YATO YG-03100 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
SZATKOWNICA ELEKTRYCZNA DO WARZYW
ELECTRIC VEGETABLE CUTTER
ELEKTRISCHER GEMÜSEHOBEL
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ШИНКОВКА ДЛЯ ОВОЩЕЙ
ELEKTRINĖDARŽOVIŲPJAUSTYKLĖ
ELEKTRISKAIS DĀRZEŅU SMALCINĀTĀJS
ELEKTRICKÉ STRUHADLO NA ZELENINU
ELEKTROMOS ZÖLDSÉGAPRÍTÓ
APARAT ELECTRIC PENTRU TĂIEREA LEGUMELOR
PICADOR ELÉCTRICO PARA VERDURAS
COUPE-LÉGUMES ÉLECTRIQUE
TAGLIAVERDURE ELETTRICO
YG-03100
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
I II
III IV
V VI
4
3
2
1
67
8
5
4
9
9
12
13
10
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
1. obudowa
2. pokrywa
3. blokada pokrywy
4. otwór wrzutowy
5. dźwignia z popychaczem
6. rękojeść dźwigni
7. popychacz z tworzywa sztucznego
8. otwór wylotowy
9. dysk tnący
10. dysk z łopatkami
11. wrzeciono
12. włącznik
13. kabel zasilający z wtyczką
1. корпус
2. крышка
3. блокировка крышки
4. входное отверстие
5. рычаг столкателем
6. рукоятка рычага
7. толкатель из пластика
8. выходное отверстие
9. режущий диск
10. диск слопатками
11. шпиндель
12. выключатель
13. кабель питания свилкой
1. pouzdro
2. víko
3. zámek víka
4. vstupní otvor
5. páka s posunovačem
6. rukojeťpáky
7. plastový posunovač
8. výstupní otvor
9. krájecí disk
10. disk s lopatkami
11. vřeteno
12. spínač
13. napájecí kabel se zástrčkou
1. carcasa
2. tapa
3. bloqueo de la tapa
4. boca de carga
5. palanca con empujador
6. mango de la palanca
7. empujador de plástico
8. boca de salida
9. disco de corte
10. disco con palas
11. husillo
12. interruptor
13. cable de alimentación con enchufe
1. housing
2. lid
3. lid lock
4. inlet
5. lever with pusher
6. lever handle
7. plastic pusher
8. outlet
9. cutting disc
10. disc with paddles
11. spindle
12. ON/OFF switch
13. power cord with plug
1. korpusas
2. dangtis
3. dangčio blokada
4. įdėjimo anga
5. svertas su stumtuvu
6. sverto rankena
7. plastikinis stumtuvas
8. išvedimo anga
9. pjaunantis diskas
10. diskas su mentelėmis
11. suklys
12. jungiklis
13. maitinimo kebelis su kištuku
1. ház
2. fedél
3. a fedél blokádja
4. betöltőnyílás
5. tolórudas kar
6. kar fogantyúja
7. műanyag tolórúd
8. kimeneti nyílás
9. vágótárcsa
10. lapátokkal felszerelt tárcsa
11. orsó
12. kapcsoló
13. tápkábel dugóval
1. boîtier
2. couvercle
3. verrouillage du couvercle
4. orifice de remplissage
5. levier avec poussoir
6. poignée du levier
7. poussoir en composite
8. sortie
9. disque de coupe
10. disque à lames
11. broche
12. interrupteur
13. cordon d’alimentation avec prise de courant
1. Gehäuse
2. Gerätedeckel
3. Gerätedeckelblockade
4. Einfüllöffnung
5. Hebel mit Schieber
6. Hebelgriff
7. Schieber aus Kunststoff
8. Auslauföffnung
9. Messerscheibe
10. Lamellenscheibe
11. Spindel
12. Ein-/Ausschalter
13. Netzkabel mit Stecker
1. korpuss
2. vāks
3. vāka bloķētājs
4. padeves atvere
5. svira ar stūmēju
6. sviras rokturis
7. plastmasas stūmējs
8. izejas atvere
9. griezējdisks
10. disks ar lāpstiņām
11. vārpsta
12. slēdzis
13. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
1. carcasă
2. capac
3. închizătoare capac
4. intrare
5. manetăcu împingător
6. mâner manetă
7. Împingător din plastic
8. ieșire
9. disc tăietor
10. disc cu palete
11. ax
12. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
13. cablu electric cu ștecher
1. involucro
2. coperchio
3. blocco del coperchio
4. apertura di ingresso
5. leva con pressino
6. impugnatura della leva
7. pressino in plastica
8. apertura di uscita
9. disco per taglio
10. disco ad alette
11. mandrino
12. pulsante di accensione
13. cavo di alimentazione con spina
PL
RUS
CZ
E
GB
LT
H
F
D
LV
RO
I

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Caution! Hot surface.
Achtung! Heiße Oberfläche.
Внимание! Горячая поверхность
Dėmesio! Karštas paviršius.
Uzmanību! Karsta virsma.
Pozor! Horký povrch.
Figyelem! Forró felület.
Atenție! Suprafață fierbinte.
¡Atención! Superficie caliente.
Attention ! Surface chaude.
Attenzione! Superficie calda.
Nie kłaść dłoni w tym miejscu
Do not put your hands here
Legen Sie Ihre Hände nicht hierhin
Не кладите руки вэтом месте
Šioje vietoje nedėti delnų
Nelieciet plaukstu šajāvietā
Nepokládejte dlaněna toto místo
Ne tegye a kezét erre a helyre
Nu introduceți mâinile aici
No ponga las manos aquí
Ne pas poser les mains ici
Non mettere le mani qui

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Szatkownica elektryczna służy do szybkiego i wydajnego cięcia warzyw. Dzięki wymiennym dyskom z ostrzami możliwe jest
uzyskanie różnego rodzaju cięć dopasowanych do potrzeb użytkownika. Dwa otwory wrzutowe zapewniająwydajnąi bezpieczną
pracę. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem pracy,
opisanych w dalszej części instrukcji.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru,
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Produkt przeznaczony jest tylko do rozdrabniania warzyw. Nie ciąć innych produktów spożywczych. Nie rozdrabniaćproduktów
zamrożonych.
Nie należy korzystaćz produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Produkt należy ustawiaćna płaskich, równych i twardych powierzchniach. Nie stawiaćproduktu w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Produkt ustawićtak, aby zapewnićwłaściwąwentylacjęwokółproduktu. Nie zakrywaćotworów wentylacyjnych w obudowie
produktu. Należy zachowaćodstęp 10 cm wokółproduktu. Nad produktem należy przewidziećmiejsce na swobodnąobsługę
produktu. Produkt ustawićtak, aby pozostawićswobodny dostęp do gniazdka elektrycznego do, którego zostanie podłączona
wtyczka przewodu zasilającego produkt. Ustawienie powinno także zapewniaćswobodny dostęp do wyłącznika produktu.
Produkt należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowego.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćproduktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzaćproduktu w wodzie lub innej cieczy.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia produktu, podłączania i odłączania wtyczki
od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami.
Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
(np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazaćprodukt do au-
toryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest
naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Produkt musi być
podłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników
i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie 16 A.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części produktu zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypad-
ku należy produkt przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego.
Dyski tnące sąwyposażone w bardzo ostre noże. Należy zachowaćszczególnąostrożność przy obsłudze i konserwacji dysków
tnących. Ze względu na ryzyko zranienia należy stosowaćrękawice ochronne w trakcie obsługi i konserwacji dysków tnących.
Należy tylko stosowaćdyski tnące oraz inne akcesoria dostarczone wraz z produktem lub oryginalne akcesoria i części zamienne
udostępnione przez producenta. Zabronione jest przerabianie mocowania w celu dopasowania dysku tnącego do wrzeciona.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o ob-
niżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie
zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia
i konserwacji produktu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania.
Uwaga! Niektóre dyski tnące mogąbyćzabezpieczone folią, przed pierwszym użyciem należy całkowicie usunąć folię.
Zaleca sięzachowaćopakowanie, może byćpomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed
usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Produkt należy ustawićzgodnie z zaleceniami opisanymi powyżej.
Upewnićsię, że wtyczka kabla zasilającego nie jest podłączona do gniazdka.
Uwaga! Każdączynność związanąz wymianą, regulacjąlub konserwacjądysków tnących należy wykonywaćtylko i wyłącznie
przy odłączonym zasilaniu produktu. Wtyczka kabla zasilającego musi byćodłączona od gniazdka sieciowego.
Przykręcićrękojeść do dźwigni popychającej (II).
Odblokowaćpokrywęszatkownicy obracając pokrętło, a następnie pozwalając mu siępodnieść (III).
Podnieść pokrywęszatkownicy (IV).
Dysk tnący mocuje sięna wrzecionie za pomocązłącza bagnetowego (V).
Zdemontowaćdysk tnący z wrzeciona, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie demon-
tując z wrzeciona.
Pod dyskiem należy zawsze miećzamontowany dysk z łopatkami, który pozwala na usuwanie pociętych warzyw z komory ma-
szyny. Dysk należy zamontowaćna wrzecionie w taki sposób, aby wycięcia w otworze mocującym pokryły sięz trzpieniami
wrzeciona (VI).
Po zamknięciu pokrywy i zabezpieczeniu jej pokrętłem blokady, produkt jest gotowy do pracy.
Uwaga! Nieprawidłowo zamknięta i zablokowana pokrywa uniemożliwi uruchomienie produktu. Wewnętrzne zabezpieczenie nie
pozwala na uruchomienie produktu przy otwartej lub nieprawidłowo zamkniętej pokrywie.
Włączanie i wyłącznie produktu
Do włączenia produktu służy przycisk włącznika oznaczony „I”. Nie jest konieczne przytrzymywanie włącznika podczas pracy.
Wyłączenie następuje przez naciśniecie przycisku włącznika oznaczonego „O”.
Należy przyjąć takąpozycjępodczas obsługi produktu, żeby prawa ręka miała zawsze swobodny dostęp do przycisków włączni-
ka, a lewa obsługiwała popychacz.
Obsługa produktu
Uwaga! Podczas krojenia warzyw należy korzystaćtylko z popychaczy dostarczonych wraz z produktem. Zabronione jest popy-
chanie warzyw rękąlub korzystanie z innych przyrządów niżdostarczone wraz z produktem.
Pod wylot szatkownicy podstawićnaczynie w którym będągromadzone pocięte warzywa.
Szatkownica posiada dwa otwory wrzutowe. Jeden okrągły do mniejszych warzyw, wyposażony w osobny popychacz z tworzywa
sztucznego oraz drugi otwór w kształcie zbliżonym do półkola, przeznaczony do większych warzyw. Otwór ten jest wyposażony
w popychacz umieszczony przymocowany do ramienia dźwigni.
Uwaga! Dopuszczalne jest korzystanie tylko z jednego otworu wlotowego na raz.
Upewnićsię, że oba popychacze znajdująsięw otworach do tego przeznaczonych.
Uruchomićprodukt włącznikiem.
Unieść popychacz, a następnie do otworu wrzucićwarzywo i dopchnąć je popychaczem w kierunku dysku tnącego. Po zakończe-
niu cięcia, procedurępowtórzyćdla kolejnego warzywa.
Uwaga! Popychacz zamocowany do ramienia dźwigni posiada zabezpieczenie. W przypadku uniesienia ramienia dźwigni tak,
że popychacz zostanie wyprowadzony z otworu nastąpi zatrzymanie ruchu wirowego dysku tnącego. Jest to normalne i podnosi
bezpieczeństwo użytkowania produktu, minimalizując ryzyko skaleczenia przy włożeniu ręki do otworu wrzutowego. Ruch wirowy
dysku zostanie wznowiony automatycznie po opuszczeniu popychacza.
Dysk z łopatkami będzie wyrzucałrozdrobnione warzywo przez otwór wylotowy do podstawionego uprzednio naczynia.
Uwaga! Zabronione jest wkładanie rąk oraz innych części ciała do lub pod otwór wylotowy.
Po zakończonej pracy należy wyłączyćszatkownicęwłącznikiem, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowego,
a następnie przystąpićdo konserwacji.
Konserwacja produktu
Uwaga! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekać
do jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
Uwaga! Ze względu na przeznaczenie produktu do przygotowywania żywności należy produkt starannie konserwować. Pozwoli
to zachowaćwłaściwąhigienę. Produkt należy poddawaćkonserwacji po każdym użyciu.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićprodukt z zewnątrz oraz wnętrze komory dysków.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękkątkaninąlekko nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie po-
wierzchnie za pomocąsuchej, miękkiej tkaniny.
UWAGA! Produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia za pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćproduktu w wodzie
lub w innym płynie.
Dyski tnące, dysk z łopatkami oraz popychacz z tworzywa sztucznego po zdemontowaniu z produktu można czyścićpod stru-
mieniem bieżącej wody. Komorędysków należy dokładnie oczyścićpo każdym użyciu za pomocąmiękkiej tkaniny nasączonej
wodnym roztworem środka czyszczącego. Zabronione jest czyszczenie komory dysków za pomocąstrumienia wody.
Transport i magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie użytkowany przez dłuższy czas należy produkt wyłączyći odłączyćwtyczkękabla zasilającego
od gniazdka. Dokładnie wyczyścićprodukt. Pozostawićotwartąpokrywękomory dysków w celu dokładnego osuszenia jej wnę-
trza. Po osuszeniu pokrywęzamknąć i zabezpieczyćza pomocąblokady.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaći transportowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie przechylać, nie układaćproduktów warstwowo. Nie stawiać
niczego na produkcie.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-03100
Napięcie znamionowe [V~] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 550
Klasa izolacji I
Stopieńochrony IPX3
Średnica otworu wrzutowego [mm] 55
Wymiary maksymalne otworu wrzutowego [mm] 165 x 73
Średnica dysku [mm] 205
Masa netto [kg] 22,5

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
Electric vegetable cutter is used for fast and efficient cutting of vegetables. Thanks to its removable blade discs it is possible to
obtain various types of cuts tailored to the user’s needs. Two inlets ensure efficient and safe operation. The correct, reliable and
safe operation of the appliance depends on its proper use therefore:
Before the first use of the product read and keep the entire manual.
The supplier will not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The delivered product is complete but requires a number of preliminary actions described further in the manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in an electric shock, fire or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
The product is intended only for vegetable cutting. Do not cut other food products. Do not cut frozen products.
Do not use the product in an explosive environment containing flammable liquids, gases or vapours.
The product should be set on flat, even, and hard surfaces. Do not place the product near heat or fire sources. Position the product
so as to ensure proper ventilation around it. Do not cover the ventilation openings in the product housing. Maintain a distance of
10 cm around the product. Ensure enough room over the product to enable its free operation. Place the product so as to allow
easy access to the electrical outlet to which the its power cord plug is inserted. The placement should also provide free access
to the electrical switch.
Connect the product only to a power network providing the voltage and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters to fit the plug to the
socket. If unmodified, the plug matches the socket thus reducing the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of electrocution.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the product, the risk of an electric shock is significantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the product, connect, or disconnect the plug from the power
socket. Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damage to the power cord
increases the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or its insulation is melted), immediately unplug
it from the wall socket and return it to an authorised service facility. NEVER use the product if its power cord is damaged. NEVER
repair the power cord. It must be replaced with a new one at an authorised service centre. The product must be connected directly
to a single socket of the power network. It is forbidden to use extension cords, adapters or double sockets. The mains supply
circuit must be fitted with a protective conductor and a 16 A protective device.
Should any signs of damage to any part of the product be visible, stop using it. In this case, the product must be taken to an
authorised service centre.
The cutting discs are fitted with very sharp blades. Special care must be taken when operating and maintaining the cutting discs.
Due to the risk of injury, protective gloves should be worn during operation and maintenance of the cutting discs.
Use only cutting discs and other accessories supplied with the product or original accessories and spare parts provided by the
manufacturer. It is not allowed to modify the mount to match the cutting disc to the spindle.
The product is not to be used by children. This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities, or
by people without experience in or understanding of the operation of the product, unless they are supervised or instructed in the
safe use of the product, so that they understand the relevant operating risks. Children should not play with the product. Children
should not be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed.
Caution! Some cutting discs may be protected with foil, so before the first use it should be removed completely.
It is recommended to keep the packaging, as it can be helpful for further transport and storage of the product.
Check the product for damage. If any damage is detected, do not use the product until the damage has been repaired or the

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
damaged components replaced with new ones that are free of defects.
Clean the product according to the instructions specified in the “Product Maintenance” section.
Position the product according to the instructions above.
Make sure that the power cord plug has been unplugged from the socket.
Caution! Replacement, adjustment or maintenance of the cutting disks should only be carried out with the cutter unplugged. The
power cord must be unplugged from the socket.
Screw the handle to the pusher lever (II).
Unlock the cover of the cutter by turning the knob and then letting it rise (III).
Lift the cover (IV).
The cutting disc is attached to the spindle using a bayonet mount (V).
Remove the cutting disc from the spindle by turning it counterclockwise and then removing it from the spindle.
Always have a disc with paddles mounted underneath the cutting disc. This allows the ejection of shredded vegetables from the
appliance chamber. Mount the disc on the spindle in such a way that the cut-outs in the mounting hole are aligned with the spindle
pins (VI).
After closing the cover and securing it with the lock knob, the product is ready for operation.
Caution! An incorrectly closed and locked lid will prevent the product from starting up. The internal protection will not allow the
cutter to start when the cover is open or not properly closed.
Switching the product on and off
Press the switch marked “I” to start the product. It is not necessary to hold the switch during operation. Switching offis done by
pressing the switch marked “O”.
When operating the product, you need to stand in such a position that your right hand has free access to the switches and your
left hand can operate the pusher.
Product operation
Caution! When processing vegetables, use only the pushers supplied with the cutter. It is forbidden to push the vegetables by
hand or use devices other than those supplied with the product.
Place a container under the outlet in which the processed vegetables will be collected..
The cutter has two inlets. The round opening is for smaller vegetables because it has a separate plastic pusher and the other one
in the shape of a semicircles designed for larger vegetables. This opening is equipped with a pusher attached to the lever arm.
Caution! Only one inlet may be used at a time.
Make sure that both pushers are in the openings provided for this purpose.
Start the product with the switch.
Lift the pusher, throw a vegetable into the inlet and press it with the pusher towards the cutting disc. After the cutting is finished,
repeat the procedure for the next vegetable.
Caution! The pusher, which is attached to the lever arm, has a safety lock. If the lever arm is lifted so that the pusher is removed
from the opening, the rotary motion of the cutting disc is stopped. This is normal and serves to increase the safety of the product,
minimising the risk of injury when putting a hand into the inlet. Rotary motion of the disk will resume automatically after the pusher
is lowered.
The disc with paddles will eject the processed vegetable through the outlet opening into a container used for this purpose.
Caution! It is forbidden to put hands or other body parts into or under the outlet.
After operation, switch offthe cutter, unplug the power cord from the socket and then proceed with maintenance.
Product Maintenance
Caution! Every time before cleaning, switch offthe cutter, unplug the power cord plug from the socket, wait for the appliance to
cool down and then proceed with maintenance.
Caution! Due to its intended use which is food preparation, the product should be maintained carefully. This will help to maintain
proper hygiene. The maintenance of the product should be carried out after each use.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean the it. It is forbidden to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder or milk,
or agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with it. Then, apply it on a soft cloth and clean the
outside of the product and inside of the disc chamber.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry, soft
cloth.
CAUTION! The product is not designed for water jet cleaning. Never immerse the product in water or any other liquid.
The cutting discs, discs with paddles and plastic pusher can be cleaned under running water after product disassembly. Thorough-
ly clean the disc chamber after each use with a soft cloth soaked in water solution of a cleaning agent. It is forbidden to clean the
disc chamber with a water jet.
Transport and storage

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
If the product is not to be used for a longer period of time, turn offthe cutter and unplug the power cord from the socket. Thoroughly
clean the product. Leave the disc chamber cover open to thoroughly dry the inside of the disc chamber. After drying, close the
cover and secure it with a lock.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
Store and transport the product in the working position. Do not tilt or place the products in layers. Do not place anything on the
product.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. YG-03100
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 550
Protection class I
Ingress protection rating IPX3
Inlet opening diameter [mm] 55
Inlet maximum dimensions [mm] 165 x 73
Disc diameter [mm] 205
Net weight [kg] 22.5

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Elektro-Hobel wird für schnelles und effizientes Schneiden von Gemüse eingesetzt. Dank der abnehmbaren Messerscheiben
ist es möglich, verschiedene Arten von Schnitten zu erhalten, die auf die Bedürfnisse des Benutzers zugeschnitten sind. Zwei
Einfüllöffnungen gewährleisten einen effizienten und sicheren Betrieb. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes
hängt von der ordnungsgemäßen Bedienung ab:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Bei Nichtbeachten kann es zum elektrischen Schlag, Brand, oder zu
Körperverletzungen kommen.
BEACHTEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Produkt ist nur für die Zerkleinerung von Gemüse bestimmt. Schneiden Sie keine anderen Lebensmittel. Zerkleinern Sie
keine gefrorenen Produkte.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Stellen Sie das Gerät auf ebenen und harten Untergründen auf. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärme- oder Feuer-
quellen auf. Positionieren Sie das Produkt so, dass eine ausreichende Belüftung um das Produkt herum gewährleistet ist. Decken
Sie die Lüftungsöffnungen im Produktgehäuse nicht ab. Ein Abstand von 10 cm um das Produkt herum sollte eingehalten werden.
Oberhalb des Produkts muss Platz für die freie Handhabung des Produkts sein. Positionieren Sie das Produkt so, dass ein freier
Zugang zu der Steckdose gewährleistet ist, an die der Netzkabelstecker des Produkts angeschlossen ist. Die Aufstellung des
Gerätes sollte auch freien Zugang zum Geräteschalter ermöglichen.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
und Frequenz an.
Der Stecker des Netzkabels muss in die Steckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den
Stecker an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Strom-
schlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Kontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlgeräten meiden. Die Erdung des Körpers erhöht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Geräteste-
ckers von der Steckdose. Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hitze, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen.
Eine Beschädigung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen
durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Gerätestecker aus der Steckdose und geben Sie das
Produkt bei einer autorisierten Servicestelle ab. Die Verwendung des Gerätes mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens
untersagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das Kabel muss in einer autorisierten Servicestelle
durch ein neues ersetzt werden. Das Produkt muss direkt an eine einzige Steckdose angeschlossen werden. Es ist verboten,
Verlängerungskabel, Wasserhähne und Doppelsteckdosen zu verwenden. Das Versorgungsnetz muss mit einem Schutzleiter und
einem 16-A-Schutz ausgestattet sein.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden. In diesem Fall übergeben
Sie das Produkt bitte an eine autorisierte Servicestelle.
Die Schneidscheiben sind mit sehr scharfen Messern ausgestattet. Bei der Bedienung und Wartung der Schneidscheiben ist
besondere Sorgfalt geboten. Tragen Sie bei der Bedienung und Wartung der Schneidscheiben wegen der Verletzungsgefahr
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt gelieferten Schneidscheiben und anderes Zubehör oder Originalzubehör sowie Ersatz-
teile des Herstellers. Es ist verboten, die Befestigung zu verändern, um die Schneidscheibe an die Spindel anzupassen.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter körper-

13
ORIGINALANLEITUNG
D
licher oder geistiger Leistungsfähigkeit, sowie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
GERÄTEBEDIENUNG
Vorbereitung zum Betrieb
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden.
Achtung! Einige Schneidscheiben können durch Folie geschützt sein, die Folie ist vor dem ersten Gebrauch vollständig zu entfernen.
Es wird empfohlen, die Verpackung aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der
Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Produkt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpflege“.
Stellen Sie das Produkts gemäß den Anweisungen auf.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht in eine Steckdose gesteckt ist.
Achtung! Jede Tätigkeit, die mit dem Ersetzen, Einstellen oder Warten der Schneidscheiben verbunden ist, ist nur bei ausge-
schaltetem und vom Netz getrennten Gerät durchzuführen. Der Netzstecker muss aus der Wandsteckdose gezogen sein.
Schrauben Sie den Griffan den Schieberhebel (II).
Entriegeln Sie den Deckel des Gemüsehobels, indem Sie den Knopf drehen und ihn dann nach oben springen lassen (III).
Heben Sie die Hobelabdeckung (IV) ab.
Die Schneidscheibe wird mit einem Bajonettanschluss (V) an der Spindel befestigt.
Entfernen Sie die Schneidscheibe von der Spindel, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen und dann von der Spindel
abnehmen.
Unter der Messerscheibe immer die Lamellenscheibe montieren, mit der das geschnittene Gemüse aus der Maschinenkammer
abgeführt wird. Montieren Sie die Scheibe so auf der Spindel, dass die Aussparungen in der Montagebohrung mit den Stiften der
Spindel (VI) übereinstimmen.
Nach dem Schließen des Deckels und der Befestigung mit dem Verriegelungsknopf ist das Produkt betriebsbereit.
Achtung! Falsch geschlossener und verriegelter Deckel verhindert das Anlaufen des Produkts. Der interne Schutz erlaubt es
nicht, das Produkt zu starten, wenn der Deckel geöffnet oder nicht richtig geschlossen ist.
Gerät ein- und ausschalten
Um das Produkt einzuschalten, verwenden Sie die mit „I“ gekennzeichnete Schalttaste. Es ist nicht erforderlich, den Schalter
während des Betriebs zu halten. Das Ausschalten erfolgt durch Drücken der mit „O“ markierten Schalttaste.
Bei der Bedienung des Produkts sollte die Position so gewählt werden, dass die rechte Hand immer freien Zugang zu den Schalt-
tasten hat und die linke Hand den Schieber bedient.
Gerätebedienung
Achtung! Verwenden Sie beim Schneiden von Gemüse nur die dem Produkt beiliegenden Schieber. Es ist verboten, das Gemüse
von Hand zu schieben oder anderes als das mit dem Produkt gelieferte Zubehör zu verwenden.
Stellen Sie am Auslauf des Hobels einen Behälter auf, in dem das geschnittene Gemüse aufgefangen wird.
Der Hobel hat zwei Einwurföffnungen. Eine Runde für kleineres Gemüse, ausgestattet mit einem separaten Kunststoffschieber
und eine zweite, in Form eines Halbkreises, das für größeres Gemüse ausgelegt ist. Dieses Öffnung ist mit einem Schieber aus-
gestattet, der am Hebelarm befestigt ist.
Achtung! Es darf jeweils nur eine Einwurföffnung verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass sich beide Schieber in den dafür vorgesehenen Öffnungen befinden.
Starten Sie das Produkt mit dem Schalter.
Den Schieber anheben, dann das Gemüse in die Öffnung werfen und mit dem Schieber zur Schneidscheibe schieben. Nachdem
das Schneiden beendet ist, wiederholen Sie den Vorgang für die nächste Portion Gemüse.
Achtung! Der am Hebelarm angebrachte Schieber hat eine Sicherheitsverriegelung. Wird der Hebelarm so angehoben, dass
der Schieber aus der Bohrung herausgeführt wird, wird die Rotation der Schneidscheibe gestoppt. Dies ist normal und erhöht
die Sicherheit des Gerätes, weil das Verletzungsrisiko beim Einführen einer Hand in die Einwurföffnung minimiert wird. Die Dreh-
bewegung der Scheibe wird nach dem Absenken des Schiebers automatisch wieder aufgenommen.
Die Lamellenscheibe wirft das zerkleinerte Gemüse durch die Auswurföffnung in ein zuvor aufgestelltes Behältnis aus.
Achtung! Es ist verboten, mit Händen oder anderen Körperteilen in oder unter die Auswurföffnung zu greifen.
Schalten Sie nach dem Betrieb den Gemüsehobel aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und fahren Sie dann mit
der Wartung fort.
Produktpflege
Achtung! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, warten

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Sie, bis es abgekühlt ist, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
Achtung! Aufgrund der Zweckbestimmung des Produkts für die Lebensmittelzubereitung sollte das Produkt sorgfältig gewartet
werden. Dies wird dazu beitragen, die richtige Hygiene zu gewährleisten. Das Produkt sollte nach jedem Gebrauch gewartet
werden.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzin oder
Alkohol zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Produkt von außen und die Scheibenkammer innen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberflächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Das Produkt ist nicht für die Reinigung mit einem Wasserstrahl ausgelegt. Tauchen Sie das Produkt auch nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schneid-, Lamellenscheibe und Kunststoffschieber können nach der Demontage des Produkts unter fließendem Wasser gereinigt
werden. Reinigen Sie die Scheibenkammer nach jedem Gebrauch gründlich mit einem weichen, mit wässriger Lösung eines Rei-
nigungsmittels getränkten Tuch. Es ist verboten, die Scheibenkammer mit einem Wasserstrahl zu reinigen.
Transport und Lagerung des Gerätes
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Produkt gründlich. Lassen Sie die Scheibenkammerabdeckung offen, um das
Innere der Kammer gründlich zu trocknen. Nach dem Trocknen schließen Sie den Deckel und sichern Sie ihn mit der Blockade.
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszu-
setzen. Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern.
Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Nicht kippen, nicht stapeln. Keine Gegenstände aufs Produkt legen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YG-03100
Nennspannung [V~] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 550
Schutzklasse I
Schutzart IPX3
Durchmesser der Einfüllöffnung [mm] 55
Maximale Abmessungen der Einwurföffnung [mm] 165 x 73
Scheibendurchmesser [mm] 205
Nettogewicht [kg] 22,5

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Электрическая шинковка используется для быстрого иэффективного нарезания овощей. Благодаря съемным дискам с
лезвиями можно нарезать продукты разными способами, всоответствии спотребностями пользователя. Два отверстия
для вкладывания овощей обеспечивают эффективную ибезопасную работу. Правильная, надежная ибезопасная работа
прибора зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом эксплуатации продукта необходимо прочитать всю инструкцию ихранить ее.
За ущерб, причиненный врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций настоящей инструкции, по-
ставщик не несет ответственности.
ОСНАЩЕНИЕ
Прибор поставляется вкомплектном состоянии, но требует проведения подготовительных действий перед началом ис-
пользования, описанных вдальнейшей части инструкции.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание!Прочитать все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести кпоражению электрическим
током, пожару или ктравме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Изделие предназначено только для измельчения овощей. Не режьте другие продукты. Не измельчайте замороженные
продукты.
Не используйте изделие всреде сповышенным риском взрыва, содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Устройство должно быть установлено на ровной, плоской итвердой поверхности. Не ставьте устройство вблизи источни-
ков тепла или огня. Расположите изделие таким образом, чтобы обеспечить надлежащую вентиляцию вокруг изделия. Не
закрывайте вентиляционные отверстия вкорпусе изделия. Расстояние вокруг изделия должно составлять 10 см. Над из-
делием должно быть место для свободного обращения сним. Расположите устройство так, чтобы обеспечить свободный
доступ кэлектрической розетке, ккоторой подключена вилка шнура питания устройства. Устройство также должно быть
расположено так, чтобы был свободный доступ квыключателю продукта.
Продукт следует подключать только кэлектрической сети снапряжением ичастотой, указанными на заводском щитке
устройства.
Вилка кабеля питания должна подходить крозетке. Не модифицировать вилки. Не использовать никаких переходников для
адаптации вилки крозетке. Оригинальная вилка, подходящая крозетке, снижает риск поражения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки.
Избегайте контакта сзаземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы ихолодильники. Заземление тела
повышает риск поражения электрическим током.
Продукт предназначен только для использования внутри помещений. Не подвергать продукт воздействию атмосферных
осадков или влаги. Вода ивлага, попавшие внутрь продукта, повышают риск поражения электрическим током. Не погру-
жать продукт вводу или другую жидкость.
Не перегружать кабель питания. Не использовать кабель питания для перемещения продукта, для того, чтобы вставить и
вытащить вилку срозетку. Избегать контакта кабеля питания степлом, маслом, острыми краями иподвижными элемента-
ми. Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. Вслучае повреждения кабеля питания
(напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, азатем пе-
редать продукт вавторизованный сервисный центр. Запрещена эксплуатация прибора споврежденным кабелем питания.
Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым вавторизованном сервисном центре.
Продукт должен быть подключен непосредственно кодной сетевой розетке. Запрещается использовать удлинители, раз-
ветвители идвойные розетки. Электрическая цепь должна быть оснащена защитным проводником изащитой 16 А.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства, его дальнейшее использование запрещено. Вэтом случае
изделие следует сдать времонт вавторизованный сервисный пункт.
Режущие диски оснащены очень острыми ножами. При эксплуатации итехническом обслуживании режущих дисков необ-
ходимо соблюдать особую осторожность. Во избежание травмирования при эксплуатации итехническом обслуживании
режущих дисков надевайте защитные перчатки.
Используйте только поставляемые вместе сизделием режущие диски идругие аксессуары или оригинальные принадлеж-
ности изапасные части, поставляемые производителем. Запрещается переделывать крепление режущего диска, чтобы
адаптировать его кшпинделю.
Продукт не предназначен для использования детьми. Продукт не предназначен для использования лицами сограничен-
ными физическими, умственными возможностями, атакже лицами, не имеющими опыта ине знающими конструкцию

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
продукта, пожалуй, что будет обеспечен надзор либо инструктаж вотношении безопасного использования продукта, так
чтобы связанные сэтим опасности были понятны. Не разрешайте детям играть сприбором. Дети без надзора не должны
выполнять чистку итехнический уход продукта.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОДУКТА
Подготовка кработе
Продукт распаковать, полностью удаляя все элементы упаковки.
Внимание! Некоторые режущие диски могут быть защищены пленкой, полностью удалите пленку перед первым исполь-
зованием.
Рекомендуется сохранить упаковку, она может быть полезна при дальнейшей транспортировке ихранении продукта.
Проверить продукт на отсутствие повреждений. Вслучае обнаружения каких-либо повреждений не использовать продукт
до устранения повреждений либо замены поврежденных элементов новыми, свободными от повреждений.
Прибор следует мыть всоответствии суказаниями пункта «Технический уход».
Установите прибор, как указано свыше.
Убедитесь, что вилка шнура питания не вставлена врозетку.
Внимание! Заменять, регулировать или обслуживать режущие диски можно только вотключенном от сети устройстве.
Вилка кабеля питания должна быть отключена от розетки.
Привинтите рукоятку крычагу толкателя (II).
Откройте крышку шинковки, повернув ручку, азатем отпустив ее вверх (III).
Поднимите крышку шинковки (IV).
Режущий диск крепится кшпинделю спомощью байонетного соединителя (V).
Выньте режущий диск из шпинделя, повернув его против часовой стрелки, азатем извлеките из шпинделя.
Под режущим диском всегда должен быть установлен диск слопатками, которые удаляют нарезанные овощи из камеры
машины. Установите диск на шпиндель таким образом, чтобы вырезы вмонтажном отверстии совпадали сштифтами
шпинделя (VI).
После закрытия крышки ификсации ручкой блокировки устройство готово кработе.
Внимание! Неправильно закрытая изаблокированная крышка сделает запуск устройства невозможным. Внутренняя за-
щита не позволяет запустить изделие при открытой или ненадлежащим образом закрытой крышке.
Включение ивыключение изделия
Для включения устройства используйте кнопку выключателя собозначением «I». Во время работы не нужно удерживать
выключатель внажатом положении. Выключение производится нажатием кнопки собозначением «O».
При работе сизделием положение тела должно быть таким, чтобы правая рука всегда имела свободный доступ квыклю-
чателям, алевая - ктолкателю.
Правила пользования прибором
Внимание!При нарезке овощей используйте только толкатели, поставляемые вместе спродуктом. Запрещается протал-
кивать овощи вручную или использовать другие устройства, кроме поставляемых вместе сустройством.
Под выпускное отверстие шинковки подставьте посуду, вкоторой будут собираться нарезанные овощи.
Шинковка имеет два входных отверстия. Одно - круглое для небольших овощей, оснащенное отдельным пластиковым
толкателем, авторое отверстие вформе полукруга, предназначенное для больших овощей. Это отверстие оснащено
толкателем, прикрепленным ккронштейну рычага.
Внимание!Одновременно может использоваться только одно входное отверстие.
Убедитесь, что оба толкателя находятся впредусмотренных для этого отверстиях.
Запустите продукт спомощью выключателя.
Поднимите толкатель, затем поместите овощ вотверстии инадавите толкателем внаправлении режущего диска. После
завершения нарезки повторите процедуру для следующего овоща.
Внимание! На толкателе, закрепленном на кронштейне рычага, имеется защита. Если рычаг поднимается таким обра-
зом, что толкатель выводится из отверстия, вращательное движение режущего диска останавливается. Это нормально и
повышает безопасность изделия, сводя кминимуму риск получения травмы при нахождении руки во впускном отверстии.
Вращательное движение диска возобновится автоматически после опускания толкателя.
Диск слопатками выбрасывает измельченные овощи через выпускное отверстие впредварительно установленную посуду.
Внимание!Запрещается вставлять руки или другие части тела ввыпускное отверстие или под него.
После работы выключите шинковку выключателем, отсоедините шнур питания от розетки электросети иприступите к
техническому обслуживанию.
Технический уход за продуктом
Внимание!Перед каждой чисткой следует выключить прибор, вынуть вилку кабеля питания из розетки, подождать до его
охлаждения, итолько после этого приступить кчистке.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Внимание!Всвязи сназначением продукта для приготовления пищи, продукт должен быть тщательно сохранен. Это
поможет поддерживать надлежащую гигиену. Изделие следует подвергать уходу после каждого использования.
Для чистки прибора следует использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для чистки посуды. Запре-
щено применять абразивные чистящие средства, например, порошок или чистящее молочко, атакже средства, содержа-
щие коррозионные вещества. Нельзя использовать для чистки растворители, бензин или спиртные напитки.
Чистящее средство необходимо разбавить водой всоответствии сприлагаемой кнему информацией, затем нанести на
мягкую ткань иочистить продукт снаружи.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем высушить все поверхности с
помощью сухой мягкой ткани.
ВНИМАНИЕ! Устройство не предусмотрено для чистки под струей воды. Не следует также погружать изделие вводу или
другую жидкость.
Режущие диски, диск слопатками ипластиковые толкатели можно очистить под проточной водой после демонтажа из-
делия. Тщательно очищайте камеру дисков после каждого использования мягкой тканью, смоченной вводном растворе
чистящего средства. Запрещается очищать камеру дисков струей воды.
Транспортировка ихранение прибора
Если устройство не будет использоваться втечение длительного периода времени, выключите его иотсоедините шнур
питания от электрической розетки. Тщательно очистите изделие. Оставьте крышку камеры дисков открытой, чтобы тща-
тельно высушить ее внутреннюю часть. После высыхания закройте крышку ипредохраните ее фиксатором.
Прибор хранить впомещениях, вместах без доступа пыли, грязи ивлаги. Рекомендуется хранить прибор взаводской
упаковке.
Прибор храните иперевозите врабочем положении. Не наклоняйте, не укладывайте изделия слоями друг на друга. Ни-
чего не кладите на прибор.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YG-03100
Номинальное напряжение [В~] 220-240
Номинальная частота [Гц] 50/60
Номинальная мощность [Вт] 550
Класс изоляции I
Степень защиты IPX3
Диаметр входного отверстия [мм]55
Максимальные размеры впускного отверстия [мм] 165 x 73
Диаметр диска [мм] 205
Масса нетто [кг] 22,5

18 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Elektrinėdaržoviųpjaustyklėnaudojama greitam ir efektyviam daržoviųpjaustymui. Dėl keičiamųdiskųsu ašmeniais galima gauti
įvairius daržoviųgabaliukus, pritaikytus pagal vartotojo poreikius. Dvi įmetimo angos užtikrina efektyvųir saugųveikimą. Teisin-
gas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami gaminįreikia perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Produktas pristatomas pilnai surinktas, tačiau prieš pradedant darbąjis turi būti paruoštas pagal žemiau pateiktąnaudojimo
instrukciją.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Dėmesio! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jųnesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrąarba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲINSTRUKCIJŲ
Produktas skirtas tik daržoviųsmulkinimui. Nepjaustyti kitųmaisto produktų. Negalima smulkinti užšaldytųproduktų.
Nedėti ir nenaudoti produkto aplinkoje, kurioje yra padidėjusi sprogimo rizika, kur yra lengvai užsidegančiųskysčių, dujųar garų.
Produktas turi būti dedamas ant plokščių, lygiųir kietųpaviršių. Nedėti produkto šalia karščio ar ugnies šaltinių. Produktąpastatyti
taip, kad aplink produktąbūti atitinkama ventiliacija. Neužmenkti produkto korpuso ventiliacijos angų. Reikia palikti 10 cm atstu-
mąnuo produkto. Virš produkto turi būti numatyta vieta laisvam produkto valdymui. Produktąpastatyti taip, kad būti tarpas taip
elektros lizdo su kuriuo bus įjungtas produkto maitinimo laido kištukas. Pastatymo vieta taip pat turėtųužtikrinti laisvąprieigąprie
produkto jungiklio.
Produktas turėtųbūti prijungtas tik prie prietaiso duomenųlentelėje maitinimo įtampos ir dažnio.
Maitinimo kabelio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą. Kištuko negalima modifikuoti. Kištuko prijungimui prie lizdo nenaudoti jokių
adapterių. Prie lizdo tinkantis nemodifikuotas kištukas sumažina elektros smūgio riziką.
Po kiekvieno naudojimo atjungti maitinimo kabelįiš elektros lizdo.
Vengti kontakto su įžemintais paviršiais, pavyzdžiui, vamzdžiais, radiatoriais ir aušintuvais. Kūno įžeminimas padidina elektros
šoko riziką.
Produktas skirtas naudoti tik patalpose. Saugoti produktąnuo atmosferiniųkrituliųar drėgmės. Įgaminįpatenkantis vanduo ir
drėgmėpadidina elektros šoko riziką. Nenardyti gaminio vandenyje ar kitame skystyje.
Neperkrauti maitinimo kabelio. Nenaudoti maitinimo laido nešiojimui, kištuko prijungimui arba atjungimui nuo maitinimo lizdo.
Vengti elektros laido kontakto su šiluma, alyvomis, aštriais kraštais ir judančiomis dalimis. Maitinimo kabelio pažeidimas padidina
elektros šoko riziką. Jei elektros laidas sugadintas (pvz. supjaustytas, išsileidusi izoliacija), nedelsiant atjunkti kabelio kištukąnuo
lizdo, o tada perduoti produktąįautorizuotąremontųįmonę. Draudžiama naudoti produktąsu pažeistu maitinimo kabeliu. Drau-
džiama taisyti maitinimo kabelį, jįreikia pakeisti nauju autorizuotame techninės priežiūros centre. Produktas turi būti prijungtas
tiesiogiai prie pavienio elektros tinklo lizdo. Draudžiama naudoti ilgintuvus, skirstytuvus ir dvigubus lizdus. Maitinimo grandinėje
turi būti apsauginis laidas ir 16 A apsauga.
Jei pastebėta, kad kuri nors gaminio dalis yra pažeista, tolesnis naudojimas yra draudžiamas. Tokiu atveju reikia pateikti produktą
įautorizuotąservisą.
Pjovimo diskai turi labai aštrius ašmenius. Reikia laikytis ypatingo atsargumo pjovimo diskųpriežiūros ir naudojimo metu. Dėl
sužeidimo pavojaus, naudojant ir prižiūrint pjovimo diskus, reikia naudoti apsaugines pirštines.
Naudoti pjovimo diskus ir kitus priedus, kurie tiekiami su gaminiu arba gamintojo pateiktais originaliais priedais ir atsarginėmis
dalimis. Draudžiama modifikuoti montavimo vietą, siekiant pritaikyti suklįprie pjovimo disko.
Šis produktas nėra skirtas naudoti vaikams. Produktas nėra skirtas naudoti asmenims su sumažėjusiais fiziniais ar psichiniais
gebėjimais ir asmenims, neturintiems patirties ir žiniųapie prietaisą, išskyrus atvejus, kai yra priežiūra ar nurodymai dėl produkto
naudojimo saugumo, taip, kad būtųsuprasta susijusi su tuo rizika. Vaikai neturėtųžaisti su produktu. Vaikams be priežiūros ne-
galima leisti atlikti produkto valymo ir priežiūros.
PRODUKTO VALDYMAS
Paruošimas darbui
Produktas turi būti išpakuotas, visiškai pašalinus visus pakavimo elementus.
Dėmesio! Kai kurie pjovimo diskai gali būti apsaugoti folija, prieš pirmąpanaudojimąfolija turi būti visiškai pašalinta.
Rekomenduojama laikyti pakuotę, ji gali būti naudinga tolesniam gaminio transportavimui ir saugojimui.
Patikrinkite, ar produktas nepažeistas. Jei pastebite kokiąnors pažeidimą, nenaudokite produkto kol pažeidimai nepašalinti ar kol

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
sugadinti elementai nepakeisti naujais, be pažeidimų.
Produktąplauti pagal „Produkto priežiūros“ instrukcijas.
Produktas turi būti montuojamas pagal anksčiau pateiktas nuorodas.
Įsitikinkite, kad maitinimo laido kištukas nėra prijungtas prie lizdo.
Dėmesio! Bet kokia operacija, susijusi su pjovimo diskųkeitimu, reguliavimu ar priežiūra, turėtųbūti atliekama tik atjungus pro-
duktą. Maitinimo kabelio kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo lizdo.
Prisukti rankenąprie stumiamojo sverto (II).
Atblokuoti pjaustyklės dangtelįpasukant rankenėlęir po to leidžiant jam pakilti (III).
Pakelti pjaustyklės dangtelį(IV).
Pjovimo diskas montuojamas ant suklio su kaištine jungtimi (V).
Nuimti pjovimo diskąnuo suklio, pasukant jįprieš laikrodžio rodyklęir nuimant nuo suklio.
Po disku visuomet turi būti sumontuotas diskas su mentelėmis, kuris leidžia pašalinti pjaustytas daržoves iš mašinos kameros.
Diskas turi būti sumontuotas ant suklio taip, kad tvirtinimo angos grioveliai sutaptųsu suklio įtvarais (VI).
Uždarius dangtelįir sublokuojant jįužrakinimo rankenėle, produktas paruoštas naudojimui.
Dėmesio! Netinkamai uždarytas ir užrakintas dangtelis neleis gaminio įjungti. Vidinėapsauga neleidžia paleisti produkto, kai
dangtis atidarytas arba netinkamai uždarytas.
Produkto įjungimas ir išjungimas
Įjunkite produktą, paspausdami jungiklįpažymėtą„I”. Nebūtina laikyti jungiklio darbo metu. Išjungimas atliekamas paspaudus
mygtuką„O“.
Produkto naudojimo metu reikia priimti tokiąkūno padėtį, kad įjungimo mygtukai visada būtųprieinami dešine ranka, o su kaire
ranka būtųnaudojamas stumtuvas.
Produkto valdymas
Dėmesio! Pjaustant daržoves naudoti tik kartu su gaminiu pateiktus stumtuvus. Draudžiama stumti daržoves rankomis arba
naudoti kitus prietaisus, išskyrus tuos, kurie pateikiami kartu su produktu.
Po pjaustyklės išleidimo anga pastatyti indą, kuriame bus kaupiamos supjaustytos daržovės.
Pjaustyklėturi dvi įdėjimo angas. Vienąapvaliąmažesnėms daržovėms, turinčiąatskirąplastikinįstumtuvąir antrąpusapvalę,
skirtądidesnėms daržovėms. Ši anga turi stumtuvą, pritvirtintąprie sverto rankenos.
Dėmesio! Vienu metu leidžiama naudoti tik vienąįleidimo angą.
Įsitikinkite, kad abu stumtuvai yra šiam tikslui skirtose angose.
Įjungti produktąjungikliu.
Pakelti stumtuvą, o po to įangąįmesti daržovęir pastumti stumtuvu link pjaunamojo disko. Baigus pjaustymą, pakartoti procedūrą
sekančiai daržovei.
Dėmesio! Stumtuvas, pritvirtintas prie sverto, turi apsauginįelementą. Jei sverto rankena pakeliama taip, kad stumtuvas būtų
ištrauktas iš angos, pjovimo diskas sustos. Tai yra normalu ir padidina produkto saugumą, sumažina pavojųsusižeisti, kai ranka
įdedama įangą. Kai stumtuvas nuleidžiamas, disko judėjimas prasidės automatiškai.
Diskas su mentelėmis pašalins susmulkintądaržovęper išleidimo angąįanksčiau pastatytąindą.
Dėmesio! Draudžiama dėti rankas ar kitas kūno dalis įišvedimo angą.
Baigędarbą, išjunkite pjaustyklėmygtuku, atjunkite maitinimo kabelio kištukąir tęskite priežiūrą.
Produkto priežiūra
Dėmesio! Prieš kiekvienąvalymą, išjunkite gaminį, atjunkite maitinimo laidąnuo lizdo, palaukite, kol jis atvės, ir tada atlikite
techninępriežiūrą.
Dėmesio! Atsižvelgiant įprodukto paskirtįmaisto gaminimui, produktas turi būti kruopščiai prižiūrimas. Tai leis išlaikyti tinkamą
higieną. Po kiekvieno panaudojimo reikia atlikti priežiūrą.
Produkto valymui naudokite tik švelnius produktus skirtus virtuviųindųvalymui. Draudžiama naudoti abrazyvinius valiklius, pvz.,
miltelius ar valomąjįpienelį, bei priemones turinčias ėsdinančias chemines medžiagas. Nenaudokite benzino ar alkoholiųtirpiklių
valymui.
Valymo priemonę, pagal pateiktąinformaciją, praskiesti vandeniu, po to naudojant minkštąskudurėlįišvalyti diskųkamerąiš
išorės.
Nuvalykite valymo priemonės likučius truputįšvariu vandeniu suvilgyta švelnia šluoste. Tada nusausinkite visus paviršius sausa
minkšta šluoste.
DĖMESIO! Produktas nėra skirtas valyti su vandens srove. Negalima merkti produkto vandenyje ar kitame skystyje.
Pjovimo diskai, diskas su mentelėmis ir plastikinis stumtuvas po išmontavimo iš produkto gali būti valomi tekančio vandens sraute.
Diskųkamera turi būti kruopščiai išvalyta po kiekvieno naudojimo su minkštu audiniu, įmirkytu valymo priemonės vandeniniame
tirpale. Draudžiama valyti disko kamerąvandens srove.
Produkto transportavimas ir laikymas
Jei produktas nebus ilgąlaikąnaudojamas, reikia jįišjungti, o elektros laido kištukas turi būti atjungtas nuo lizdo. Gerai išvalyti

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
produktą. Dėl gero disko kameros vidaus išdžiovinimo palikti atidarytąjos dangtį. Išdžiovinus uždaryti dangtįir užfiksuoti.
Laikyti produktąpatalpose, saugoti nuo dulkių, purvo ir drėgmės. Rekomenduojama produktąlaikyti originalioje pakuotėje.
Produktąlaikyti ir transportuoti darbinėje padėtyje. Laikyti pasvirusio, nedėti produktųsluoksniais. Nieko nedėti ant produkto.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YG-03100
Nominali įtampa [V~] 220-240
Nominalus dažnis [Hz] 50 / 60
Nominali galia [W] 550
Izoliacijos klasėI
Apsaugos laipsnis IPX3
Įdėjimo angos skersmuo [mm] 55
Maksimalūs įdėjimo angos išmatavimai [mm] 165 x 73
Disko skersmuo [mm] 205
Masėneto [kg] 22,5
Table of contents
Languages:
Other YATO Cutter manuals