant le
scooter.
ATTENTION:
Les “ATTENTION”indiquent les consignes qui doivent
être respectées afin d’éviter d’endommager le véhicule
nautique.
N.B.:
Les “N.B.” vous donnent les renseignements qui rendent les
instructions plus claires ou plus faciles à comprendre.
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL DE MONTAGE
Les symboles suivants permettent de simplifier les descrip-
tions:
: Enduire de graisse résistante à l’eau.
(Graisse A Yamaha, graisse pour produits nauti-
ques Yamaha)
: Couple de serrage
: Prévoir un espace.
: Monter en tournant la flèche vers le haut.
: Vers l’étrave.
: Pièces en caoutchouc ou plastique.
: Serrer provisoirement.
: Enduire de produit de blocage.
LOCTITE 242 (bleu)
Taille:
d/D : Diamètre de la pièce.
l : Longueur de la pièce.

D
VORWORT
Diese Zusammenbauanleitung enthält die Informationen,
die zur korrekten Montage des Yamaha-Wasserfahr-
zeugs vor der Auslieferung an den Kunden erforderlich
sind. Da bestimmte Außenteile des Wasserfahrzeugs
aus Gründen des leichteren Versands entfernt worden
sind, muß beachtet werden, daß das zusammengesetzte
Wasserfahrzeug vor der Auslieferung an den Kunden
gründlich gereinigt, inspiziert und eingestellt werden
muß.
ANMERKUNG
Aufgrund der fortgesetzten Bemühungen bei Yamaha zur
Produktverbesserung bleiben Änderungen bei den hier
aufgeführten Wartungsdaten vorbehalten. Falls in der
Zukunft Änderungen bei den technischen Daten oder
Zusammenbauverfahren auftreten, werden die Yamaha-
Fachhändler durch technische Informationsbriefe dar-
über informiert werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN DIESEM
HANDBUCH:
Achten Sie auf die folgenden Kennzeichen. Diese weisen
auf besonders wichtige Information in diesem Handbuch
hins.
Das Symbol Sicherheitshinweis bedeutet: VOR-
SICHT! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM
SPIEL!
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu befol-
gen, könnte ernsthafte Verletzungen oder den Tod
für den Fahrer, den oder die Beifahrer oder für eine
sich in der Nähe befindlichen Person, oder für eine
Person, die das Wasserfahrzeug inspiziert oder repa-
riert, zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezeichnet spezielle
Verfahrensweisen, die eingehalten werden müssen,
um Beschädigungen am Wasserfahrzeug zu vermei-
den.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang
einfacher oder deutlicher machen.
IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE
SYMBOLE
Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch ver-
wendet, um die Beschreibungen zu vereinfachen:
: Mit wasserfestem Fett beschichten.
(Yamaha-Bootsfett A, Yamaha-Bootsfett)
: Anzugsdrehmoment.
: Für Abstand sorgen.
: So einbauen, daß die Pfeilmarkierung nach
oben weist.
: Zum Bug des Wasserfahrzeugs.
: Gummi- oder Plastikteil.
: Provisorisch festziehen.
: Bindemittel auftragen.
LOCTITE 242 (Blau)
Größe:
d/D : Durchmesser des Teils.
l : Länge des Teils.

ES
PREFACIO
Este manual de montaje contiene la información necesaria para
montar correctamente los vehículos marinos Yamaha antes de
la entrega al cliente. Puesto que algunas partes externas del
vehículo marino se han extraído en la fábrica de Yamaha para
mayor conveniencia de embalaje, es necesario que el concesio-
nario de Yamaha efectúe el montaje. Deberátenerse presente
que el vehículo marino montado deberálimpiarse, inspeccio-
narse y ajustarse por completo antes de entregarlo al cliente.
AVISO
Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de
mejora continua de sus productos, las especificaciones de ser-
vicio están sujetas a cambios en el futuro. Si se introduce algún
cambio en las especificaciones o en los procedimientos de
montaje, seránotificado a los concesionarios autorizados
Yamaha mediante un boletín técnico.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL:
La información particularmente importante se distingue en este
manual mediante las notaciones siguientes.
El símbolo de alerta significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El hecho de ignorar las instrucciones facilitadas en las
ATENCION puede ocasionar lesiones graves o mortales al
piloto, el o los tripulantes, personas que se encuentren en
las proximidades o a quien estérevisando o reparando la
moto de agua.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones
especiales que debe observar para evitar dañar el vehículo
marino.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clari-
fica determinados procedimientos.
SIMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE MONTAJE
Para simplificar las descripciones de los manuales de montaje,
se usan los símbolos siguientes:
: Revista con grasa resistente al agua.
(grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)
:Torsión de apriete.
: Proporcionar holgura.
: Instalar de modo que la marca de la flecha quede
encarada hacia arriba.
: Hacia la parte frontal del vehículo marino.
: Hecho de goma o plástico.
: Apretar temporalmente.
: Aplicar agente de sellado.
LOCTITE 242 (azul)
Tamaño:
d/D : Diámetro de la parte.
l : Longitud de la parte.

E
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS
This chart specifies the torques for tightening
standard fasteners with standard clean dry
ISO threads at room temperature. Torque
specifications for special components or
assemblies are given in applicable sections of
this manual. To avoid causing warpage,
tighten multi-fastener assemblies in a criss-
cross fashion, in progressive stages until the
specified torque is reached.
Nut ABolt B
General torque
specifications
N•m kgf•m ft•lb
8 mm M5 5.0 0.5 3.6
10 mm M6 8.0 0.8 5.8
12 mm M8 18 1.8 13
14 mm M10 36 3.6 25
17 mm M12 43 4.3 31

F
D
ES
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES
DE SERRAGE
Ce tableau montre les couples de serrage des fixations avec
filetage standard ISO, sec et propre, àtempérature ambiante.
Les couples de serrage des éléments ou ensembles spéciaux
sont donnés dans les chapitres concernés de ce manuel. Pour
éviter de provoquer un voilage, serrer les ensembles àfixations
multiples en diagonale, de manière progressive, jusqu’à ce que
l’on atteigne le couple spécifié.
Ecrou ABoulon
B
Caractéristiques générales
des couples
N•m kgf•mft•lb
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle gibt das Drehmoment für das Festziehen
der Standardschrauben und -muttern bei genormten,
sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei Raumtempera-
tur an. Die Drehmomentangaben für spezielle Baugrup-
pen und Bauteile sind in den entsprechenden Kapiteln
dieses Handbuchs angegeben. Zur Vermeidung von Ver-
formungen sind die Befestigungselemente überkreuz
festzuziehen, bis das vorgeschriebene Drehmoment
erreicht ist.
Mutter ASchraube
B
Allgemeine
Drehmomentangaben
N•mkgf•mft•lb
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31
ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORSION
Esta gráfica muestra las torsiones de apriete de los fijadores
estándar provistos de roscas estándar ISO limpias y secas, a
temperatura ambiente. Las especificaciones de torsión para
componentes o conjuntos especiales se incluyen en las seccio-
nes oportunas de este manual. Para evitar la deformación de las
piezas, ajuste los conjuntos provistos de varios fijadores de
forma cruzada y progresivamente, hasta alcanzar la torsión
especificada.
Tuerca APerno
B
Especificaciones generales
de torsión
N•m kgf•mft•lb
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31

– 1 –
E
UNPACKING AND CHECKING
Carefully uncrate unit and inventory any missing or damaged parts.
COMPARTMENT DIAGRAM
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Q’ty Remarks
1 Watercraft body 1
2 Carton box 1
1
2

F
D
ES
DEBALLAGE ET CONTROLE DES PIECES
Déballer l’ensemble avec précaution et inventorier toutes les pièces manquantes ou endommagées.
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N° Nom de pièce Qté Dimension
1 Corps du véhicule nautique 1
2 Boîte en carton 1
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Zuerst die Transportkiste öffnen und sorgfältig prüfen, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind.
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung Menge Bemerkungen
1 Rumpf des Wasserfahrzeugs 1
2 Kartonkasten 1
DESEMBALAJE Y COMPROBACION
Saque de las cajas con cuidado la unidad y compruebe si falta o está dañada alguna parte.
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
1 Cuerpo de la moto de agua 1
2 Caja de cartón 1
– 1 –

–2 –
E
COMPARTMENT DIAGRAM
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Q’ty Part number
1 Steering boss cover 1 F0D-U143E-00
2 Handlebar assembly 1 F1B-61552-00
3 Special nut 1 GH1-U143B-00
4 Washer 13
×6 mm (0.51 ×0.24 in) 1 92990-06600
5 Spring washer 1 9299R-06100
6 Screw 6
×65 mm (0.24 ×2.56 in) 1 97880-06065
7 Bolt 5
×35 mm (0.20 ×1.38 in) 1 90110-05908
8 Grip end 1 GP7-U155F-00
9 Spacer
8 ×6 ×22 mm (0.31 ×0.24 ×0.87 in)
1 90387-05800
10 Band 2 90601-200U1
11 Upper handlebar holder 2 EU0-23814-30
12 Bolt 8
×48 mm (0.31 ×1.89 in) 4 90119-089UU
13 Screw 6 ×14 mm (0.24 ×0.55 in) 4 90154-06010
14 Handlebar cover stay 1 F1B-U142K-00
15 Screw 6 ×15 mm (0.24 ×0.59 in) 2 90119-069US

FDES
DESCRIPTION DU
CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N° Nom de pièce
1 Couvercle du bossage de
commande
2 Ensemble guidon
3 Ecrou spécial
4 Rondelle
13 ×6 mm (0,51 ×0,24 in)
5 Rondelle élastique
6Vis
6 ×65 mm (0,24 ×2,56 in)
7 Boulon
5 ×35 mm (0,20 ×1,38 in)
8 Extrémitéde poignée
9 Entretoise
8 ×6 ×22 mm
(0,31 ×0,24 ×0,87 in)
10 Attache
11 Support de guidon supérieur
12 Boulon
8 ×48 mm (0,31 ×1,89 in)
13 Vis
6 ×14 mm (0,24 ×0,55 in)
14 Support du cache de guidon
15 Vis
6 ×15 mm (0,24 ×0,59 in)
ZEICHNUNG DER
TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER
TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung
1 Lenkernaben-Abdeckung
2 Lenker-Bauteil
3 Spezialmutter
4 Unterlegscheibe
13 ×6 mm (0,51 ×0,24 in)
5 Unterlegfeder
6 Schraube
6 ×65 mm (0,24 ×2,56 in)
7 Schraube
5 ×35 mm (0,20 ×1,38 in)
8 Griffende
9 Distanzstück
8 ×6 ×22 mm
(0,31 ×0,24 ×0,87 in)
10 Kabelbinder
11 Obere Lenkerhalterung
12 Schraube
8 ×48 mm (0,31 ×1,89 in)
13 Schraube
6 ×14 mm (0,24 ×0,55 in)
14 Lenkerabdeckungsstrebe
15 Schraube
6 ×15 mm (0,24 ×0,59 in)
DIAGRAMA DEL
COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL
COMPARTIMIENTO
N.°Denominación de la pieza
1 Tapa de la columna de
dirección
2 Conjunto de manillar
3 Tuerca especial
4 Arandela
13 ×6 mm (0,51 ×0,24 in)
5 Arandela de resorte
6 Tornillo
6 ×65 mm (0,24 ×2,56 in)
7 Perno
5 ×35 mm (0,20 ×1,38 in)
8 Extremo de empuñadura
9 Separador
8 ×6 ×22 mm
(0,31 ×0,24 ×0,87 in)
10 Banda
11 Soporte superior del manillar
12 Perno
8 ×48 mm (0,31 ×1,89 in)
13 Tornillo
6 ×14 mm (0,24 ×0,55 in)
14 Soporte de la cubierta del
manillar
15 Tornillo
6 ×15 mm (0,24 ×0,59 in)
–2 –

–3 –
E
No. Part name Q’ty Part number
16 Pad 1 F1B-U156E-00
17 Handlebar cover 1 F1B-U143D-00
18 Screw 6 ×25 mm (0.24 ×0.98 in) 4 90149-06910
19 Engine shut-off cord 1 EW2-68348-00
20 Left mirror (with seal) 1 F0V-U596B-04
21 Right mirror (with seal) 1 F0V-U596C-04
22 Plate 2 F1B-U5646-00
23 Washer 18 ×8 mm (0.71 ×0.31 in) 4 9299R-08200
24 Nut 8 mm (0.31 in) 4 9572R-08300
25 Panel 1 F1B-U555B-00
26 Screw 5 ×20 mm (0.20 ×0.79 in) 4 90149-05981
27 Flushing hose connector 1 67X-12590-20
28 Tool kit 1 F1B-65986-00
29 Owner’s/Operator’s manual 1 F1S-F8199-70, F1S-F8199-80
30 Riding practice guide 1 F1S-F819T-80

FDES
16 Tampon
17 Cache du guidon
18 Vis
6 ×25 mm (0,24 ×0,98 in)
19 Cordon de coupe-circuit de
sécurité
20 Rétroviseur gauche
(avec joint)
21 Rétroviseur droit (avec joint)
22 Plaque
23 Rondelle
18 ×8 mm (0,71 ×0,31 in)
24 Ecrou 8 mm (0,31 in)
25 Panneau
26 Vis
5 ×20 mm (0,20 ×0,79 in)
27 Connecteur de durit de
rinçage
28 Trousse àoutils
29 Manuel du propriétaire/de
l’utilisateur
30 Manuel pratique
N° Nom de pièce
16 Dämpfunterlage
17 Lenkerabdeckung
18 Schraube
6 ×25 mm (0,24 ×0,98 in)
19 Motorstoppkabel
20 Linker Spiegel
(mit Dichtung)
21 Rechter Spiegel
(mit Dichtung)
22 Platte
23 Unterlegscheibe
18 ×8 mm (0,71 ×0,31 in)
24 Mutter 8 mm (0,31 in)
25 Platte
26 Schraube
5 ×20 mm (0,20 ×0,79 in)
27 Spülschlauchverbindung
28 Werkzeugsatz
29 Bedienungsanleitung
bzw, technische
Bedienungsanweisung
30 Übungshandbuch
Nr. Teilebezeichnung
16 Apoyo elástico
17 Cubierta del manillar
18 Tornillo
6 ×25 mm (0,24 ×0,98 in)
19 Cordón de parada del motor
20 Retrovisor izquierdo
(con junta)
21 Retrovisor derecho
(con junta)
22 Platina
23 Arandela
18 ×8 mm (0,71 ×0,31 in)
24 Tuerca 8 mm (0,31 in)
25 Panel
26 Tornillo
5 ×20 mm (0,20 ×0,79 in)
27 Conector de la manguera de
lavado
28 Juego de herramientas
29 Manual del Operador/
Propietario
30 Guía practica para el
conductor
N.°Denominación de la pieza
–3 –

–4 –
E
HANDLEBAR SWITCH AND QSTS GRIP INSTALLATION
EXPLODED DIAGRAM
INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
HANDLEBAR SWITCH AND
QSTS GRIP INSTALLATION
Follow “Step”order for installation.
1 Steering boss cover 1
2 Handlebar assembly 1
3 Handlebar switch 1 NOTE:
Align the handlebar switch projection with the
hole on the handlebar.
4Screw
5 ×25 mm (0.20 ×0.98 in)
2
5 QSTS grip 1
6 Special nut 1

F
D
ES
MONTAGE DU COMBINE DE CONTACTEURS AU GUIDON ET DE LA POIGNEE DE QSTS
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE MONTAGE
Etape Procédé/nom de pièce QtéPoints d’entretien
MONTAGE DU COMBINE DE
CONTACTEURS AU GUIDON ET DE
LA POIGNEE DE QSTS
Effectuer le montage en suivant l’ordre donnésous “Etapes” .
1 Couvercle du bossage de commande 1
2 Ensemble guidon 1
3 Combinéde contacteurs au guidon 1 N.B.:
Aligner la saillie du combinéde contacteurs sur l’orifice du gui-
don.
4Vis5×25 mm (0,20 ×0,98 in) 2
5Poignée de QSTS 1
6 Ecrou spécial 1
EINBAU VON LENKERSCHALTER UND QSTS-GRIFF
EXPLOSIONSZEICHNUNG
EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte
EINBAU VON LENKERSCHALTER
UND QSTS-GRIFF
Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt”der
Reihe nach folgen.
1 Lenkernaben-Abdeckung 1
2 Lenker-Bauteil 1
3 Lenkerschalter 1 HINWEIS:
Den Vorsprung des Lenkerschalters mit dem Loch am
Lenker ausrichten.
4 Schraube
5 ×25 mm (0,20 ×0,98 in)
2
5 QSTS-Griff 1
6 Spezialmutter 1
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR Y EMPUÑADURA QSTS EN EL MANILLAR
DIAGRAMA DETALLADO
TABLA DE MONTAJE
Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR
Y EMPUÑADURA QSTS EN EL
MANILLAR
Para el montaje, siga el orden de los “pasos” .
1 Tapa de la columna de dirección1
2 Conjunto de manillar 1
3 Interruptor del manillar 1 NOTA:
Alinee la proyección del interruptor del manillar con el agujero
del manillar.
4 Tornillo 5 ×25 mm (0,20 ×0,98 in) 2
5Empuñadura QSTS 1
6 Tuerca especial 1
–4 –

–5 –
E
EXPLODED DIAGRAM
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
7 Washer
13 ×6 mm (0.51 ×0.24 in)
1NOTE:
•Route the QSTS 1cables through the port
side in the steering console.
•Route the handlebar switch lead 2, buzzer
lead and throttle cable through the starboard
side in the steering console.
•Position the corrugated tube for the throttle
cable as shown in the illustration so that the
tube attaches to the end of the outer throttle
cable.
8 Spring washer 1
9Screw
6 ×65 mm (0.24 ×2.56 in)
1
10 Spacer
8 ×6 ×22 mm
(0.31 ×0.24 ×0.87 in)
1
11 Grip end 1
12 Bolt 5 ×35 mm (0.20 ×1.38 in) 1
13 Throttle cable
(with corrugated tube)
1

F
D
ES
VUE EN ECLATE
Etape Procédé/nom de pièce QtéPoints d’entretien
7 Rondelle 13 ×6 mm (0,51 ×0,24 in) 1 N.B.:
•Faire passer les câbles QSTS 1à travers le trou bâbord de la
console de direction.
•Passer le fil du combinéde contacteurs du guidon 2, le fil du
ronfleur et le câble d’accélérateur àtravers le trou tribord de
la console de direction.
•Placer le tube ondulédu câble d’accélérateur comme illustré,
de sorte qu’il soit attaché à l’extrémitéde la gaine du câble
d’accélérateur.
8 Rondelle élastique 1
9Vis6×65 mm (0,24 ×2,56 in) 1
10 Entretoise
8 ×6 ×22 mm (0,31 ×0,24 ×0,87 in)
1
11 Extrémitéde poignée1
12 Boulon 5 ×35 mm (0,20 ×1,38 in) 1
13 Câble d’accélérateur (avec tube ondulé)1
EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte
7 Unterlegscheibe
13 ×6 mm (0,51 ×0,24 in)
1HINWEIS:
•Die QSTS-Seilzüge 1durch die Öffnungen in der
Backbordseite der Lenkerkonsole führen.
•Das Kabel zum Lenkerschalter 2, das Hupenkabel und
den Drosselventil-Seilzug durch die Öffnungen in der
Steuerbordseite der Lenkerkonsole führen.
•Die geriffelte Schutzröhre für den Gasseilzug so verle-
gen, wie in der Abbildung gezeigt, so daßsie am Ende
des Außengasseilzugs anliegt.
8 Unterlegfeder 1
9 Schraube 6 ×65 mm (0,24 ×2,56 in) 1
10 Distanzstück
8 ×6 ×22 mm (0,31 ×0,24 ×0,87 in)
1
11 Griffende 1
12 Schraube 5 ×35 mm (0,20 ×1,38 in) 1
13 Drosselventil-Seilzug
(mit geriffelter-Schutzröhre)
1
DIAGRAMA DETALLADO
Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio
7 Arandela 13 ×6 mm (0,51 ×0,24 in) 1 NOTA:
•Pase los cables QSTS 1por el lado de babor de la consola
de la dirección.
•Pase el cable del interruptor del manillar 2, cable del zum-
bador y el cable del acelerador por el lado de estribor de la
consola de la dirección.
•Sitúe el tubo corrugado para el cable del acelerador como se
muestra en la ilustración de modo que el tubo se acople al
extremo del cable del acelerador exterior.
8 Arandela de resorte 1
9 Tornillo 6 ×65 mm (0,24 ×2,56 in) 1
10 Separador
8 ×6 ×22 mm (0,31 ×0,24 ×0,87 in)
1
11 Extremo de empuñadura 1
12 Perno 5 ×35 mm (0,20 ×1,38 in) 1
13 Cable del acelerador (con tubo corrugado) 1
–5 –

–6 –
E
HANDLEBAR INSTALLATION
EXPLODED DIAGRAM
INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
HANDLEBAR INSTALLATION Follow “Step”order for installation.
1 Upper handlebar holder 2 NOTE:
•Align the punched marks aon the handlebar
with the top surface of the lower handlebar
holder.
•The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark bforward.
2Bolt8×48 mm (0.31 ×1.89 in) 4 NOTE:
Tighten the bolts so that the front clearance c
of the upper handlebar holder is smaller than
the rear clearance d.
Reference clearance: c: 1.5 mm (0.06 in)
d: 3.5 mm (0.14 in)
3Screw
6 ×14 mm (0.24 ×0.55 in)
4
Other manuals for Waverunner FX 160
1
Table of contents
Other Yamaha Bicycle manuals

Yamaha
Yamaha YDX-MORO Pro User manual

Yamaha
Yamaha Waverunner FX 160 User manual

Yamaha
Yamaha YDX-MORO 07 User manual

Yamaha
Yamaha HAIBIKE SDURO HardSeven SL User manual

Yamaha
Yamaha X0S Series User manual

Yamaha
Yamaha X94 Series User manual

Yamaha
Yamaha AG200FZ User manual

Yamaha
Yamaha Urban Rush PW70URL User manual

Yamaha
Yamaha Tricity MW125A User manual

Yamaha
Yamaha CROSS CONNECT Series User manual