Yamaha Waverunner FX 160 User manual

SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER
WARTUNGSHANDBUCH
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
FX160
WaveRunner
F1S-28197-ZG-C1
FX160 Cruiser
460094

E
NOTICE
This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained
mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has
been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and
electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted
repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in detail
from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this
manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant
changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this
manual.
A10001-0*
WaveRunner
FX160, FX160 Cruiser
SERVICE MANUAL
©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, February 2004
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

FDES
AVIS
Ce manuel a été préparé par Yamaha
principalement à l’intention des conces-
sionnaires Yamaha et de leurs mécani-
ciens qualifiés afin de les assister lors de
l’entretien et la réparation des produits
Yamaha. Ce manuel est destiné à des
personnes possédant les connaissances
de base en mécanique et en électricité
sans lesquelles l’exécution de répara-
tions ou d’entretiens peut rendre les
machines impropres ou dangereuses à
l’emploi.
Yamaha s’efforce en permanence d’amé-
liorer ses produits. Par conséquent, il se
peut que les modèles diffèrent légère-
ment des descriptions et illustrations de
ce manuel. Les modifications et les
changements significatifs dans les carac-
téristiques ou les procédés sont notifiés à
tous les concessionnaires Yamaha et sont
publiés dans les éditions ultérieures de
ce manuel.
A10001-0*
WaveRunner
FX160, FX160 Cruiser
MANUEL D’ENTRETIEN
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, février 2004
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
ANMERKUNG
Dieses Handbuch wurde von
Yamaha vorrangig für Yahama-Ver-
tragshändler und deren qualifizierte
Mechaniker geschrieben, um sie bei
der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten an Yamaha-Moto-
ren zu unterstützen. Es werden
Grundkenntnisse der mechanischen
und elektrischen Wirkungsweise und
der Arbeitsverfahren vorausgesetzt,
denn ohne diese Grundkenntnisse
versuchte Wartungs- und Reparatur-
arbeiten machen das Produkt eher
unsicher oder sogar gebrauchsunfä-
hig.
Yamaha ist stets bestrebt, ihre Pro-
dukte ständig zu verbessern. Ein-
zelne Modelle können im Detail von
den hier enthaltenen Beschreibun-
gen und Abbildungen abweichen.
Benutzen Sie immer nur die neueste
Ausgabe dieses Handbuchs. Autori-
sierte Yamaha-Vertragshändler wer-
den regelmäßig vorab über
Modifikationen und wesentliche
Änderungen der technischen Daten
und Verfahren unterrichtet, die in der
jeweils nächsten Ausgaben dieses
Handbuchs eingearbeitet werden.
A10001-0*
WaveRunner
FX160, FX160 Cruiser
WARTUNGSHANDBUCH
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Februar 2004
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne
ausdrückliche schriftliche
Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd
nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
ADVERTENCIA
Este manual ha sido preparado por
Yamaha principalmente para que lo
empleen los concesionarios Yamaha y
sus mecánicos cualificados al llevar a
cabo los procedimientos de manteni-
miento y de reparación de los equipos
Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a
las necesidades de las personas que ya
tienen un conocimiento básicos de los
conceptos mecánicos y eléctricos y de
los procedimientos inherentes al trabajo,
porque sin tales conocimientos las repa-
raciones o el servicio del equipo podría
dejar el equipo inseguro o inadecuado
para la utilización.
Puesto que Yamaha sigue una política de
mejora continua de sus productos, los
modelos pueden diferir en detalles de las
descripciones e ilustraciones dadas en
esta publicación. Emplee sólo la última
edición de este manual. Se notifica
periódicamente a los concesionarios
autorizados Yamaha sobre las modifica-
ciones y cambios importantes en las
especificaciones y procedimientos, y
tales cambios se incorporan en las edi-
ciones subsiguientes de este manual.
A10001-0*
WaveRunner
FX160, FX160 Cruiser
MANUAL DE SERVICIO
©2004, Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, febrero 2004
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón

E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-
tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.,
•Bearings
Pitting/scratches → Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at
the top of every page.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropri-
ate section or chapter.

FDES
UTILISATION DU
MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Toutes les procédures décrites dans ce
manuel sont organisées de manière
séquentielle, pas àpas. Les informations
ont été rassemblées afin de fournir au
mécanicien une référence simple àlire et
pratique qui comporte néanmoins toutes
les explications nécessaires au démon-
tage, àla réparation, au montage et à
l’inspection.
Dans cette forme revue, l’état d’un com-
posant défectueux précédera une flèche
symbolisée et la procédure àmettre e
oeuvre suivra le symbole, par ex,
•Roulements
Corrosion/endommagement →
Remplacer.
Pour vous orienter dans ce manuel, le
Titre de section et le Principal intitulé
sont indiqués sur chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations dans ce manuel d’entre-
tien représentent tous les modèles dési-
gnés.
REFERENCES
Elles ont été réduites au minimum. Elles
vous renvoient àla partie ou au chapitre
approprié.
ZUR VERWENDUNG
DIESES HANDBUCHS
AUFBAU
Alle Verfahren in diesem Handbuch
sind in logischer Reihenfolge Schritt
für Schritt erklärt. Es sollte auf diese
Weise ein leicht zu lesendes,
bequem zu handhabendes Refe-
renzmaterial geboten werden, in dem
alle Demontagen, Reparaturen,
Zusammenbau- und Inspektionsar-
beiten ausführlich beschrieben sind.
In dieser abgeänderten Form
erscheint nach dem möglicherweise
fehlerhaften Zustand eines Teils ein
Pfeil und die erforderliche Gegen-
maßnahme. Bsp:
•Lager
Lochfraß/Beschädigung →
Ersetzen.
Um das Auffinden von gewünschten
Stellen im Handbuch zu erleichtern,
steht oben auf jeder Seite der Titel
des Kapitels und des Abschnitts.
ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen in diesem War-
tungshandbuch beziehen sich auf
alle bezeichneten Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Minimum
beschränkt worden und verweisen
auf die betreffenden Abschnitte oder
Kapitel.
COMO UTILIZAR ESTE
MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual se han preparado de forma
secuencial, paso a paso. La información
ha sido compilada con el fin de ofrecer al
mecánico una referencia útil y de fácil
lectura que contiene amplias explicacio-
nes de todas las operaciones de desmon-
taje, reparación, montaje e inspección.
En este formato revisado, la condición
de un componente averiado iráprecedida
de un símbolo de flecha y el curso de la
acción requerida seguiráal símbolo, por
ejemplo:
•Cojinetes
Picado/daños → Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a través de
este manual, en la parte superior de cada
página figuran el título de la sección y el
encabezamiento principal.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de ser-
vicio corresponden a todos los modelos
mencionados.
REFERENCIAS
Las referencias se han reducido al
mínimo. Éstas le remitirán directamente
a la sección o al capítulo correspon-
diente.

E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the water-
craft.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
IMPORTANT:
This part has been subjected to change of specification during production.

FDES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes contenues dans ce manuel
d’entretien sont signalées de diverses
manières.
Le symbole d’alerte sécuritésignifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST MENA-
CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut entraîner de
graves blessures, voire même la mort,
pour le pilote, le(s) passager(s), un
spectateur ou la personne inspectant
ou réparant le scooter.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin d’évi-
ter d’endommager le scooter nauti-
que.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les différentes
opérations.
IMPORTANT:
Les spécifications de cette partie ont subi
des modifications au cours de la produc-
tion.
WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Wartungshandbuch sind
besonders wichtige Informationen
auf folgende Weise hervorgehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-
Hinweise zu befolgen könnte
ernsthafte Verletzungen oder den
Tod für den Fahrer, den oder die
Beifahrer oder für eine sich in der
Nähe befindlichen Person, oder
für eine Person, die das Wasser-
fahrzeug inspiziert oder repariert,
zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG
bezeichnet spezielle Verfahren,
die befolgt werden müssen, um
eine Beschädigung des Wasser-
fahrzeugs zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen,
die einen Vorgang einfacher oder
deutlicher machen.
WICHTIG:
Dieser Teil ist während der Produk-
tion verändert worden.
DATOS IMPORTANTES
Este Manual de servicio contiene datos
importantes indicados de la siguiente
manera:
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
La inobservancia de las instrucciones
de ADVERTENCIA pueden provocar
lesiones graves o un accidente mortal
al usuario de la máquina, el o los pasa-
jeros, a una persona que se encuentre
en las inmediaciones o a la persona
que estérevisando o reparando la
moto de agua.
PRECAUCION:
Este tipo de instrucción indica precau-
ciones especiales que debe observar
para evitar dañar la moto de agua.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.
IMPORTANTE:
Esta pieza ha sido sometida a cambios de
especificación durante el proceso de
fabricación.

E
HOW TO USE THIS MANUAL
1To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of
each removal and disassembly section.
2Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram.
3Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of
parts, notes in jobs, etc.
5Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tightening
torque.
Example:
Bolt or screw size : M10 (D) ×25 mm (L)
6Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
10 ×25 mm
D
L

FDES
UTILISATION DU MANUEL
1Pour vous aider àidentifier les diffé-
rentes pièces et àcomprendre les
diverses étapes opératoires, vous
trouverez des vues éclatées au début
de chaque partie de dépose et de
démontage.
2Les chiffres sont indiqués dans
l’ordre des opérations àeffectuer sur
le schéma en vue éclatée.
3Les symboles indiquent les pièces à
lubrifier et àremplacer (voir “SYM-
BOLES”).
4Un tableau d’instructions suit la vue
éclatée et indique l’ordre des opéra-
tions, le nom des pièces, des conseils
pratiques, etc.
5Les dimensions et le numéro des piè-
ces sont fournis pour les éléments de
fixation qui nécessitent un couple de
serrage.
Exemple:
Taille de boulon ou de vis
:
M10 (D) ×25 mm (L)
6Les opérations nécessitant davantage
d’explications (indications par
exemple d’un outillage spécial ou de
données techniques) sont décrites de
manière séquentielle.
10 ×25 mm
D
L
VERWENDUNG DIESES
HANDBUCHES
1Um Teile leichter identifizieren
und Verfahrensschritte klarstellen
zu können, gibt es am Beginn
eines jeden Ausbau- und Demon-
tageabschnitts Explosionszeich-
nungen.
2Die Nummern entsprechen der
Reihenfolge der Arbeitsschritte in
der Explosionszeichnung.
3Symbole weisen auf Teile hin, die
geschmiert oder ersetzt werden
müssen. (siehe “SYMBOLE”).
4Zur Explosionszeichnung gibt es
eine Arbeitsschritt-Tabelle in der
die Reihenfolge der Arbeits-
schritte, Bezeichnung der Teile
und Hinweise zu den Arbeits-
schritten usw. aufgeführt werden.
5Größenbezeichnungen und Tei-
lenummern werden für Verbin-
dungselemente aufgeführt, die
ein Anzugsdrehmoment benöti-
gen.
Beispiel:
Schraubengröße
:
M10 (D) ×25 mm (L)
6Arbeitsschritte, die mehr Informa-
tionen benötigen (wie z. B. Spezi-
alwerkzeuge und technische
Daten), werden der Reihe nach
beschrieben.
10 ×25 mm
D
L
COMO UTILIZAR ESTE MANUAL
1Este manual incluye diagramas deta-
llados al comienzo de cada sección
de extracción y desmontaje para ayu-
darle a identificar las piezas y clarifi-
car los pasos de los procedimientos.
2Los números corresponden al orden
de las tareas del diagrama detallado.
3Los símbolos indican las piezas que
deben ser engrasadas o reemplazadas
(consultar “SIMBOLOS”).
4La tabla de las instrucciones de las
tareas se adjunta con el diagrama
detallado incluyendo el orden de la
tarea, los nombres de las piezas, las
notas para las tareas, etc.
5Se proporcionan las cifras de las
dimensiones y el número de las pie-
zas para las fijaciones que requieran
una torsión de apriete.
Por ejemplo:
Tamaño del perno o del tornillo
:
M10 (D) ×25 mm (L)
6Las tareas que requieran mayor
información (tales como herramien-
tas especiales y datos técnicos) se
describen por orden de secuencia.
10 ×25 mm
D
L

E
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols 1to 9are designed to indicate the
content of a chapter.
1General Information
2Specifications
3Periodic Inspection and Adjustment
4Fuel System
5Power Unit
6Jet Pump Unit
7Electrical System
8Hull and Hood
9Trouble Analysis
Symbols 0to Eindicate specific data.
0Special tool
ASpecified oil or fluid
BSpecified engine speed
CSpecified tightening torque
DSpecified measurement
ESpecified electrical value
(resistance, voltage, electric current)
Symbols Fto Hin an exploded diagram indi-
cate the grade of lubricant and the lubrication
point.
FApply Yamaha 4-stroke motor oil
GApply water resistant grease
(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
HApply molybdenum disulfide grease
Symbols Ito Nin an exploded diagram indi-
cate the type of sealant or locking agent and
the application point.
IApply Gasket Maker
JApply Yamabond No. 4
KApply LOCTITE 271 (red)
LApply LOCTITE 242 (blue)
MApply LOCTITE 572
NApply silicone sealant
NOTE:
Additional symbols may be used in this man-
ual.
12
34
56
78
90
AB
CD
EF
GH
IJ
KL
MN
GEN
INFO SPEC
INSP
ADJ FUEL
POWR
JET
PUMP
–+
ELEC
HULL
HOOD
TRBL
ANLS
T
R
.
.
E
A M
GM
4
271
LT
242
LT
572
LT SS

FDES
A50001-1-4
SYMBOLES
Les symboles 1à 9servent d’onglets
et indiquent le contenu d’un chapitre.
1Informations générales
2Spécifications
3Inspection périodique et réglage
4Système d’alimentation
5Moteur
6Pompe de propulsion
7Equipement électrique
8Coque et capot
9Dépannage
Les symboles 0à Eapportent certaines
précisions:
0Outil d’entretien spécial
AHuile ou liquide spécifié
BVitesse du moteur spécifiée
CCouple de serrage spécifié
DMesure spécifiée
EValeur électrique spécifiée
(résistance, tension, courant électrique)
Les symboles Fà Hdans les vues en
éclatéindiquent la qualitéde lubrifiant à
employer et le point de graissage:
FEnduire d’huile pour moteurs 4 temps
GEnduire de graisse hydrofuge
(Yamaha A graisse marine Yamaha)
HEnduire de la graisse au bisulfure de moly-
bdène
Les symboles Ià Ndans les vues écla-
tées indiquent la qualitéde liquide
d’étanchéitéou d’agent bloquant àutili-
ser ainsi que le point d’application:
IEnduire de Gasket Maker
JEnduire de Yamahabond n°4
KEnduire de LOCTITE 271 (rouge)
LEnduire de LOCTITE 242 (bleu)
MEnduire de LOCTITE 572
NEnduire d’un produit au silicone
N.B.:
Il est possible que des symboles supplé-
mentaires soient utilisés dans ce manuel.
A50001-1-4
SYMBOLE
Symbole 1bis 9sind Randmarkie-
rungen, die das jeweilige Kapitel
anzeigen.
1Allgemeine Informationen
2Spezifikationen
3Regelmäßige Inspektionen und
Einstellungen
4Kraftstoffanlage
5Motorblock
6Jetpumpeneinheit
7Elektrische Anlage
8Rumpf und Haube
9Störungssuche
Die Symbole 0bis Ezeigen spezifi-
sche Daten an.
0Spezialwerkzeug
AVorgeschriebenes Öl oder Flüssigkeit
BMotordrehzahl
CVorgeschriebenes Anzugsdrehmoment
DSollwerte, Toleranzen, Verschleiß-
grenzen
EElektrische Sollwerte
Die Symbole Fbis Hin einer Explo-
sionszeichnung zeigen das Schmier-
mittel und die Schmierstelle:
FViertaktmotoröl
GWasserfestes Schmierfett
(Yamaha A-Fett, Yamaha Bootsfett)
HMolybdän-Disulfidfett
Die Symbole Ibis Nin einer Explo-
sionszeichnung zeigen den Dich-
tungs- oder Bindmitteltyp, sowie die
Anwendungsstelle:
IGasket Maker
JYamaha-Kleber Nr. 4
KLOCTITE 271 (Rot)
LLOCTITE 242 (Blau)
MLOCTITE 572
NSilikon-Dichtungsmittel
HINWEIS:
Möglicherweise werden zusätzliche
Symbole in diesem Handbuch ver-
wendet.
A50001-1-4
SIMBOLOS
Los símbolos 1a 9identifican el con-
tenido de un capítulo.
1Información general
2Especificaciones
3Inspección periódica y ajuste
4Sistema de combustible
5Unidad del motor
6Unidad de la bomba de inyección
7Sistema eléctrico
8Casco y capó
9Localización de averías
Los símbolos 0a Eindican datos espe-
cíficos:
0Herramienta especial
AAceite o líquido especificado
BVelocidad del motor especificada
CTorsión de apriete especificada
DMedición especificada
EValor eléctrico especificado
(Resistencia, Tensión, Corriente eléctrica)
Los símbolos Fa Hde un diagrama
detallado indican el grado de lubricante
y punto de lubricación:
FAceite para motores de 4 tiempos
GAplicar grasa hidrófuga Yamaha
(Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha)
HAplicar grasa con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos Ia Nde un diagrama
detallado indican el grado de la junta
líquida o compuesto obturante y el punto
de aplicación:
IAplicar empaquetadura Gasket Maker
JAplicar compuesto obturante Yamabond
N.°4
KAplicar LOCTITE 271 (rojo)
LAplicar LOCTITE 242 (azul)
MAplicar LOCTITE 572
NAplicar compuesto obturante de silicona
NOTA:
En este manual, otros símbolos pueden
también ser usados.

E
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
JET PUMP UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
HULL AND HOOD
TROUBLE ANALYSIS
A30000-0

FDES
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS
GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
SYSTEME
D’ALIMENTATION
MOTEUR
POMPE DE
PROPULSION
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
COQUE ET CAPOT
DEPANNAGE
INHALT
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
SPEZIFIKATIONEN
REGELMÄßIGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFF-
ANLAGE
MOTORBLOCK
JETPUMPENEINHEIT
ELEKTRISCHE
ANLAGE
RUMPF UND HAUBE
STÖRUNGSSUCHE
INDICE
INFORMACIÓN
GENERAL 1
ESPECIFICACIONES 2
SPEC
INSPECCIÓN
PERIÓDICA Y
AJUSTE 3
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE 4
FUEL
UNIDAD DEL
MOTOR 5
POWR
UNIDAD DE LA
BOMBA DE
INYECCIÓN 6
JET
PUMP
SISTEMA
ELÉCTRICO 7
ELEC
CASCO Y CAPÓ8
HULL
HOOD
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS 9
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
TRBL
ANLS

E
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION NUMBERS .........................................................................1-1
PRIMARY l.D. NUMBER ...........................................................................1-1
ENGINE SERIAL NUMBER ......................................................................1-1
JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER .........................................................1-1
HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)...............................................1-1
SAFETY WHILE WORKING......................................................................1-2
FIRE PREVENTION..................................................................................1-2
VENTILATION...........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION.................................................................................1-2
PARTS, LUBRICANTS, AND SEALANTS ................................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............................................................1-4
SPECIAL TOOLS ............................................................................................1-5
MEASURING.............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION..............................................................1-7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
FDES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
NUMEROS D’IDENTIFICATION... 1-1
NUMERO D’IDENTIFICATION
PRIMAIRE ...................................... 1-1
NUMERO DE SERIE DU
MOTEUR......................................... 1-1
NUMERO DE SERIE DE LA
POMPE DE PROPULSION ............ 1-1
NUMERO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (H.l.N.) ................. 1-1
MESURES DE SECURITE ......... 1-2
MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES ........... 1-2
VENTILATION................................ 1-2
PROTECTION PERSONNELLE..... 1-2
PIECES, LUBRIFIANTS ET
MATERIAUX D’ETANCHEITE ... 1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL........................................ 1-3
DEMONTAGE ET
REMONTAGE ................................ 1-4
OUTILS SPECIAUX .......................... 1-5
MESURE........................................... 1-5
DEPOSE ET INSTALLATION........ 1-7
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
KENNUMMERN ............................. 1-1
FAHRZEUG-KENNUMMER........ 1-1
MOTOR-SERIENNUMMER ........ 1-1
SERIENNUMMER DER
JETPUMPENEINHEIT............... 1-1
RUMPFKENNUMMER (H.l.N.) ... 1-1
SICHERHEITSMASS-
NAHMEN....................................... 1-2
FEUERSCHUTZ ......................... 1-2
BELÜFTUNG .............................. 1-2
KÖRPERSCHUTZ ...................... 1-2
KOMPONENTE, SCHMIER-
MITTEL UND DICHTMITTEL..... 1-2
GUTE ARBEITSGEWOHN-
HEITEN...................................... 1-3
DEMONTAGE UND
MONTAGE................................. 1-4
SPEZIALWERKZEUGE ................. 1-5
ZUM MESSEN ............................ 1-5
AUSBAU UND EINBAU .............. 1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN............................1-1
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
PRIMARIO.......................................1-1
NÚMERO DE SERIE DEL
MOTOR............................................1-1
NÚMERO DE SERIE DE LA
BOMBA DE PROPULSIÓN ...........1-1
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL CASCO (H.I.N.) ......................1-1
SEGURIDAD EN EL
TRABAJO...........................................1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS .....1-2
VENTILACIÓN ................................1-2
AUTOPROTECCIÓN .......................1-2
PIEZAS, LUBRICANTES Y
SELLADORES.................................1-2
PROCEDIMIENTOS DE
TRABAJO CORRECTOS ...............1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE..........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES ....1-5
MEDICIÓN .......................................1-5
DESMONTAJE Y MONTAJE..........1-7

1-1
E
GEN
INFO IDENTIFICATION NUMBERS
A60700-0*
IDENTIFICATION NUMBERS
PRIMARY l.D. NUMBER
The primary l.D. number is stamped on a label
attached to the inside of the engine compart-
ment.
Starting primary l.D. number:
F1S: 800101
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number is stamped on a
label attached to the engine unit.
Starting serial number:
6B6: 1000001
JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER
The jet pump unit serial number is stamped on
a label attached to the intermediate housing.
HULL IDENTIFICATION NUMBER
(H.l.N.)
The H.l.N. is stamped on a plate attached to
the aft deck.

F
D
ES
1-1
GEN
INFO
A60700-0*
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
NUMERO D’IDENTIFICATION
PRIMAIRE
Le numéro d’identification primaire est
imprimésur une étiquette collée àl’inté-
rieur du compartiment moteur.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur est
imprimésur une étiquette collée sur le
bloc moteur.
NUMERO DE SERIE DE LA
POMPE DE PROPULSION
Le numéro de série de la pompe de pro-
pulsion est imprimésur une étiquette
collée sur le logement intermédiaire.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA COQUE (H.l.N.)
Le numéro d’identification de la coque
est imprimésur une plaque fixée sur le
pont arrière.
Premiers chiffres du numéro
d’identification primaire:
F1S: 800101
Premiers chiffres du numéro de
série:
6B6: 1000001
A60700-0*
KENNUMMERN
FAHRZEUG-KENNUMMER
Die Fahrzeug-Kennummer ist auf
einem Etikett an der Innenseite des
Motorraums eingestanzt.
MOTOR-SERIENNUMMER
Die Motor-Seriennummer ist auf
einem Etikett am Motorblock einge-
stanzt.
SERIENNUMMER DER
JETPUMPENEINHEIT
Die Seriennummer der Jetpumpen-
einheit ist auf einem Etikett am Zwi-
schengehäuse eingestanzt.
RUMPFKENNUMMER (H.l.N.)
Die Rumpfkennummer (H.l.N.) ist auf
einer Platte am Achterdeck einge-
stanzt.
Anfangsnummer der Serie:
F1S: 800101
Anfangsnummer der Kennum-
mernserie:
6B6: 1000001
A60700-0*
NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
PRIMARIO
El número de identificación primario
estáimpreso en un rótulo fijado en el
interior de la cámara del motor.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor está
impreso en un rótulo fijado al motor.
NÚMERO DE SERIE DE LA
BOMBA DE PROPULSIÓN
El número de serie de la bomba de pro-
pulsión estáimpreso en un rótulo fijado
a la caja intermedia.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL CASCO (H.I.N.)
El número de identificación del casco
estáimpreso en un rótulo fijado a la
cubierta de popa.
Número de identificación primario
inicial:
F1S: 800101
Número de serie inicial:
6B6: 1000001
NUMEROS D’IDENTIFICATION
KENNUMMERN
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

1-2
E
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
To prevent and accident or injury and to
ensure quality service, follow the safety proce-
dures provided below.
FIRE PREVENTION
Gasoline is highly flammable.
Keep gasoline and all flammable products
away from heat, sparks, and open flames.
VENTILATION
Gasoline vapor and exhaust gas are heavier
than air and extremely poisonous. If inhaled in
large quantities they may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
When test running an engine indoors (e.g., in a
water tank), be sure to do so where adequate
ventilation can be maintained.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes by wearing safety glasses or
safety goggles during all operation involving
drilling and grinding, or when using an air com-
pressor.
Protect your hands and feet by wearing protec-
tive gloves or safety shoes when necessary.
PARTS, LUBRICANTS, AND
SEALANTS
Use only genuine Yamaha parts, lubricants,
and sealants or those recommended by
Yamaha, when servicing or repairing the
watercraft.

F
D
ES
1-2
GEN
INFO
MESURES DE
SECURITE
Pour prévenir tout risque d’accident ou
de blessure et garantir la qualitéde ser-
vice, suivez les procédures de sécurité
suivantes.
MESURES DE SECURITE CONTRE
LES INCENDIES
L’essence est très inflammable.
Conservez l’essence et tous les produits
inflammables àl’écart des sources de
chaleur, d’étincelles et de flammes nues.
VENTILATION
Les vapeurs d’essence et les gaz
d’échappement sont plus lourds que l’air
et extrêmement nocifs. En cas d’inhala-
tion en grande quantité, ils peuvent
entraîner une perte de conscience et le
décès très rapidement. Lorsque vous tes-
tez le fonctionnement d’un moteur en
intérieur (par exemple, dans un réservoir
d’eau), veillez àmaintenir une ventila-
tion appropriée.
PROTECTION PERSONNELLE
Protégez vos yeux en portant des lunet-
tes de sécuritépendant toutes les opéra-
tions de perçage et de polissage ou lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air.
Protégez vos mains et vos pieds en por-
tant des gants de protection et des chaus-
sures de sécurité, au besoin.
PIECES, LUBRIFIANTS ET
MATERIAUX D’ETANCHEITE
N’utilisez que des pièces, des lubrifiants
et des matériaux d’étanchéitéYamaha
d’origine ou recommandés par Yamaha,
lors de l’entretien ou de la réparation du
scooter nautique.
SICHERHEITSMASS-
NAHMEN
Um Unfälle oder Verletzungen zu
vermeiden und fachmännische War-
tungsarbeiten sicherzustellen, sind
stets die folgenden Sicherheitsver-
fahren zu befolgen.
FEUERSCHUTZ
Benzin ist leicht entzündlich.
Benzin und alle entzündlichen Pro-
dukte von Hitze, Funken und offenen
Flammen fernhalten.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe und Abgase sind
schwerer als Luft und äußerst giftig.
Werden sie in größerer Menge ein-
geatmet, kann Bewußtlosigkeit und
darauffolgend der Tod innerhalb kur-
zer Zeit eintreten. Wird ein Motor in
einem geschlossenen Raum getestet
(z.B. in einem Wassertank), ist stets
für ausreichende Belüftung zu sor-
gen.
KÖRPERSCHUTZ
Schützen Sie Ihre Augen durch
Schutzmasken oder –brillen, wäh-
rend aller Bohr- und Schleifarbeiten,
oder bei der Benutzung eines Luft-
kompressors.
Schützen Sie ggf. Hände und Füße
mit Schutzhandschuhen, bzw. festen
Schuhen.
KOMPONENTE, SCHMIERMITTEL
UND DICHTMITTEL
Bei der Wartung oder Reparatur des
Wasserfahrzeugs sind ausschließlich
Originalersatzteile, Schmiermittel
und Dichtmittel von Yamaha zu ver-
wenden, oder solche, die von
Yamaha empfohlen werden.
SEGURIDAD EN EL
TRABAJO
Para evitar un accidente y asegurar un
servicio de calidad, observe las instruc-
ciones de seguridad que se facilitan a
continuación.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
La gasolina es altamente inflamable.
Mantenga la gasolina y todos los produc-
tos inflamables alejados de fuentes de
calor, chispas y llamas vivas.
VENTILACIÓN
Los vapores de gasolina y los gases de
escape son más pesados que el aire, ade-
más de extremadamente tóxicos. Si se
inhalan en grandes cantidades pueden
provocar la pérdida del sentido y la
muerte en muy poco tiempo. Cuando
pruebe un motor en instalaciones interio-
res (por ejemplo un tanque de agua) cer-
ciórese de que se pueda mantener una
ventilación adecuada.
AUTOPROTECCIÓN
Protéjase los ojos con gafas o máscara de
seguridad durante toda operación de per-
forado y rectificado o cuando utilice un
compresor de aire.
Protéjase las manos y los pies con guan-
tes y calzado de seguridad cuando sea
necesario.
PIEZAS, LUBRICANTES Y
SELLADORES
Para el mantenimiento o la reparación de
la moto de agua utilice únicamente pie-
zas, lubricantes y selladores originales
Yamaha o recomendados por Yamaha.
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

1-3
E
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions, the lubricants men-
tioned in this manual should not harm or be
hazardous to your skin. However, you should
follow these precautions to minimize any risk
when working with lubricants.
1. Maintain good standards of personal and
industrial hygiene.
2. Change and wash clothing as soon as
possible if soiled with lubricants.
3. Avoid contact with skin. Do not, for exam-
ple, place a soiled rag in your pocket.
4. Wash hands and any other part of the
body thoroughly with soap and hot water
after contact with a lubricant or lubricant
soiled clothing has been made.
5. To protect your skin, apply a protective
cream to your hands before working on the
watercraft.
6. Keep a supply of clean, lint-free cloths for
wiping up spills, etc.
GOOD WORKING PRACTICES
1. The right tools
Use the recommended special service
tools to protect parts from damage. Use
the right tool in the right manner—do not
improvise.
2. Tightening torques
Follow the tightening torque specifications
provided throughout the manual. When
tightening nuts, bolts, and screws, tighten
the large sizes first, and tighten fasteners
starting in the center and moving outward.
Other manuals for Waverunner FX 160
1
Table of contents
Other Yamaha Bicycle manuals

Yamaha
Yamaha CROSS CONNECT Series User manual

Yamaha
Yamaha HAIBIKE SDURO HardSeven SL User manual

Yamaha
Yamaha Waverunner FX 160 User manual

Yamaha
Yamaha X1V Meter User manual

Yamaha
Yamaha YDX-MORO Pro User manual

Yamaha
Yamaha Urban Rush PW70URL User manual

Yamaha
Yamaha AG200FZ User manual

Yamaha
Yamaha Tricity MW125A User manual

Yamaha
Yamaha X94 Series User manual

Yamaha
Yamaha X0S Series User manual