YATO YT-82159 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82159
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PRZECINARKA DO GLAZURY
ELECTRIC TILE CUTTER
FLIESENSCHNEIDER
ПЛИТКОРЕЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
ПЛИТКОРIЗЕЛЕКТРИЧНИЙ
ELEKTRINĖS STAKLĖS PLYTELĖMS PJAUTI
ELEKTRISKAIS FLĪŽU GRIEZĒJS
ELEKTRICKÁ PILA NA DLAŽBU
REZAČKA DLAŽDÍC
ELEKTROMOS CSEMPEVAGO GEP
APARAT ELECTRIC PENTRU TAIAT FAIANTA
CORTADORA DE GRES
SCIE CARRELAGE
TAGLIAPIASTRELLE
BETONSNIJDER
ΚΟΦΤΗΣ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
IVIII
II
V
VII VIII
VI
4
13
12
3
5
11
7
6
12
8
9
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa silnika
2. rękojeść
3. osłona tarczy
4. włącznik
5. blokada włącznika
6. tarcza tnąca
7. dysza wodna
8. wąż wodny
9. adapter węża
10. podstawa
11. prowadnica głębokości cięcia
12. bezpiecznik kabla zasilającego
13. klucze
PL
1. motor housing
2. grip
3. cutting disc guard
4. On/Offswitch
5. On/Offswitch lock
6. cutting disc
7. water nozzle
8. water hose
9. hose adapter
10. base
11. cutting depth guide
12. power cord RCD
13. wrenches
GB
1. Motorgehäuse
2. Haltegriff
3. Schneidscheiben-Schutzabdeckung
4. Ein-/Ausschalter
5. Schaltersperre
6. Schneidscheibe
7. Wasserdüse
8. Wasserschlauch
9. Schlauchanschluss
10. Gestell
11. Schnitttiefenführung
12. Netzkabelsicherung
13. Schlüssel
D
1. корпус двигателя
2. рукоятка
3. кожух диска
4. выключатель
5. блокировка выключателя
6. режущий диск
7. водяное сопло
8. водяной шланг
9. адаптер шланга
10. основание
11. направляющая глубины резания
12. предохранитель кабеля питания
13. ключи
RUS
1. корпус двигуна
2. рукоятка
3. кожух диска
4. вимикач
5. блокування вимикача
6. ріжучий диск
7. водяне сопло
8. водяний шланг
9. адаптер шланга
10. підстава
11. напрямна глибини різання
12. запобіжник кабелю живлення
13. ключі
UA
1. variklio korpusas
2. laikiklis
3. disko dangtis
4. jungiklis
5. jungiklio užraktas
6. pjovimo diskas
7. vandens purkštukas
8. vandens žarna
9. žarnos adapteris
10. pagrindas
11. įpjovimo gylio kreiptuvas
12. maitinimo laido saugiklis
13. raktai
LT
1. dzinēja korpuss
2. rokturis
3. pamatnes pārsegs
4. slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. griezējdisks
7. ūdens sprausla
8. ūdens šļūtene
9. šļūtenes adapteris
10. pamatne
11. griešanas dziļuma vadīkla
12. barošanas kabeļa drošinātājs
13. atslēgas
LV
1. skříňmotoru
2. rukojeť
3. kryt řezného kotouče
4. vypínač
5. blokáda vypínače
6. řezný kotouč
7. vodní tryska
8. hadička pro přívod vody
9. adaptér hadičky
10. základna
11. nastavování hloubky řezu
12. pojistka napájecího kabelu
13. klíče
CZ
1. plášťmotora
2. rukoväť
3. kryt kotúča
4. zapínač
5. blokáda zapínača
6. rezný kotúč
7. vodná dýza
8. hadica na vodu
9. adaptér hadice
10. podstavec
11. vodiaca lišta na nastavenie hĺbky rezu
12. poistka napájacieho kábla
13. kľúče
SK
X
IX

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. motor védőburkolata
2. markolat
3. tárcsa védőburkolat
4. bekapcsológomb
5. bekapcsolás reteszelő
6. vágótárcsa
7. vízfúvóka
8. víztömlő
9. tömlőadapter
10. alap
11. vágásmélység-vezető
12. betáp biztosíték
13. kulcsok
H
1. carcasa motorului
2. mâner
3. apărătoare disc tăietor
4. comutator pornit/oprit
5. blocaj comutator pornit/oprit
6. disc tăietor
7. duzăapă
8. furtun pentru apă
9. adaptorul furtunului
10. bază
11. ghidaj pentru adâncimea de tăiere
12. prizăpentru cablul electric
13. chei
RO
1. caja del motor
2. mango
3. pantalla del disco
4. interruptor
5. bloqueo del interruptor
6. disco de corte
7. boquilla de agua
8. manguera de agua
9. adaptador de la manguera
10. base
11. guía de profundidad de corte
12. fusible del cable de alimentación
13. llaves
E
1. boîtier du moteur
2. poignée
3. capot protecteur du disque
4. gâchette de l’interrupteur
5. blocage de la gâchette de l’interrupteur
6. disque de coupe
7. buse d’eau
8. flexible d’eau
9. adaptateur du tuyau flexible
10. embase
11. guide de profondeur de coupe
12. fuse du cordon d’alimentation
13. clefs
F
1. corpo del motore
2. manico
3. schermo di protezione del disco
4. pulsante di accensione
5. blocco del pulsante di accensione
6. disco da taglio
7. ugello per l’acqua
8. tubo flessibile per l’acqua
9. adattatore del tubo flessibile
10. base
11. guida di profondità di taglio
12. fusibile per il cavo di alimentazione
13. chiavi
I
1. motorbehuizing
2. handvat
3. schijfbeschermkap
4. schakelaar
5. schakelaarvergrendeling
6. snijschijf
7. watermondstuk
8. waterslang
9. slangkoppelstuk
10. voet
11. snijdieptebegrenzer
12. zekering van de stroomkabel
13. sleutels
NL
1. περίβλημα κινητήρα
2. λαβή
3. προστατευτικό δίσκου
4. διακόπτης λειτουργίας
5. ασφάλιση διακόπτη
6. δίσκος κοπής
7. ακροφύσιο νερού
8. εύκαμπτος σωλήνας νερού
9. προσαρμογέας σωλήνα
10. βάση
11. οδηγός βάθους κοπής
12. ασφάλεια καλωδίου τροφοδοσίας
13. κλειδιά
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of electrical safety
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Deuxième classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klas elektrische veiligheid
Δεύτερη κατηγορία ηλεκτρικής ασφάλειας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Przecinarka do glazury służy do cięcia za pomocąwirujących diamentowych tarcz i umożliwia przecinanie materiałów cera-
micznych (np. beton, cegła, gips) w linii prostej. Dzięki specjalnemu wyłącznikowi, przecinarka jest przeznaczona do pracy z
chłodzeniem wodnym. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Przecinarka jest wyposażona w tarczętnącą, oraz przyłącze do instalacji wodnej. Narzędzie przed rozpoczęciem pracy wymaga
czynności przygotowawczych opisanych w dalszej części instrukcji.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82159
Napięcie sieci [V~] 220 - 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1400
Klasa izolacji II
Obroty znamionowe [min-1] 12000
Tarcza tnąca
Średnica zewnętrzna [mm] 125
Średnica wewnętrzna [mm] 22,2
Maks. grubość [mm] 1,6
Rozmiar gwintu wrzeciona M8
Masa [kg] 3,29
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 102,60 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 113,60 ± 3,0
Poziom drgańah± K [m/s2] 5,753 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Deklarowana, całkowita wartość emisji drgańoraz deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardo-
wej metody badańi może byćużyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość emisji drgań
oraz deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia na emisje w
rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przecinarek
Osłona dostarczona z narzędziem musi byćbezpiecznie zamontowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej
maksymalne bezpieczeństwo tak, aby jak najmniejsza część tarczy była wystawiona w kierunku operatora. Ustaw siebie
oraz osoby postronne z dala od płaszczyzny obracającej siętarczy. Osłona pomoże chronićoperatora przed fragmentami
pękniętej tarczy oraz przypadkowym kontaktem z tarczą.
Używaj tylko diamentowych tarcz tnących w przecinarce. Tylko dlatego, że akcesorium da sięzamontowaćw elektronarzę-
dziu, nie sprawia, że zostanie zachowane bezpieczeństwo działania.
Prędkość znamionowa akcesorium musi byćprzynajmniej równa maksymalnej prędkości znamionowej oznaczonej na
elektronarzędziu. Akcesoria poruszające sięszybciej niżich prędkość znamionowa mogąpęknąć i rozpaść się.
Tarcze musząbyćużywane tylko do zalecanych zastosowań. Na przykład: nie szlifowaćpowierzchniąbocznądysków
przeznaczonych do cięcia. Ściernice tnące sąprzeznczone do ścierania krawędziowego, siły boczne przyłożone do tych tarcz
mogąspowodowaćich rozpadniecie.
Zawsze używaj nieuszkodzonych kołnierzy mocujących, które sąwłaściwego rozmiaru w stosunku do wybranej tarczy.
Odpowiednie kołnierze mocujące wzmacniajątarczęi zmniejszająmożliwość jej rozpadnięcia.
Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesorium musząsięzawieraćw znamionowym zakresie możliwości elektronarzę-
dzia. Akcesoria o niewłaściwych wymiarach nie mogąbyćwłaściwie chronione lub kontrolowane.
Rozmiar otworu mocującego tarcz oraz kołnierzy musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona elektronarzędzia. Tarczom oraz
kołnierzom, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, zabraknie równowagi, po uru-
chomieniu wpadnąw wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych tarcz. Przed każdym użyciem zbadaćstan tarcz pod kątem obecności odprysków i pęknięć.
W przypadku upuszczenia tarczy, należy sprawdzićje pod kątem uszkodzeńalbo zamontowaćnieuszkodzonątarczę.
Po oględzinach i zainstalowaniu tarczy należy ustawićsiebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu tarczy,
następnie uruchomićelektronarzędzie na jednąminutęprzy maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia. Podczas
testu uszkodzone tarcze zwykle sięrozpadną.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest właściwe, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy zdolne zatrzymaćnie-
wielkie części ściernicy lub odłamków powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do zatrzymania lecą-
cych odłamków powstających podczas różnych działań. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji cząstek powstającego
podczas pracy. Przedłużona ekspozycja na hałas może skutkowaćutratąsłuchu.
Zachowaćbezpieczny dystans pomiędzy osobami postronnymi, a miejscem pracy. Ktokolwiek wchodzący w miejsce
pracy musi stosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Trzymaj narzędzie tylko za izolowane chwyty, podczas pracy gdzie akcesorium tnące może wejść w kontakt z ukrytym
przewodem lub kablem zasilającym narzędzie. Akcesorium tnące w kontakcie z przewodem pod napięciem może spowodo-
wać, że metalowe części narzędzia znajda siępod napięciem i spowodująporażenie operatora prądem elektrycznym.
Układaj przewód z dala od wirującego akcesorium. Jeżeli stracisz kontrolę, przewód może zostaćprzecięty lub wciągnięty, a
twoja ręka lub ramięmoże zostaćpociągnięte w kierunku wirującej tarczy.
Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia przed tym, jak akcesorium zatrzyma sięcałkowicie. Wirujące akcesorium może po-
chwycićpowierzchnięi pociągnąć elektronarzędzie pozbawiając ciękontroli nad nim.
Nigdy nie uruchamiaj elektronarzędzia podczas gdy trzymasz je na swoim boku. Przypadkowy kontakt z wirującym akceso-
rium może chwycićtwojąodzieżpociągając akcesorium w kierunku twojego ciała.
Regularnie czyść otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika może wciągnąć pyłdo wnętrza obudowy, nadmier-
ne nagromadzenie sproszkowanego metalu może spowodowaćzagrożenie porażeniem elektrycznym.
Nie pracowaćelektronarzędziem w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie pracowaćelektronarzędziem jeżeli zostało
umieszczone na palnym podłożu, na przykład drewnianym. Iskry mogązapalićtakie materiały.
Ostrzeżenia związane z odbiciem w kierunku operatora
Odbicie w kierunku operatora jest nagłą reakcjąna zablokowanąlub zaciśniętąobracającąsiętarczę. Zablokowanie lub zaciśnię-
cie powoduje gwałtowne zablokowanie obracającej siętarczy, co skutkuje tym, że pozbawiona kontroli głowica tnąca zostaje
pchnięta w górę, w kierunku operatora.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty w obrabianym materiale, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie w kierunku operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia elektronarzędzia i/ lub niepoprawnych procedur operacyjnych
lub warunków i może byćuniknięte przy zachowaniu właściwych środków zaradczych jak podane poniżej.
Stosowaćpewny chwyt elektronarzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i ramion, które pozwoląoprzećsięsiłom odbi-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
cia. Operator jest w stanie kontrolowaćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaj swoich dłoni w pobliżu wirującego akcesorium. Akcesorium może odbićw stronętwoich dłoni.
Nigdy nie umieszczaj swojego ciała w linii obracającej siętarczy. Jeżeli zdarzy sięodbicie, skieruje głowicętnącąw kierunku
operatora.
Zachowaj szczególna ostrożność podczas obróbki rogów, ostrych krawędzi itp. Unikaj podbijania i zacinania akceso-
rium. Narożniki, ostre krawędzie lub podbijanie majątendencjędo zacinania wirującego akcesorium w obrabianym materiale i
powodująutratękontroli lub odbicie w stronęoperatora.
Nigdy nie montuj piłłańcuchowych, piłdo drewna, diamentowych tarcz segmentowych z odstępem krawędziowym więk-
szym niż10 mm lub piłtarczowych. Takie ostrza stwarzajączęste odbicia oraz utraty kontroli.
Nigdy nie „zacinaj” tarczy lub nie stosuj nadmiernego nacisku. Nie podejmuj prób zwiększenia głębokości cięcia. Nad-
mierne przeciążanie zwiększa obciążenie oraz podatność na skręcenia lub zakleszczenia tarczy w rzazie oraz zwiększa prawdo-
podobieństwo odbicia lub rozpadnięcia siętarczy.
Jeżeli tarcza jest pochwytywana lub przerywasz cięcie z jakiegokolwiek powodu, wyłącz elektronarzędzie i przytrzymaj
głowicętnącąw bezruchu do czasu pełnego zatrzymania tarczy. Nigdy nie próbuj wyprowadzićtarczy tnącej z rzazu
jeżeli tarcza pozostaje w ruchu w przeciwnym wypadku może dojść do odbicia. Zbadaj i podejmij właściwe działania, aby
wyeliminowaćprzyczynępochwytywania.
Nie wznawiaj cięcia w obrabianym materiale. Pozwól tarczy osiągnąć pełnąprędkość i ostrożnie wprowadźjąponownie w rzaz.
Tarcza może zostaćpochwycona, wyrzucona lub odbita jeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane ponownie w obrabianym materiale.
Podpieraj każdy ponadwymiarowy obrabiany materiał, aby zminimalizowaćryzyko ściśnięcia lub odbicia tarczy. Duże
materiały obrabiane wykazujątendencjędo uginania siępod własnym ciężarem. Podpórki musząbyćumieszczone pod materia-
łem obrabianym w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach tarczy tnącej.
Zachowaj szczególnąostrożność podczas cięcia wgłębnego w ścianach lub innych „ślepych” obszarach. Wystająca
tarcza może przeciąć rury gazowe lub wodne, przewody elektryczne lub obiekty, które mogąspowodowaćodbicie.
Nigdy nie tnij górnąćwiartkątarczy tnącej, zwłaszcza nie zaczynaj w ten sposób cięcia. Cięcie tym obszarem może łatwo
spowodowaćodbicie narzędzia w kierunku operatora.
Podczas przecinania tworzyw sztucznych nie dopuść do ich stopienia. Stopione tworzywa sztuczne przywrądo tarczy tnącej
co może doprowadzićdo odbicia narzędzia w stronęoperatora.
Ostrzeżenia związane z tarczami tnącymi
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem ręcznym, tarcze do których narzędzie nie zostało zaprojektowane
nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne. Nie stosowaćtarcz przystosowanych tylko do narzędzi stacjonarnych.
Takie tarcze mająsłabsząkonstrukcję, ponieważtarcza podczas cięcia narzędziami stacjonarnymi jest mniej narażone na wychy-
lenie boczne. Zastosowanie tarczy przeznaczonej do narzędzi stacjonarnych w przecinarce ręcznej może skutkowaćjej rozpad-
nięciem sięw trakcie pracy co może byćprzyczynąpoważnych obrażeń.
Osłona musi byćbezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeństwa tak,
aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora lub narzędzia. Osłona pomaga ochronićoperatora oraz
narzędzie przed połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Przed każdym użyciem należy dokonaćszczegółowej inspekcji tarczy przeznaczonej do cięcia. Należy sprawdzićczy tarcza nie
nosi śladów jakichkolwiek uszkodzeń. Szczególnąuwagęnależy zwrócićna krawędźtnącą. Jeżeli zostanązauważone jakiekol-
wiek uszkodzenia, np. w postaci, pęknięć, rozwarstwień, ubytków. Sprawdzićkształt tarczy czy nie jest wygięta, czy nie wykazuje
zakłóceńw równowadze, np. nie obraca sięrównomiernie. Jeżeli zostanąwykryte jakiekolwiek nieprawidłowości dotyczące tar-
czy, nie należy takiej tarczy stosowaćw produkcie
Zaleca sięaby stosowaćw produkcie tarcze diamentowe zgodne z normąEN 13236.
Jeżeli tarcza ma określony kierunek obrotów należy zamontowaćw taki sposób, aby kierunek określony na tarczy zgadzałsięz
kierunkiem obrotów wrzeciona.
Przed zamontowaniem należy dokonaćinspekcji akustycznej tarczy. Trzymając tarczęw powietrzu, delikatnie uderzyćjąkawał-
kiem drewna. Jeżeli nie będzie słyszalny dźwięczny odgłos oznacza to uszkodzonątarczęi nie należy jej używać.
Nie przeciążaćtarczy tnącej, nie stosowaćzbyt dużego docisku podczas cięcia. Nie ciąć pod kątem, przecinarka została zapro-
jektowana tylko do takiej pracy gdzie tarcza wiruje w płaszczyźnie pionowej. Cięcie należy przeprowadzaćtylko w linii prostej,
przecinarka nie została zaprojektowana do cięcia po łuku. W przypadku nie zastosowania siędo powyższych zaleceńtarcza
może ulec zniszczeniu w trakcie pracy, a jej odłamki mogąbyćprzyczynąpoważnych obrażeń.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze do
cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej rozpadnięcie.
Nie stosowaćtarcz przeznaczonych do cięcia na mokro do cięcia suchego. Nie stosowaćchłodzenia wodnego do tarcz prze-
znaczonych do cięcia tylko na sucho. Nie stosowaćdo chłodzenia innych płynów niżwoda. Jeżeli rodzaj zastosowanej tarczy
pozwala na chłodzenie wodne należy zawsze je stosować. Pozwoli to zmniejszyćilość pyłu powstającąw trakcie pracy, a także
wydłuży żywotność tarczy.
Tarcza diamentowa przeznaczona do cięcia na sucho nie wymaga chłodzenia wodnego, ale jej przeciążenie doprowadzi do jej
przedwczesnego zużycia i może byćprzyczynąjej uszkodzenia co może skutkowaćobrażeniami. Zaleca sięco każde 30 – 60
sekund wyprowadzaćtarczęz cięcia i pozwolićjej wirowaćprzez ok. 10 sekund. Pozwoli to schłodzićtarczę.
Nigdy nie ciąć azbestu lub materiałów zawierających azbest. Pyłpowstający w trakcie cięcia azbestu jest szczególnie niebez-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
pieczny dla zdrowia i zostałzaliczony do czynników kancerogennych.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone kołnierze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze, dostosowanym do tarczy tnącej. Wła-
ściwe kołnierze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy tnącej.
Jeżeli tarcza została wyposażona w przekładki należy ich użyćpodczas montażu tarczy. grubość przekładek nie może przekra-
czać0,5 mm.
Nie stosowaćzużytych tarcz z większych narzędzi. Tarcza o większej średnicy nie jest przystosowana do większej prędkości
obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Cięcie zawsze należy przeprowadzaćuprzednio rozpędziwszy tarczędo obrotów znamionowych. Nie zmieniaćprędkości tarczy
podczas cięcia. Zachowaćszczególnąuwagępodczas wznawiania cięcia. Należy najpierw rozpędzićtarczędo obrotów znamio-
nowych, a dopiero wtedy ostrożnie wprowadzićtarczędo szczeliny cięcia.
Jeżeli tarcza ulegnie zakleszczeniu w ciętym materiale, natychmiast należy wyłączyćnarzędzie i przytrzymaćje w bezruchu do
momentu całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie należy podejmowaćprób uwolnienia tarczy w ruchu. Takie działanie może
byćprzyczynąodbicia w stronęoperatora. Przed wznowieniem pracy należy podjąć działania w celu wyeliminowania przyczyny
zakleszczenia.
Zawsze należy mocowaćprzecinany element. Mocowanie można dokonaćza pomocąścisków, imadełlub podobnych urządzeń
zapewniających mocne i pewne zamocowanie przecinanego elementu. Jeżeli przecinany element zostanie podparty, należy
podeprzećgo w taki sposób, aby przemieszczające sięw trakcie cięcia fragmenty przecinanego elementu nie spowodowały za-
kleszczenia tarczy. Podpory należy umieścićprzy krawędzi przecinanego elementu, a także w pobliżu linii cięcia, po obu jej stro-
nach (X). Jeżeli odcinany element jest zbyt mały, aby go podeprzećnależy ustawićpodpory w sposób ukazany na ilustracji (XI).
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przygotowanie do pracy
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z montażem, demontażem i regulacjątarcz należy się
upewnić, że narzędzie zostało wyłączone, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.
Narzędzie rozpakowaći usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które może byćprzydatne
do późniejszego przechowywania produktu.
W pierwszej kolejności należy zamontowaćdiamentowątarczętnącądo narzędzia.
Odkręcićśrubęmocującąi zdemontowaćzewnętrzny kołnierz mocujący (II). Upewnićsię, że wrzeciono, kołnierze, śruba mocują-
ca oraz wnętrze osłony sąwolne od zanieczyszczeń. W razie potrzeby oczyścićza pomocąstrumienia powietrza pod ciśnieniem
nie większym niż0,3 MPa, lub za pomocąpędzla, lub szczotki z miękkim włosiem z tworzywa sztucznego.
Przy montażu tarczy upewnićsię, że strzałki oznaczające kierunek obrotów na osłonie narzędzia i na tarczy sąskierowane w tę
samąstronę. Nałożyćtarczęna wrzeciono (II), zamontowaćzewnętrzny kołnierz mocujący (III). Zewnętrzny kołnierz przytrzymać
za pomocąklucza oczkowego, a kluczem nasadowym, mocno i pewnie dokręcićśrubęmocującątarczę(III).
Obrócićkilka razy tarczęza pomocąrąk i upewnićsię, że nie wejdzie w kontakt z wnętrzem osłony lub jakąkolwiek innączęścią
narzędzia.
Przed montażem dyszy wodnej należy wykręcićcałkowicie śrubęprowadnicy głębokości cięcia i unieść przecinarkętak, aby uzy-
skaćswobodny dostęp do miejsca mocowania dyszy. Dyszęprzykręcićza pomocąśruby (IV). Śruby nie dokręcaćzbyt mocno,
aby nie uszkodzićdyszy wykonanej z tworzywa sztucznego. Jeden koniec wężyka nasunąć na króciec dyszy, a na drugi nasunąć
adapter pozwalający na podłączenie wężyka do instalacji wodnej (V).
Dysza została wyposażona w zawór, który pozwala zamknąć dopływ wody. Zawór jest zamknięty, jeżeli jego dźwignia jest usta-
wiona prostopadle do osi rury na której jest zamontowana. Otwarcie zaworu następuje przy równoległym ustawieniu dźwigni
względem osi rury na której jest zamontowana.
Po zamontowaniu dyszy należy ponownie zamocowaćnarzędzie do prowadnicy głębokości cięcia.
Ustawianie głębokości cięcia (VI)
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z ustawianiem głębokości cięcia należy sięupewnić, że
narzędzie zostało wyłączone, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.
Regulacja głębokości cięcia jest realizowana przez poluzowanie śruby prowadnicy ustawieniu pożądanej głębokości cięcia, a na-
stępnie dokręceniu śruby prowadnicy. Sprawdzićczy podstawa nie zmieni swojej pozycji względem przecinarki. W razie potrzeby
dokręcićmocnej śrubęprowadnicy.
Podłączanie do instalacji wodnej i cięcie na mokro
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z podłączaniem do instalacji wodnej należy sięupewnić, że
narzędzie zostało wyłączone, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.
Zawsze gdy jest to możliwe należy stosowaćcięcie na mokro. Pozwoli to zmniejszyćzapylenie w miejscu pracy oraz wydłuży
żywotność tarczy. Przed rozpoczęciem cięcia na mokro należy sięupewnić, że tarcza użyta do cięcia jest przeznaczona do cięcia
na mokro oraz, że materiałmoże byćcięty na mokro.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Jako źródło wody można wykorzystaćkram miejskiej sieci wodociągowej, hydronetkęlub zbiornik wody umieszczony powyżej
miejsca cięcia z którego woda będzie spływała grawitacyjnie. Jako źródła wody nie należy wykorzystywaćmyjek ciśnieniowych.
Zbyt wysokie ciśnienie wody może uszkodzićwąż i/lub dyszę. Do chłodzenia należy użyćtylko czystej zimnej wody. Zanieczysz-
czenia mogązatkaćwąż lub wylot dyszy co spowoduje ograniczenie lub ustanie przepływu wody. Narzędzie nie posiada żądnej
pompy wodnej, zatem woda do dyszy musi byćpodawana pod ciśnieniem. Ciśnienie wody należy wyregulowaćdoświadczalnie
za pomocązaworu dyszy. Instalacja wodna musi byćwyposażona w osobny zawór umożliwiający odcięcie dopływu wody do
produktu.
Podczas cięcia na mokro należy ustawićmiejsce pracy w taki sposób, aby wąż nie uległzagięciu, zgnieceniu lub przecięciu. Woda
powinna spływaćswobodnie z przecinanego materiału i nie powinna sięgromadzićw materiale lub w elementach przecinarki,
szczególnie wewnątrz osłony tarczy.
Podłączanie do zasilania
Ostrzeżenie! Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzićstan kabla zasilającego. Jeżeli zostanąwykryty jakiekolwiek
uszkodzenia nie należy takiego kabla podłączaćdo zasilania. Uszkodzony kabel należy wymienić, wymiany należy dokonaćw
uprawnionym do tego zakładzie. Kabel zasilający musi byćwyposażony w bezpiecznik różnicowo-prądowy. Zabroniona jest praca
narzędziem z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest samodzielna wymiana kabla zasilającego.
Kabel zasilający narzędzia jest wyposażony w bezpiecznik różnicowo-prądowy (VII). Bezpiecznik posiada dwa przyciski opisa-
ne: TEST oraz RESET. Przy każdorazowym podłączeniu wtyczki kabla zasilającego narzędzie należy przetestowaćdziałanie
bezpiecznika. W tym celu należy nacisnąć przycisk TEST. Bezpiecznik przerwie dostarczanie energii elektrycznej do narzędzia.
Następnie nacisnąć przycisk RESET, aby przywrócićzasilanie narzędzia.
W przypadku wykorzystania przedłużaczy, przekrój żyłkażdego przedłużacza nie może byćmniejszy niż4 mm2, a suma długości
kabli przedłużających nie może byćwiększa niż30 m. W przypadku użycia przedłużacza na bębnie, należy go całkowicie rozwi-
nąć przed rozpoczęciem pracy.
Włączanie i wyłączanie przecinarki
Przed uruchomieniem należy narzędzie chwycićoburącz, prawądłoniąza rękojeść, a lewąza górnączęść obudowy silnika. Za
każdym razem jak tarcza wiruje narzędzie należy trzymaćoburącz.
Uruchomienie narzędzia następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku blokady, a następnie wciśnięciu włącznika. Tarcza
zacznie wirować. Podczas pracy nie ma konieczności przytrzymywania przycisku blokady.
Włącznik narzędzia nie ma możliwości zablokowania w pozycji włączony. Podczas cięcia należy cały czas przytrzymywaćwłącznik.
Zatrzymanie pracy narzędzia następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Tarcza może jeszcze wirowaćprzez jakiśczas. Na-
rzędzie można odłożyćdopiero po całkowitym zatrzymaniu ruchu tarczy.
Przed rozpoczęciem cięcia należy uruchomićprzecinarkę, pozwolićjej osiągnąć pełne obroty i przytrzymaćjąw takiej pozycji
przez ok. 30 sekund. Jeżeli w trakcie tej próby wystąpi zwiększony hałas, nadmierne wibracje, iskrzenie, będzie wyczuwalny
swąd widzialny dym lub wystąpiąinne objawy nieprawidłowej pracy, należy natychmiast wyłączyćnarzędzie i usunąć wszystkie
nieprawidłowości przed wznowieniem pracy.
Praca przecinarką
Przed rozpoczęciem cięcia należy zaznaczyćna przecinanym materiale linięcięcia. Przecinarka może ciąć tylko w linii prostej,
prostopadle do powierzchni po której będzie prowadzone narzędzie.
Zastosowaćśrodki ochrony osobistej zależne od warunków pracy. Zawsze jednak należy miećzałożone gogle ochronne, obuwie
ochronne z antypoślizgowąpodeszwą, stój ochronny z długimi rękawami i nogawkami. Ochronęsłuchu oraz dróg oddechowych.
W razie potrzeby zastosowaćkask ochronny.
Wykonaćwszystkie czynności przygotowawcze.
Ostrzeżenie! Podczas cięcia na mokro upewnićsię, że woda nie będzie miała kontaktu z elementami pod napięciem. W szcze-
gólności woda nie może dostaćsiędo otworów wentylacyjnych czy znaleźć sięna rękojeściach. Zwrócićuwagę, aby woda nie
spływała po kablu zasilającym w kierunku gniazdka elektrycznego. Kontakt wody z elementami pod napięciem może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolićtarczy tnącej osiągnąć znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest
przykładanie tarczy do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodowaćzablokowanie tarczy, jej uszkodzenie,
bądźuszkodzenie materiału. Może to prowadzićdo powstania poważnych obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolićtarczy osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzićjądo szczeliny cięcia.
Podczas przecinania tarczęnależy opuszczaćpłynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywieraćna
narzędzie nie powinien byćwiększy niż, ten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikaćuderzania tarcząw cięty materiał.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
W przypadku rozpoczynania cięcia od krawędzi, np. brzeg płytki ceramicznej, należy przyłożyćprzedniączęść podstawy oprzeć
o przecinany materiał, a następnie prowadzićprzecinarkęwzdłużlinii cięcia (VIII).
Po osiągnięciu końca cięcia należy przecinarkęunieść tak, aby tarcza nie miała kontaktu z jakimkolwiek przedmiotem, a następ-
nie wyłączyćelektronarzędzie i poczekaćdo całkowitego zatrzymania siętarczy.
Odłączyćwtyczkękabla zasilającego elektronarzędzia od gniazdka sieciowego i przystąpićdo konserwacji bruzdownicy. Przed
odłożeniem narzędzia należy zamknąć zawór dyszy wodnej w przypadku wykonywania cięcia na mokro.
Zalecenia dotyczące pracy przecinarką
W płaszczyźnie obrotu tarczy tnącej nie powinny znajdowaćsiężadne części ciała. Pozwoli to zmniejszyćryzyko obrażeńw
przypadku rozpadnięcia siętarczy w trakcie pracy.
Tarczęnależy prowadzićw prostej linii przesuwając jądo przodu. Nie odchylaćtarczy od płaszczyzny jej obrotu podczas cięcia.
Tarcze do cięcia nie sąprzystosowane do przenoszenia obciążeńbocznych i mogąsięrozpaść w trakcie pracy. Stwarza to ryzyko
odniesienia poważnych obrażeń.
Nie wywieraćzbytniego nacisku na tarczę. Nacisk na tarczępowinien pozwalaćna efektywnąpracękrawędziątnącą.
Nie sięgaćza daleko, pozycja ciała w trakcie pracy powinna zawsze pozwalaćna zapanowanie nad narzędziem, równieżw
przypadku nieoczekiwanego ruchu narzędzia. Przykładając wirującątarczędo materiału należy przygotowaćsięna szarpnięcie
w kierunku przodu narzędzia jaki wywoła zetknięcie siękrawędzi tarczy z przecinanym materiałem.
Nie pochylaćsięnad narzędziem w trakcie pracy.
Jeżeli z produktu nie wydobywa sięwoda lub wydobywa sięz innego miejsca niżwnętrze osłony tarczy tnącej oznacza to niepra-
widłowe działanie i należy zatrzymaćpracęproduktu, a następnie sprawdzićdrożność i szczelność instalacji wodnej.
Jeżeli w trakcie pracy chłodzenie wodne nie jest wykorzystywane należy zabezpieczyćwąż i przyłącze tak, aby nie miało kontaktu
z tarcząoraz nie przeszkadzało w operowaniu produktem podczas pracy.
Przecinane elementy zawsze należy właściwie zamocowaćtak, aby zapobiec ich nieoczekiwanemu przemieszczeniu siępodczas
cięcia. Należy zapoznaćsięz informacjami z punktu „Ostrzeżenia związane z tarczami tnącymi”.
Rury należy ciąć, prowadząc tarczępo obwodzie, a nie przez przekrój rury.
Rury podczas cięcia należy zabezpieczyćklinami. Upewnićsięco do podłoża, na którym spoczywa rura czy nie ulegnie rozkru-
szeniu w trakcie pracy.
W przypadku tarcz diamentowych mogąone ulec stępieniu podczas pracy. Jeżeli praca tarcząstaje sięmniej wydajna należy
tarczęnaostrzyć. W tym celu należy przeciąć materiałścierny np. piaskowiec, asfalt lub gazobeton.
Należy zachowaćszczególnąostrożność podczas kończenia przecinania. Tarcza tnąca traci podparcie w przecinanym materiale
co może skutkowaćszarpnięciem lub odbiciem w kierunku operatora. Należy zmniejszyćnacisk na tarczępodczas kończenia
przecinania.
Jeżeli podczas przecinania korzystano z chłodzenia wodnego należy osuszyćtarczęi wnętrze osłony tarczy. Po zakończeniu
cięcia należy uruchomićtarczęna pełnych obrotach przez ok. 30 sekund, pęd powietrza osuszy tarczęoraz wnętrze osłony tarczy.
Po zakończonym cięciu należy narzędzie przytrzymaćw bezruchu, zwolnićnacisk na włącznik i zaczekaćdo całkowitego zatrzy-
mania wirowania tarczy. Odłożyćnarzędzie. Odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazdka sieciowego i przystąpićdo
czynności konserwacyjnych.
KONSERWACJA, MAGAZYNOWANIE I TRANSPORT
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego, wtyczki, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych,
iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie
może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi
osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa, pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Produkt należy przechowywaćdokładnie oczyszczony i wysuszony. Produkt przechowywaćw zamkniętych pomieszczeniach.
Chronićprzed dostępem osób postronnych. W miejscu przechowywania należy zapewnićwłaściwąwentylacjęzapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce przechowywania powinno chronićprodukt przed wpływem warunków atmosferycznych.
Produkt transportowaćw opakowaniach jednostkowych lub innych twardych opakowaniach, zapewniających ochronęprzed
wstrząsami. W trakcie transportu chronićprodukt przed wilgocią.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje sięw dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The tile cutter is used for cutting with spinning diamond cutting discs and allows cutting ceramic materials (e.g., concrete, brick,
gypsum) in a straight line. Thanks to a special switch, the cutter is designed to operate with water cooling. The correct, reliable,
and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
EQUIPMENT
The cutter is equipped with a cutting disc and a water system connection. Before starting work, the tool requires the preparatory
steps described later in this manual.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82159
Mains voltage [V~] 220 - 230
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1400
Insulation class II
Rated speed [min-1] 12000
Cutting disc
Outer diameter [mm] 125
Inner diameter [mm] 22.2
Max. thickness [mm] 1.6
Spindle thread size M8
Weight [kg] 3.29
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB(A)] 102.60 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB(A)] 113.60 ± 3.0
Vibration level ah± K [m/s2] 5.753 ± 1.5
Protection rating IPX0
The declared total vibration emission value and declared noise emission value have been measured using the standard test
method and can be used to compare one tool to another. The declared total vibration emission value and declared noise emission
can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of emission exposure under actual condi-
tions of use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time),
must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
Safety warnings for cutting equipment
The guard supplied with the tool must be safely attached to it and adjusted in a position that provides a maximum level
of safety – so that as little part of the cutting disc as possible is exposed towards the operator. Position yourself and

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
unauthorised persons away from the rotating disc plane. The guard helps will protect the operator from fragments of a broken
disc and accidental contact with the disc.
Use only diamond cutting discs in the cutter. Just because an accessory can be mounted in a power tool does not make it
safe to operate.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum rated speed indicated on the power tool. Acces-
sories moving faster than their rated speed may break and fall apart.
Discs must only be used for recommended applications. For example, do not grind with the side surface of discs for
cutting. Cutting grinding wheels are designed for edge grinding; lateral forces applied to them may cause them to fall apart.
Always use undamaged mounting flanges that are the right size for the selected disc. Right fixing flanges strengthen the
disc and reduce the possibility of its falling apart.
The outer diameter and thickness of the accessory must be within the rated range of the power tool. It is not possible to
properly protect or operate improperly sized accessories.
The size of the disc mounting hole and flanges must match the size of the power tool spindle. Discs and flanges with a
fixing hole size not suitable for the tool spindle size loose their balance and will start to vibrate during operation, which may result
in the loss of control over the tool.
Do not use damaged cutting discs. Before each use, check the discs for splinters and cracks. If any discs are dropped,
make sure they are not damaged, or mount new, undamaged discs. After you have checked and installed the discs,
make sure you and all bystanders stand outside the rotation plane of the discs, then run the power tool for one minute
at maximum speed without load. Damaged discs usually fall apart during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles, or safety goggles, depending on the application. If
applicable, use dust masks, hearing protection, safety gloves, and aprons capable of protecting against small pieces of
the grinding wheel or splinters generated during work. The eye protection must be capable of stopping any flying debris gen-
erated during different jobs. The dust mask must be capable of filtering out particles generated during work. Prolonged exposure
to noise can cause hearing loss.
Keep a safe distance between bystanders and the work area. Any person entering the work area must wear personal
protective equipment. Splinters produced during the work or splinters of damaged accessories
may be thrown outside the immediate vicinity of the work area.
Hold the tool by the insulated grips only, when working where the cutting accessory may come into contact with the
hidden cord or power cord of the tool. The cutting accessory coming into contact with live cable causes the metal parts of the
tool become live and electrocute the operator.
Keep the cable away from the rotating accessory. If you lose control, the cord can be cut or drawn in, and your hand or arm
can be pulled towards the rotating disc.
Never put the power tool down until the accessory has stopped completely. A rotating accessory can catch the surface and
pull the power tool, depriving you of control of it.
Never operate the power tool while holding it on your side. Accidental contact with a rotating accessory can catch your cloth-
ing by pulling the accessory towards your body.
Clean the power tool’s ventilation openings regularly. The motor fan can suck dust inside the housing, excessive accumula-
tion of powdered metal may result in the risk of electric shock.
Do not use the power tool near flammable materials. Do not operate the power tool if it is placed on a combustible sur-
face, for example a wooden surface. Sparks can ignite such materials.
Caution! Kickback towards the operator
The kickback towards the operator is caused by a sudden reaction to a locked or jammed rotating disc or other disc. Locking or
jamming causes the rotating disc to lock suddenly, which results in the uncontrolled cutting head being pushed up towards the
operator.
For example, if the abrasive disc is blocked or jammed in the workpiece being processed, the disc edge which enters into
the jamming point may penetrate the surface of the workpiece, causing the disc to get out or be ejected.
The disc can also be ejected towards or away from the operator, depending on the direction of the grinding wheel movement at
the jamming point. Abrasive discs may also break in these conditions.
The kickback towards the operator is a result of misuse of the power tool and/or improper operating procedures or conditions and
can be avoided with appropriate remedies as outlined below.
Use a firm grip on the power tool and the correct position of the body and arms which withstand the kickback forces. The
operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate precautions are taken.
Keep your hands away from the rotating accessory. The accessory may kick back towards your hands.
Never place your body in the rotating disc line. If a kickback occurs, it will point the cutting head towards the operator.
Pay special attention when machining corners, sharp edges, etc. Avoid raising and jamming the accessory. Corners,
sharp edges or tamping tend to jam the rotating accessory in the workpiece being processed and cause loss of control or kickback
towards the operator.
Never install chain saws, wood saws, diamond segmented discs with an edge clearance greater than 10 mm or circular
saws. Such blades create frequent kickbacks and loss of control.
Never „jam” the disc or apply excessive pressure. Do not attempt to increase the cutting depth. Excessive overload

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
increases the load and susceptibility to disc twisting or jamming in the saw cut and increases the probability of the disc kickback
or breaking apart.
If the disc is caught or cutting is interrupted for any reason, turn offthe power tool and keep the cutting head stationary
until the disc stops completely. Never attempt to remove the cutting disc from the saw cut if the disc is in motion, other-
wise it may kick back. Check and take appropriate action to eliminate the cause of pinching.
Do not restart cutting in the workpiece being processed. Allow the blade to reach its full speed and carefully reinsert it
into the saw cut. The disc can be seized, ejected or kicked back if the power tool is restarted in the workpiece being processed.
Support any oversized workpiece being processed to minimise the risk of disc jamming or kickback. Large processed
workpieces tend to bend under their own weight. The supports must be placed under the workpiece being processed close to the
cutting line and close to the edge of the workpiece on both sides of the cutting line.
Take special care when cutting indentations in walls or other „blind” areas. A protruding disc may cut through gas pipes or
water pipes, electric cables, or objects that may cause a kickback.
Never cut with the upper quarter of the cutting disc, especially do not start cutting in such a way. Cutting with this area can
easily cause the tool to kick back towards the operator.
Do not allow plastics to melt when cutting. Melted plastics stick to the cutting disc, which can lead to the tool kickback towards
the operator.
Safety warnings related to cuttings discs
Use only discs suitable for use with hand tools, discs for which the tool is not designed cannot be properly guarded and are not
safe. Do not use discs adapted only for stationary tools. Such discs have a less durable design as the disc is less exposed to
lateral tilting when cutting with stationary tools. Use of the disc intended for stationary tools in the manual cutter can cause it to fall
apart during operation, which can cause serious injury.
The guard must be securely attached to the tool and positioned for maximum safety so that the smallest possible area of the disc
is exposed towards the operator or the tool. This guard helps to protect the operator and the tool from broken disc fragments and
prevents accidental contact with the disc.
Inspect the cutting disc thoroughly before each use. Check the disc for signs of any damage. Pay particular attention to the cutting
edge. In the case of any damage, e.g. in the form, cracks, delaminations, defects. Check the shape of the disc for bending or any
imbalance, e.g. whether it rotates evenly. If any disc abnormalities are detected, do not use this disc in the product.
It is recommended to use diamond discs in the product in accordance with EN 13236.
If the disc has a specified direction of rotation, it must be mounted in such a way that the direction specified on the disc corre-
sponds to the direction of rotation of the spindle.
An acoustic inspection of the disc must be carried out prior to installation. While holding the disc in the air, gently hit it with a piece
of wood. If there is no audible noise, the disc is damaged and should not be used.
Do not overload the cutting disc, do not apply too much pressure during cutting. Do not cut into a mitre, the cutter is designed
only for work where the disc rotates vertically. Cutting should only be carried out in a straight line, the cutter is not designed for
cutting in curved lines. Failure to comply with the above recommendations may damage the disc during operation, and its debris
may cause serious injury.
The disc must be used as intended. For example, do not grind with a cutting disc. Discs for cutting are designed for use under
heavy pressure and the lateral forces applied to such a disc may cause it to fall apart.
Do not use wet cutting discs for dry cutting. Do not use water cooling for dry cutting discs only. Do not use any liquids other than
water for cooling. If the type of disc used allows for water cooling, they should always be used. This will reduce the amount of dust
generated during operation, as well as extend the life of the disc.
A diamond disc intended for dry cutting does not require water cooling, but its overload will lead to premature wear and may cause
damage, which may result in injury. It is recommended to remove the disc from the cut every 30 – 60 seconds and allow it to spin
for approx. 10 seconds. This will cool the disc.
Never cut asbestos or materials containing asbestos. Dust from cutting asbestos is particularly hazardous to health and has been
classified as a carcinogen.
Always use undamaged fixing flanges, which are the correct size for the cutting disc. The correct fixing flanges of the abrasive disc
reduce the possibility of damage to the cutting disc.
If the disc is equipped with spacers, use them during the installation of the discs. The thickness of the spacers must not exceed
0.5 mm.
Do not use worn discs from larger tools. A larger diameter disc is not suited for a higher rotational speed of smaller tools and may
break.
Always run up the disc to rated speed before cutting. Do not change the disc speed during cutting. Pay special attention when
restarting the cutting. Run up the disc to rated speed first and then carefully insert the disc into the cutting slot.
If the disc is jammed in the workpiece being cut, turn offthe tool immediately and keep it still until the disc stops completely. Never
attempt to release the disc in motion. This can cause a kickback towards the operator. Before restarting work, measures must be
taken to eliminate the cause of jamming.
Always fix the workpiece to be cut. Fixing can be done by means of clamps, vice or similar devices ensuring a strong and secure
fixing of the workpiece being cut. If the workpiece being cut is supported, it must be supported in such a way that the fragments
of the workpiece moving during cutting do not cause the disc to jam. The supports should be placed at the edge of the workpiece

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
being cut, as well as near the cutting line, on both sides (X). If the workpiece being cut is too small to support it, set the supports
as shown in the figure (XI).
TOOL OPERATION
Preparing for operation
Warning! Before starting any assembly, disassembly, or adjustment works related to the disc, make sure that the tool is turned
off, and the power cord plug is disconnected from the electric outlet.
Unpack the tool and remove all packaging components. It is recommended to maintain the packaging, as it may be useful for later
storage of the product.
First, attach the diamond cutting disc to the tool.
Unscrew the fixing screw and remove the external fixing flange (II). Make sure that the spindle, flanges, fixing screw and the inside
of the cover are free from contamination. If necessary, clean with an air stream at a pressure of not more than 0.3 MPa, or with a
paintbrush or a brush with soft plastic bristle.
When installing the disc, make sure that the arrows indicating the direction of rotation on the tool cover and on the disc point in the
same direction. Place the disc on the spindle (II), install the outer fixing flange (III). Hold the outer flange with a ring wrench and
tighten the disc fixing screw (III) firmly and securely with a socket wrench.
Rotate the disc several times with your hands and make sure that it does not come into contact with the inside of the cover or any
other part of the tool.
Before assembling the water nozzle, remove the cutting depth guide screw completely and lift the cutter so as to gain free access
to the nozzle mounting spot. Fix the nozzle with a screw (IV). Do not tighten the screw too much to avoid damaging the plastic
nozzle. Slide one end of the hose over the nozzle connection and slide the adapter to connect the hose to the water system on
the other (V).
The nozzle is equipped with a valve to close the water supply. The valve is closed if its lever is perpendicular to the axis of the pipe
on which it is mounted. The valve is opened when the lever is set parallel to the axis of the pipe on which it is mounted.
After mounting the nozzle, re-attach the tool to the cutting depth guide.
Setting the cutting depth (VI)
Warning! Before starting any cutting depth adjustment, make sure that the tool is turned off, and the power cord plug is discon-
nected from the electric outlet.
The cutting depth is adjusted by loosening the guide screw to set the desired cutting depth and tightening the guide screw. Check
that the base does not change its position in relation to the cutter. If necessary, tighten the guide screw.
Connecting the water system and wet cutting
Warning! Before starting any activities related to connecting the water system, make sure that the tool is turned offand the power
cord plug is disconnected from the power outlet.
Wherever possible, use wet cutting. This will reduce dust in the workplace and extend the disc life. Before starting wet cutting,
make sure that the disc used for cutting is intended for wet cutting and that the workpiece can be cut wet.
A tap connected to the municipal water supply network, a portable pump or a water tank located above the cutting spot from which
the water will flow due to gravity can be used as the water source. Do not use pressure washers as the water source. Excessive
water pressure can damage the hose and/or nozzle. Use only cold, clean water for cooling. Impurities may clog the hose or the
nozzle outlet, which will limit or stop the flow of water. Water must be supplied to the nozzle under pressure as the tool is not
equipped with any water pump. Water pressure must be adjusted experimentally using the nozzle valve. The water system must
be equipped with a separate valve enabling the water supply to the product to be cut off.
For wet cutting, prepare the workplace in such a manner that the hose is not bent, crushed or cut. Water should flow freely from the
workpiece being cut and should not accumulate in the workpiece or in the elements of the cutter, especially inside the disc guard.
Power supply connection
Warning! Check the condition of the power cord before each use. If any damage is detected, do not connect the power cord to the
power supply. The damaged cable must be replaced at an authorised workshop. The power cord must be equipped with an RCD.
It is forbidden to use the tool with a damaged power cord. Do not replace the power cord by yourself.
The tool’s power cord is equipped with an RCD (VII). The RCD has two buttons marked: TEST and RESET. Test RCD operation
each time the tool power cord plug is plugged in. To do it, press the TEST button. The RCD will interrupt the power supply to the
tool. Then press the RESET button to restore power supply to the tool.
Where extension cords are used, the cross-section of the cores of each extension cord shall not be less than 4 mm2and the

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
sum of the lengths of the extension cords shall not exceed 30 m. If a reel extension cord is used, it must be fully unwound before
starting work.
Turning the cutter on and off
Before turning the tool on, grasp the tool with both hands, with the right hand on the handle and the left hand on the upper part of
the motor housing. Hold the tool with both hands whenever the blade is spinning.
The tool is started after pressing and holding the lock button and then pressing the On/Offswitch. The disc will start spinning. It is
not necessary to hold the lock button during operation.
The tool switch cannot be locked in the “on” position. Hold the switch at all times during cutting.
The tool stops when the pressure on the power switch is released. After that, the disc can keep spinning for some time. The tool
can be put away only after the disc has come to a complete standstill.
Before starting to cut, start the cutter, allow it to reach full speed and hold it in this position for approx. 30 seconds. If increased
noise, excessive vibration, sparking, visible smoke or other signs of malfunction occur during this test, turn the tool offimmediately
and remove all abnormalities before resuming operation.
Working with the cutter
Before cutting, mark the cutting line on the workpiece to be cut. The cutter can only cut in a straight line, perpendicular to the
surface on which the tool will be led.
Wear personal protective equipment suitable to working conditions. Always wear protective goggles, protective footwear with an
anti-slip sole, a protective stand with long sleeves and legs. Hearing and respiratory protection. Use a safety helmet if necessary
Make sure you carry out all preparatory work.
Warning! When cutting wet, make sure that the water does not come into contact with live components. In particular, water must
not enter the ventilation holes or be present on the handles. Make sure that water does not flow down the power cord towards the
mains outlet. Contact of water with live components may cause electric shock.
After pressing the switch, allow the cutting disc to reach the rated speed and only then start cutting. It is forbidden to first apply
the disc to the workpiece and then start the tool. This can jam or damage the disc or cause damage to the workpiece. This can
lead to serious injuries.
When resuming cutting, let the disc reach its rated speed and then insert it into the cutting slot.
When cutting, the disc should be lowered with a smooth motion, avoiding excessive pressure. The pressure to be exerted on the
tool should not be greater than that which is sufficient to cut the workpiece. Avoid hitting the workpiece with the disc.
If you start cutting from an edge, e.g., a ceramic tile edge, place the front part of the base against the workpiece to be cut and then
guide the cutter along the cutting line (VIII).
After finishing cutting, place the cutter so that the disc does not come into contact with any object, then turn the power tool off,
and wait for the disc to stop completely.
Disconnect the power cord plug of the power tool from the power outlet and start maintenance works. In case of wet cutting, close
the water nozzle valve before putting the tool away.
Recommendations for operating the cutter
No parts of the body should be in the cutting disc rotation plane. This will reduce the risk of injury if the disc falls apart during
operation.
The disc should be led in a straight line by moving it forward. Do not tilt the disc from the plane of its rotation during cutting. Cutting
discs are not suitable for carrying lateral loads and may fall apart during operation. This poses a threat of serious injury.
Do not exert excessive pressure on the disc. Pressure on the disc should allow efficient operation with the cutting edge.
Do not reach too far, the position of the body during operation should always allow you to control the tool, even in the case of
unexpected movement of the tool. When applying the spinning disc to the workpiece, prepare for a jerk towards the front of the
tool, which will cause the edge of the disc to come into contact with the workpiece being cut.
Do not lean over the tool while working.
If water does not come out of the product or comes out from a place other than the inside of the cutting disc guard, this indicates
a malfunction and the operation of the product should be stopped, and then the water system should be checked for choking and
tightness.
If water cooling is not used during operation, secure the hose and connection so that it does not come into contact with the disc
and does not interfere with the operation of the product during operation.
Always attach the objects to be cut properly to prevent unexpected movement during cutting. Refer to the information in the sec-
tion ”Safety warnings related to cuttings discs”.
Pipes should be cut by guiding the disc along the circumference, not through the cross-section of the pipe.
Secure the pipes with wedges during cutting. Make sure the ground on which the pipe rests is not crushed during operation.
Diamond discs can be dulled during operation. If the disc becomes less efficient, sharpen the disc. To do this, cut the abrasive

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
material, e.g. sandstone, asphalt or aerated concrete.
Take special care when you stop cutting. The cutting disc loses support in the workpiece being cut, which may result in jerking or
kickback towards the operator. Relieve the pressure on the disc when you stop cutting.
If water cooling has been used during cutting, dry the disc and the inside of the disc guard. After cutting, start the disc at full speed
for approx. 30 seconds, the air momentum will dry the disc and the inside of the disc guard.
When cutting is complete, hold the tool still, release the pressure on the switch and wait until the spinning of the disc has stopped
completely. Put the tool down. Disconnect the power cord plug from the power outlet and start maintenance works.
MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT
CAUTION! Before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work, unplug the tool from the power outlet. Having
finished working with the workpiece/material, inspect the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the body
and the handles. Check the power cord, the plug, the action of the ON/OFF switch, the vents for clogging, the motor brushes for
sparking, the noise of the bearings and the drive transmission, and how the power tool starts and runs. During the warranty period,
the user is not allowed to install any power tools or replace any components or parts, as this will void the warranty rights. Any
abnormality found during this inspection or the operation require servicing at an authorized service agent’s. Having finished your
work, clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with compressed air at 0.3 MPa maximum, a brush or a
dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Clean the tools and chucks with a clean, dry cloth.
The product should be stored thoroughly cleaned and dried. Store the product indoors. Secure against unauthorized access.
Ensure adequate ventilation to prevent water vapour condensation at the place of storage. The place of storage should protect
the product from weather conditions.
The product should be transported in unit packaging or other hard packaging, providing protection against shocks. Protect the
product from moisture during transport.
Spare parts
For a detailed list of spare parts for the appliance go to the “Download” section in the Product tab on the TOYA SA website: www.
toya.pl.
Table of contents
Languages:
Other YATO Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Zimmer
Zimmer ZK1000 Series Installation and operating instructions

IMS ROBOTICS
IMS ROBOTICS TURBO manual

BOSKA
BOSKA Parmesan Pro manual

Roberts
Roberts 10-60 owner's manual

Kronen
Kronen KKS 1 Translation of the original instruction manual

Current Tools
Current Tools 77HRB Operating, Safety and Parts Manual