YATO YT-82181 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82181
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PRZECINARKA ŚCIERNICOWA DO METALU
GRINDING WHEEL CUTTER FOR METAL
TRENNSCHLEIFER FÜR METALL
АБРАЗИВНО-ОТРЕЗНОЙ СТАНОК ПО МЕТАЛЛУ
АБРАЗИВНО-ВІДРІЗНИЙ ВЕРСТАТ ДЛЯ МЕТАЛУ
ABRAZYVINIS PJŪKLAS METALUI
ABRAZĪVS GRIEZĒJS METĀLIEM
ROZBRUŠOVACÍ PILA NA KOVY
ROZBRUSOVACIA PÍLA NA KOVY
GYORSDARABOLÓ FÉMHEZ
FERĂSTRĂU ABRAZIV PENTRU METAL
CORTADOR ABRASIVO PARA METALES
RECTIFIEUSE CIRCULAIRE POUR LE METAL
TRONCATRICE A MOLA PER METALLO
CIRKELZAAG VOOR METAAL
ΑΠΟΞΕΣΤΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΜΕΤΑΛΛΩΝ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
IIIII
I
IV
VI VII
V
4
17
14
15
16
1
2
3
5
10
7
6
12
8
9
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XIII
XII
XIX
IXVIII
11
12
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. stolik roboczy
2. głowica tnąca
3. obudowa silnika
4. nieruchoma osłona piły tarczowej
5. ruchoma osłona piły tarczowej
6. blokada osłony
7. ściernica – tarcza ścierna
8. wewnętrzny kołnierz mocujący
9. zewnętrzny kołnierz mocujący
10. blokada wrzeciona
11. płyta oporowa
12. docisk stolika
13. gwint dociskowy
14. regulacja głębokości cięcia
15. włącznik elektryczny
16. blokada włącznika
17. kabel zasilający z wtyczką
1. Arbeitstisch
2. Trennkopf
3. Motorgehäuse
4. feste Schutzverkleidung für Kreissägenblatt
5. einstellbare Schutzverkleidung für Kreissägenblatt
6. Verschluss für Schutzverkleidung
7. Schleifscheibe
8. Befestigungsflansch, innen
9. Befestigungsflansch, außen
10. Spindelsperre
11. Anschlagplatte
12. Niederhalter für Arbeitstisch
13. Niederhaltergewinde
14. Einstellung der Schnitttiefe
15. Steuerschalter
16. Steuerschaltersperre
17. Stromkabel mit Stecker
1. working table
2. cutting head
3. engine housing
4. stationary circular saw shield
5. movable circular saw shield
6. shield lock
7. abrasive blade - abrasive disc
8. internal fixing collar
9. external fixing collar
10. spindle lock
11. thrust plate
12. table pressure plate
13. clamping thread
14. cutting depth adjustment
15. electric switch
16. switch lock
17. power cable with plug
PL GB D
1. рабочий столик
2. отрезная головка
3. корпус двигателя
4. неподвижная защитная оболочка циркулярной пилы
5. подвижная защитная оболочка циркулярной пилы
6. стопор защитной оболочки
7. абразивный круг - абразивный диск
8. внутренний крепящий фланец
9. внешний крепящий фланец
10. стопор шпинделя
11. опорная плита
12. зажимной прихват столика
13. прижимной винт
14. регулировка глубины резания
15. электрический включатель
16. стопор включателя
17. питающий кабель со штепселем
1. робочий столик
2. відрізна головка
3. корпус двигуна
4. нерухома захисна обшивка циркулярної пили
5. рухома захисна обшивка циркулярної пили
6. стопор захисної обшивки
7. абразивний круг - абразивний диск
8. внутрішній фланець кріплення
9. зовнішній фланець кріплення
10. стопор шпинделя
11. опорна плита
12. затискна прихватка столика
13. притискний гвинт
14. регулювання глибини різання
15. електричний вмикач
16. стопор вмикача
17. живильний кабель зі штепселем
RUS UA
1. darbinis stalas
2. kirpimo galvutė
3. variklio korpusas
4. pritvirtintas diskinio pjūklo gaubtas
5. nepritvirtintas diskinio pjūklo gaubtas
6. gaubto blokada
7. šlifuokliai - šlifavimo diskai
8. vidinis tvirtinimo gaubtas
9. išorinis tvirtinimo gaubtas
10. veleno blokada
11 atsparumo plokštės
12. staliuko prispaudimas
13. prispaudimo sriegis
14. įpjovimo gylio reguliavimas
15. elektrinis jungiklis
16. jungiklio blokada
17. maitinimo lizdas su kištuku
LT
1. darba galds
2. griešanas galva
3. dzinēja korpuss
4. nekustīgais zāģripas aizsargs
5. kustīgais zāģripas aizsargs
6. aizsarga bloķētājs
7. slīpripa
8. iekšējais stiprināšanas atloks
9. ārējais stiprināšanas atloks
10. vārpstas bloķētājs
11. balstplātne
12. galda piespiedējs
13. piespiedējvītne
14. griezuma dziļuma regulēšana
15. elektriskais slēdzis
16. slēdža bloķētājs
17. barošanas vads ar kontaktdakšu
1. pracovní stolek
2. řezná hlava
3. kryt motoru
4. pevný kryt kotoučové pily
5. pohyblivý kryt kotoučové pily
6. pojistka krytu
7. pilový kotouč
8. vnitřní příruba
9. vnější příruba
10. pojistka vřetena
11. opěrná deska
12. doraz stolku
13. upínací závit
14. regulace hloubky řezu
15. síťový spínač
16. blokování spínače
17. napájecí kabel se zástrčkou
LV CZ
1. pracovný stolík
2. rezná hlava
3. kryt motora
4. nehybný ochranný kryt kotúčovej píly
5. pohyblivý ochranný kryt kotúčovej píly
6. poistka ochranného krytu
7. brúska – brúsny kotúč
8. vnútorná upevňovacia príruba
9. vonkajšia upevňovacia príruba
10. poistka vretena
11. oporná doska
12. zvieradlo stolíka
13. zvierací závit
14. nastavenie hĺbky rezu
15. elektrický spínač
16. poistka spínača
17. napájací kábel so zástrčkou
SK
1. munkaasztal
2. vágófej
3. motor burkolata
4. a fűrésztárcsa fix védőburkolata
5. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata
6. védőburkolat retesze
7. vágókorong – vágótárcsa
8. belsőrögzítőkarima
9. külsőrögzítőkarima
10. forgótengely retesze
11. ellentartó lemez
12. asztal szorítója
13. beszorító menet
14. a vágási mélység szabályzója
15. elektromos kapcsoló
16. a kapcsoló retesze
17. hálózati kábel a dugasszal
H
1. masăde lucru
2. cap tăietor
3. carcasămotor
4. apărătoare fixăa discului
5. apărătoare mobilăa discului
6. blocare apărătoare
7. lamăabrazivă- disc abraziv
8. disc intern de prindere
9. disc extern de prindere
10. blocare ax
11. placăde fixare
12. placăde presiune
13. filet de prindere
14. reglarea adâncimii de tăiere
15. comutator electric
16. blocare comutator
17. cablu electric cu ștecher
RO
1. mesa de trabajo
2. cabeza de corte
3. carcasa del motor
4. protector fijo de la sierra circular
5. protector móvil de la sierra circular
6. bloqueo del protector
7. muela – disco abrasivo
8. brida de fijación interna
9. brida de fijación externo
10.bloqueo del husillo
11. placa de empuje
12. presión de mesa
13. hilo de sujeción
14. ajuste de profundidad de corte
15. interruptor eléctrico
16. bloqueo del interruptor
17. cable de alimentación con enchufe
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. la table de travail
2. la tête de coupe
3. carter de moteur
4. le couvercle de la lame fixe
5. le couvercle de la lame mobile
6. le couvercle de verrouillage
7. roue - meule
8. la bride de montage interne
9. la bride de fixation extérieure
10. la broche de verrouillage
11. la plaque de support
12. le tableau de pression
13. le dispositif de retenue de fil
14. le réglage de la profondeur
15. le commutateur électrique
16. le commutateur de verrouillage
17. le cordon d’alimentation avec prise
F
1. banco operativo
2. testa falciante
3. cassa del motore
4. protezione fissa della sega a disco
5. protezione mobile della sega a disco
6. blocco protezione
7. mola - disco abrasivo
8. flangia di fissaggio interna
9. flangia di fissaggio esterna
10. bloccaggio del mandrino
11. piastra di blocco
12. serratura banco
13. filetto serrante
14. regolazione della profondità di taglio
15. interruttore elettrico
16. bloccaggio dell’interruttore
17. cavo di alimentazione con spina
I
1. werktafel
2. snijkop
3. behuizing van de motor
4. immobiele beschermkap van cirkelzaag
5. mobiele beschermkap van cirkelzaag
6. beschermkapblokkade
7. slijper - slijpschiijf
8. inwendige bevestigingsflens
9. uitwendige bevestigingsflens
10. spilblokkade
11. drukplaat
12. tafelklem
13. klemschroefdraad
14. infstelling van snijdiepte
15. elektrische schakelaar
16. schakelaarblokkade
17. voedingskabel met stekker
NL
1. τραπεζάκι εργασίας
2. κεφαλή κοπής
3. περίβλημα του κινητήρα
4. ακίνητο κάλυμμα του δίσκου κοπής
5. κινούμενο κάλυμμα του δίσκου κοπής
6. κλείδωμα του καλύμματος
7. αποξεστικό – δίσκος απόξεσης
8. εσωτερικός γιακάς τοποθέτησης
9. εξωτερικός γιακάς τοποθέτησης
10. κλείδωμα ατράκτου
11. πλάκα ώσης
12. σύσφιξη τραπεζιού
13. σπείρωμα σύσφιξης
14. ρύθμιση βάθους κοπής
15. ηλεκτρικός διακόπτης
16. κλείδωμα διακόπτη
17. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
GR
2450 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
230 V~ 50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
4000 min-1
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Średnica tarczy ściernej
Diameter of the grinding disk
Durchmesser der Schleifscheibe
Диаметр шлифовального диска
Діаметр шліфувального круга
Šlifavimo disko diametras
Slīpripas diametrs
Průměr brusného kotuče
Priemer brúsného kotuče
A csiszolókorong átmérője
Diametrul discului abraziv
Diámetro de los discos abrasivos
Diamètre de la meule
Diametro del disco abrasivo
Diameter van slijpschijf
Διάμετρος δίσκου λείανσης
355 x 25,4 mm

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Przecinarka ściernicowa jest wszechstronnym narzędziem, zaprojektowanym do przecinania elementów metalowych za pomocą
tarcz ściernych (ściernic) ze spoiwem żywicznym. Dzięki regulacji możliwe jest przecinanie proste i kątowe. Prawidłowa, nieza-
wodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- przecinarka
- ściernica
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82181
Napięcie znamionowe [V] ~230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2450
Obroty znamionowe [min-1] 4000
Maks. głębokość cięcia [mm] 110
Głębokość cięcia przy 90° (profil kwadratowy) [mm] 110 x 110
Głębokość cięcia przy 90° (profil prostokątny) [mm] 110 x 130
Głębokość cięcia przy 90° (kątownik) [mm] 135 x 135
Głębokość cięcia przy 90° (profil okrągły / pręt) [mm] 110 / 60
Głębokość cięcia przy 45° (profil kwadratowy) [mm] 110 x 110
Głębokość cięcia przy 45° (profil prostokątny) [mm] 110 x 130
Głębokość cięcia przy 45° (kątownik) [mm] 100 x 100
Głębokość cięcia przy 45° (profil okrągły) [mm] 110
Ściernica: śred. zew. x śred. mocowania x grubość maks. [mm] 355 x 25,4 x 3
Masa [kg] 17,2
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 95,8 ± 3,0
- moc LwA ± K [dB(A)] 108,8 ± 3,0
Klasa izolacji I
Stopieńochrony IPX0
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PRZECINAREK
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przecinarek
Ustaw siebie oraz osoby postronne z dala od płaszczyzny obracającej siętarczy. Osłona pomoże chronićoperatora przed
fragmentami pękniętej tarczy oraz przypadkowym kontaktem z tarczą.
Używaj tylko zbrojonych siatkątarcz tnących w przecinarce. Tylko dlatego, że akcesorium da sięzamontowaćw elektrona-
rzędziu, nie sprawia, że zostanie bezpieczeństwo działania.
Prędkość znamionowa akcesorium musi byćprzynajmniej równa maksymalnej prędkości znamionowej oznaczonej na
elektronarzędziu. Akcesoria poruszające sięszybciej niżich prędkość znamionowa mogąpęknąć i rozpaść się.
Tarcze musząbyćużywane tylko do zalecanych zastosowań. Na przykład: nie szlifowaćpowierzchniąbocznądysków
przeznaczonych do cięcia. Ściernice tnące sąprzeznczone do ścierania krawędziowego, siły boczne przyłożone do tych tarcz
mogąspowodowaćich rozpadniecie.
Zawsze używaj nieuszkodzonych kołnierzy mocujących, które sąwłaściwego rozmiaru w stosunku do wybranej tarczy.
Odpowiednie kołnierze mocujące wzmacniajątarczęi zmniejszająmożliwość jej rozpadnięcia.
Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesorium musząsięzawieraćw znamionowym zakresie możliwości elektronarzędzia. Ak-
cesoria o niewłaściwych wymiarach nie mogąbyćwłaściwie chronione lub kontrolowane.
Rozmiar otworu mocującego tarcz oraz kołnierzy musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona elektronarzędzia. Tarczom oraz
kołnierzom, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, zabraknie równowagi, po uru-
chomieniu wpadnąw wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych tarcz. Przed każdym użyciem zbadaćstan tarcz pod kątem obecności odprysków i pęknięć.
W przypadku upuszczenia tarczy, należy sprawdzićje pod kątem uszkodzeńalbo zamontowaćnieuszkodzonątarczę.
Po oględzinach i zainstalowaniu tarczy należy ustawićsiebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu tarczy,
następnie uruchomićelektronarzędzie na jednąminutęprzy maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia. Podczas
testu uszkodzone tarcze zwykle sięrozpadną.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest właściwe, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy zdolne zatrzymaćnie-
wielkie części ściernicy lub odłamków powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do zatrzymania lecą-
cych odłamków powstających podczas różnych działań. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji cząstek powstającego
podczas pracy. Przedłużona ekspozycja na hałas może skutkowaćutratąsłuchu.
Zachowaćbezpieczny dystans pomiędzy osobami postronnymi, a miejscem pracy. Ktokolwiek wchodzący w miejsce
pracy musi stosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Układaj przewód z dala od wirującego akcesorium. Jeżeli stracisz kontrolę, przewód może zostaćprzecięty lub wciągnięty, a
twoja ręka lub ramięmoże zostaćpociągnięte w kierunku wirującej tarczy.
Regularnie czyść otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika może wciągnąć pyłdo wnętrza obudowy, nadmier-
ne nagromadzenie sproszkowanego metalu może spowodowaćzagrożenie porażeniem elektrycznym.
Nie pracowaćelektronarzędziem w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie pracowaćelektronarzędziem jeżeli zostało
umieszczone na palnym podłożu, na przykład drewnianym. Iskry mogązapalićtakie materiały.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innego, płynnego chłodziwa może skutkować
porażeniem prądem elektrycznym lub szokiem.
Ostrzeżenia związane z odbiciem w kierunku operatora
Odbicie w kierunku operatora jest nagłą reakcjąna zablokowanąlub zaciśniętąobracającąsiętarczę. Zablokowanie lub zaciśnię-
cie powoduje gwałtowne zablokowanie obracającej siętarczy, co skutkuje tym, że pozbawiona kontroli głowica tnąca zostaje
pchnięta w górę, w kierunku operatora.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty w obrabianym materiale, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie w kierunku operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia elektronarzędzia i/ lub niepoprawnych procedur operacyjnych
lub warunków i może byćuniknięte przy zachowaniu właściwych środków zaradczych jak podane poniżej.
Stosowaćpewny chwyt elektronarzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i ramion, które pozwoląoprzećsięsiłom odbi-
cia. Operator jest w stanie kontrolowaćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaj swojego ciała w linii obracającej siętarczy. Jeżeli zdarzy sięodbicie, skieruje głowicętnącąw kierunku
operatora.
Nigdy nie montuj piłłańcuchowych, piłdo drewna, diamentowych tarcz segmentowych z odstępem krawędziowym więk-
szym niż10 mm lub piłtarczowych. Takie ostrza stwarzajączęste odbicia oraz utraty kontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Nigdy nie „zacinaj” tarczy lub nie stosuj nadmiernego nacisku. Nie podejmuj prób zwiększenia głębokości cięcia. Nad-
mierne przeciążanie zwiększa obciążenie oraz podatność na skręcenia lub zakleszczenia tarczy w rzazie oraz zwiększa prawdo-
podobieństwo odbicia lub rozpadnięcia siętarczy.
Jeżeli tarcza jest pochwytywana lub przerywasz cięcie z jakiegokolwiek powodu, wyłącz elektronarzędzie i przytrzymaj
głowicętnącąw bezruchu do czasu pełnego zatrzymania tarczy. Nigdy nie próbuj wyprowadzićtarczy tnącej z rzazu
jeżeli tarcza pozostaje w ruchu w przeciwnym wypadku może dojść do odbicia. Zbadaj i podejmij właściwe działania, aby
wyeliminowaćprzyczynępochwytywania.
Nie wznawiaj cięcia w obrabianym materiale. Pozwól tarczy osiągnąć pełnąprędkość i ostrożnie wprowadźjąponownie
w rzaz. Tarcza może zostaćpochwycona, wyrzucona lub odbita jeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane ponownie w obrabianym
materiale.
Podpieraj każdy ponadwymiarowy obrabiany materiał, aby zminimalizowaćryzyko ściśnięcia lub odbicia tarczy. Duże
materiały obrabiane wykazujątendencjędo uginania siępod własnym ciężarem. Podpórki musząbyćumieszczone pod materia-
łem obrabianym w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach tarczy tnącej.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy stosowaćtylko zbrojone tarcze ścierne ze spoiwem żywicznym. Struktura materiału ściernego w takich ściernicach jest
wzmocniona za pomocąsiatki, która zmniejsza ryzyko rozrzucenia fragmentów ściernicy po rozpadnięciu. Mocowanie w tarczach
zbrojonych jest wzmocnione za pomocąmetalowego pierścienia. W przypadku wątpliwości czy użyta tarcza jest wzmocniona
należy zapoznaćsięz informacjami dołączonymi do tarczy i/lub skontaktowaćsięz producentem tarczy.
Zabronione jest stosowanie innych rodzajów tarcz, tarcz do szlifowania, tarcz diamentowych, piłtarczowych.
Nie stosowaćwody ani żadnych innych płynów do chłodzenia procesu cięcia. Przecinarka jest przystosowana tylko do cięcia na sucho.
Tarcze ścierne należy przechowywaćw suchych, zaciemnionych pomieszczeniach w opakowaniach chroniących tarcze przed za-
kurzeniem i narażeniem na uszkodzenia mechaniczne. Podczas przenoszenia tarcz ściernych należy stosowaćrękawice ochron-
ne. Należy zwracaćuwagęna termin przydatności ściernic do użytku. Nie należy stosowaćtarcz, które nie posiadająinformacji o
terminie przydatności do użytku lub tarcz przeterminowanych.
Nie stosowaćzużytych tarcz o większej nominalnej średnicy. Takie tarcze przystosowane sądo mniejszej prędkości obrotowej i
zastosowanie ich w narzędziu o większej prędkości obrotowej może spowodowaćich rozpadnięcie.
Po każdej wymianie tarczy i przed rozpoczęciem pracy należy uruchomićmaszynęna jednąminutębez obciążenia. Obserwować
pracęmaszyny w przypadku stwierdzania nietypowych drgańnależy maszynęnatychmiast wyłączyći przystąpićdo wymiany
tarczy ściernej. Nigdy nie stawaćpodczas uruchamiania przecinarki w taki sposób, żeby jakakolwiek część ciała pozostawała w
płaszczyźnie obrotu tarczy ściernej. Jeżeli uszkodzona tarcza rozpadnie siępozwoli to zmniejszyćryzyko odniesienia poważnych
obrażeń.
Tarcza obraca sięjeszcze przez jakiśczas po wyłączeniu maszyny.
Narzędzie podnosići przenosićchwytając za stolik roboczy lub za uchwyt do przenoszenia. Dłonie umieszczaćz dala od tarczy
ściernej. Przed podniesieniem lub przenoszeniem, należy sięupewnić, że wszystkie części ruchome zostały zablokowane. Nie
używaćosłon do podnoszenia i transportu narzędzia. Przenosićnarzędzie chwytając za uchwyt można tylko wtedy, gdy głowica
tnąca znajduje sięw dolnym położeniu u jest zablokowana za pomocąłańcucha.
Używaćnarzędzia tylko ze sprawnie działającymi, właściwie konserwowanymi oraz właściwie zamocowanymi osłonami.
Podłogęw miejscu pracy utrzymywaćw czystości.
Uwaga! Powstrzymaćsięod usuwania odciętych elementów lub innych części materiału z obszaru cięcia, podczas gdy narzędzie
jest uruchomione z odsłoniętątarcząścierną.
Wszystkie naprawy lub wymiany powinny zostaćprzeprowadzone w autoryzowanym serwisie producenta.
Zapewnićprawidłowe i bezpieczne cięcie. Zawsze przymocowaćprzecinany materiałdo stolika roboczego. Przed rozpoczęciem
pracy upewnićsię, że narzędzie stoi stabilnie. W razie potrzeby przymocowaćnarzędzie do stołu. W razie potrzeby podeprzeć
przecinany materiał, który jest długi.
MONTAŻPRODUKTU
Produkt dostarczany jest jako całkowicie zmontowany. Przed pierwszym użyciem należy odczepićłańcuch zabezpieczający po-
łożenie głowicy tnącej w dolnym położeniu (II). Łańcuch należy zamontowaćza każdym razem przed transportem maszyny.
Po uniesieniu głowicy tnącej sprawdzićczy ruchoma część osłony samoczynnie przesunęła sięw najniższe położenie. Jeżeli ruch
osłony byłby zakłócony lub nie obniżała sięsamoczynnie należy delikatnie poluzowaćśrubęosłony (III). Zabronione jest całkowite
wykręcanie śruby osłony.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Czynności do wykonania przed rozpoczęciem pracy
Maszynęnależy postawićw miejscu pracy, na stole roboczym, stojaku lub do podobnym stanowisku. Wszystkie osłony i elementy
bezpieczeństwa musza byćpoprawnie zamocowane przed uruchomieniem maszyny. Należy sięupewnić, że ściernica tarczowa
może sięswobodnie obracać. Przed uruchomieniem maszyny należy sięupewnić, że wszystkie części ruchome mogąwykonać

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
płynny ruch w pełnym zakresie, a tarcza ścierna jest zamocowana poprawnie. Przed podłączeniem wtyczki kabla do sieci zasila-
jącej należy sięupewnić, że parametry sieci zasilającej odpowiadajątym z tabliczki znamionowej maszyny.
Maszynęnależy postawićna równym i stabilnym podłożu, na przykład na stole roboczym. Wysokość montażu należy dobraćdo
wzrostu operatora, w taki sposób aby była możliwość pełnej obsługi bez zbyt dalekiego sięgania, przy zapewnieniu stabilnej i
bezpiecznej postawy operatora.
Montażi wymiana ściernicy
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu lub wymianąściernicy należy odłączyćukośnicęod sieci zasilającej, przez odłączenie
wtyczki od gniazda sieci zasilającej.
Podczas wymiany ściernicy należy używaćrękawic ochronnych.
Unieść ruchomąosłonętarczy ściernej (IV) tak, aby całkowicie odsłonićśrubęmocującątarczę.
Od strony obudowy silnika jest umieszczona blokada obrotu wrzeciona, należy jąprzesunąć w kierunku ściernicy i przytrzymaćw
tej pozycji (V). Kluczem obracaćśrubęwraz z zamocowanąściernicą(VI), ażdo momentu gdy blokada trafiw otwór wewnętrzne-
go kołnierza mocującego ściernice i zablokuje jej ruch (VII).
Przytrzymując blokadęwrzeciona, odkręcićśrubęmocującąi zdemontowaćzewnętrzny kołnierz mocujący (VIII). Zdemontować
ściernicęi za pomocąszczotki lub pędzla z miękkim włosiem oczyścićmiejsce montażu. Zamontowaćściernicę, zewnętrzny
kołnierz mocujący i przytrzymując blokadętak, aby zablokowała możliwość obrotu wrzeciona, dokręcićśrubęmocującątarczę.
Opuścićruchomąosłonętarczy.
Po montażu sprawdzićczy ściernica została poprawnie zamontowana. Założyćśrodki ochrony osobistej. Stanąć w takiej pozycji,
aby żadne części ciała nie znajdowały siępłaszczyźnie obrotu ściernicy. Włączyćmaszynęi pozwolićjej na pracębez obciążenia
przez jednąminutę. Jeżeli w tym czasie zostanązaobserwowane jakiekolwiek podejrzane wibracje lub inne objawy nieprawidło-
wej pracy, należy maszynęnatychmiast zatrzymaći sprawdzićpoprawność montażu tarczy ściernej.
PRACA PRZECINARKĄ
Ustawienie kąta cięcia (IX)
Stolik roboczy posiada płytęoporową, która umożliwia ustawienie kąta cięcia w zakresie od +/- 45 stopni.
Należy poluzowaćobie śruby mocujące płytęoporową, ustawićpożądany kąt cięcia, a następnie mocno i pewnie przykręcićobie
śruby.
Płyta oporowa posiada zaznaczonąskalękątową, która pozwala na przybliżone dobranie kąta cięcia. W celu precyzyjnej nastawy
należy sięjednak posłużyćdodatkowym narzędziem pomiarowym, na przykład kątomierzem.
Zastosowanie docisku
Przecinany element należy docisnąć do płyty oporowej stolika. W tym celu należy wykorzystaćdocisk. W celu szybkiego ustawie-
nia docisku należy unieść gwint mocujący (X), przesunąć docisk w pożądanąpozycję, a następnie opuścićgwint mocujący. Za
pomocąuchwytu docisku dokręcićdocisk tak, aby docisnąć przecinany element płyty oporowej (XI).
W przypadku przecinania długich elementów, które znacznie wystająpoza stolik roboczy należy zastosowaćzewnętrzne ele-
menty podpierające. Należy zastosowaćpo dwa elementy podpierające na każdąstronęprzecinanego elementu, która znacznie
wystaje poza stolik. Jednąz podpór należy umieścićmożliwie blisko stolika roboczego, a drugąw pobliżu końca przecinanego
elementu. Takie ustawienie zapobiegnie niekontrolowanemu ruchowi części elementu po przecięciu. Wysokość podpór należy
dobraćtak, aby w miarępostępów w cięciu, części przecinanego elementu rozchylały sięna zewnątrz płaszczyzny cięcia. Za-
pobiegnie to pochwyceniu i zaklinowaniu ściernicy przez przecinany element. Pochwycenie i zaklinowanie może spowodować
rozpadnięcie siętarczy, co może prowadzićdo powstania poważnych obrażeńlub nawet śmierci.
Regulacja głębokości cięcia (XII)
Przecinarka umożliwia regulacjęgłębokości cięcia w pewnym zakresie, na przykład aby zniwelowaćzużycie ściernicy lub umożli-
wićnacinanie. W tym celu należy poluzowaćnakrętkęzabezpieczającąśrubęregulacyjną, przekręcićśrubędo pożądanej wyso-
kości i zabezpieczyćjąprzed odkręcaniem dokręcając nakrętkęzabezpieczającą.
Transport produktu
W przypadku transportu maszyny należy jątransportowaćw oryginalnym opakowaniu fabrycznym. Należy opuścićgłowicętnącą
do najniższego położenia i zabezpieczyćza pomocąłańcucha. Płytęoporowąustawićw pozycji 0 stopni, a docisk przesunąć
maksymalnie w kierunku płyty oporowej.
Cięcie przecinarką
Po ustawieniu i zabezpieczeniu przecinanego elementu w żądanej pozycji, należy rozpocząć cięcie.
Włącznik posiada blokadęzabezpieczająca przed przypadkowym wciśnięciem, którąnależy nacisnąć kciukiem, a dopiero potem
wcisnąć włącznik (XIII).
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolićosiągnąć tarczy ściernej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione
jest przykładanie tarczy ściernej do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodowaćzablokowanie ściernicy, jej

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
uszkodzenie, bądźuszkodzenie materiału. Może to prowadzićdo powstania poważnych obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolićściernicy osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzićjądo szczeliny
cięcia.
Podczas przecinania ściernicęnależy opuszczaćpłynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać
na głowicętnącąnie powinien byćwiększy niż, ten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikaćuderzania ściernicąw cięty
materiał.
W przypadku zablokowania ściernicy w ciętym materiale należy natychmiast zwolnićnacisk na włącznik narzędzia, odłączyćją
od źródła zasilania, a następnie wydostaćściernicęz zacięcia.
Należy dokonaćoględzin ściernicy pod kątem uszkodzeńlub deformacji jakie mogły powstaćw momencie zacięcia i w przypadku
zauważenia ich wymienićna nową, wolnąod uszkodzeń. Należy teżsprawdzićprzyczynęzacięcia, na przykład czy obrabiany
materiałzostałwłaściwie podparty. Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć przyczynęzacięcia ściernicy.
Po zakończonym cięciu należy głowicętnącąprzytrzymaćw bezruchu, zwolnićnacisk na włącznik i zaczekaćdo całkowitego
zatrzymania wirowania ściernicy. Unieść głowicętnącą. Odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazdka sieciowego i przy-
stąpićdo czynności konserwacyjnych.
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość emisji drgańoraz deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardo-
wej metody badańi może byćużyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość emisji drgań
oraz deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia na emisje w
rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA, MAGAZYNOWANIE I TRANSPORT
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego, wtyczki, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych,
iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie
może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi
osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa, pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Produkt należy przechowywaćdokładnie oczyszczony i wysuszony. Produkt przechowywaćw zamkniętych pomieszczeniach.
Chronićprzed dostępem osób postronnych. W miejscu przechowywania należy zapewnićwłaściwąwentylacjęzapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce przechowywania powinno chronićprodukt przed wpływem warunków atmosferycznych.
Produkt transportowaćw opakowaniach jednostkowych lub innych twardych opakowaniach, zapewniających ochronęprzed
wstrząsami. W trakcie transportu chronićprodukt przed wilgocią.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje sięw dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
Abrasive cutting machine is a versatile tool, designed for cutting metal elements with abrasive blades (abrasive discs) with a
resin binder. Thanks to the adjustment it is possible to cut straight and angular. The correct, reliable and safe operation of the tool
depends on proper operation, that is why:
Before you start working with the tool, read the entire manual and keep it.
The supplier is not liable for damages resulting from non-compliance with safety regulations and recommendations in this manual.
EQUIPMENT
The original packaging should include:
- cutting machine
- abrasive disc
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of measure Value
Catalog number YT-82181
Rated voltage [V] ~230
Nominal frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2450
Nominal rotation [min-1] 4000
Max. Cutting depth [mm] 110
Cutting depth at 90 ° (square profile) [mm] 110 x 110
Cutting depth at 90 ° (rectangular profile) [mm] 110 x 130
Cutting depth at 90 ° (angle bar) [mm] 135 x 135
Cutting depth at 90 ° (round profile) [mm] 110 / 60
Cutting depth at 45 ° (square profile) [mm] 110 x 110
Cutting depth at 45 ° (rectangular profile) [mm] 110 x 130
Cutting depth at 45 ° (angle) [mm] 100 x 100
Cutting depth at 45 ° (round profile) [mm] 110
Abrasive blade: outside diameter x fixings diameter x max. thickness [mm] 355 x 25,4 x 3
Weight [kg] 17,2
Noise level
- sound pressure LpA ± K [dB(A)] 95,8 ± 3,0
- power LwA ± K [dB(A)] 108,8 ± 3,0
Insulation class I
Level of security IPX0
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING MACHINES
Safety warnings for cutting machines
Locate yourself and bystanders away from the plane of the rotating blade. The cover will help to protect the operator from
fragments of the broken target and accidental contact with the shield.
Use only mesh-reinforced cutting discs in the machine. Just because the accessory can be mounted in a power tool, it does
not mean that the operation is safe.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum rated speed marked on the power tool. Acces-
sories moving faster than their rated speed can break and disintegrate.
Discs must be used only for the recommended applications. For example: do not grind the side surface of the discs to
be cut. The abrasive discs are attached for edge grinding, the lateral forces applied to these discs can cause their disintegration.
Always use undamaged fastening flanges that have the correct size in relation to the selected disc. Suitable mounting
flanges strengthen the shield and reduce the possibility of its disintegration.
The outer diameter and the thickness of the accessory must be within the rated range of the power tool’s capabilities.
Accessories with incorrect dimensions cannot be properly protected or controlled.
The size of the mounting hole of the discs and flanges must match the spindle size of the power tool. Blades and flanges,
which size of the mounting hole does not correspond to the size of the tool spindle, will have no balance, after start-up will start
vibrating and this may result in the loss of control over the tool.
Do not use damaged discs. Before each use, examine the condition of the discs for spatter and cracks. If the disc is
dropped, check for damage or install an undamaged disc. After inspecting and installing the shield, position yourself
and bystanders outside the disc rotation plane, then run the power tool for one minute at the maximum no-load speed.
During the test, damaged discs will usually break up.
Use personal protective equipment. Depending on the application, use face shields, goggles or safety glasses. If appro-
priate, use dust masks, hearing protection, gloves and aprons capable of retaining small parts of the abrasive blade or
debris created during operation. Eye protection must be capable of stopping flying debris arising during various operations.
The dust mask must be capable of filtering the particles generated during operation. Prolonged exposure to noise can result in
hearing loss.
Keep a safe distance between outsiders and the workplace. Anyone entering the workplace must use personal protective
equipment. Fragments created during work or fragments of damaged accessories can fly out of the immediate surroundings of
the workplace.
Place the cord away from the rotating accessory. If you lose control, the wire can be cut or pulled in, and your hand or arm
can be pulled towards the spinning disc.
Regularly clean the power tool vent holes. The motor fan can draw dust into the housing, excessive accumulation of powdered
metal can result in a risk of electric shock.
Do not operate the tool near flammable materials. Do not work with the power tool if it has been placed on flammable
ground, for example wooden. Sparks can ignite such materials.
Do not use accessories that require liquid cooling. Use of water or other liquid coolant may result in electric shock.
Warnings related to the rebound towards the operator
A rebound towards the operator is a sudden reaction to a blocked or clamped rotating disc. Locking or clamping causes a sudden
blockage of the rotating disc, which causes that the cutting head without control is pushed upward toward the operator.
For example, if the abrasive disc is blocked or clamped in the workpiece, the edge of the disc that enters the crimping point can
sink into the surface of the material causing the disc to come out or be thrown away.
The disc can also move towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the abrasive disc at the
point of clamping. Abrasive discs can also break under these conditions.
Rebound in the direction of the operator is the result of improper use of the power tool and / or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided with the appropriate remedies as given below.
Use a firm grip on the power tool and the correct position of the body and arms that will resist the forces of rebound. The
operator is able to control the rotation or rebound of the tool if he applies the appropriate precautions.
Never place your body in the line of the rotating disc. If a rebound occurs, it will direct the cutting head towards the operator.
Never assemble chainsaws, wood saws, diamond segment discs with an edge spacing greater than 10 mm or circular
saw blades. Such blades create frequent rebounds and loss of control.
Never “clamp” the blade or apply excessive pressure. Do not attempt to increase the depth of cut. Excessive overloading
increases the load and susceptibility to twisting or jamming of the blade in the kerf and increases the likelihood of the blade being
rebound or crashed.
If the disc is caught or you stop cutting for any reason, turn the power tool offand keep the cutting head stationary until
the disc is fully stopped. Never try to move the saw blade out of the kerf if the blade stays in motion otherwise you may
get a rebound. Investigate and take appropriate action to eliminate the cause of capture.
Do not resume cutting in the workpiece. Allow the blade to reach full speed and carefully re-enter the blade. The disc can
be caught, ejected or rebound if the power tool is restarted in the material being processed.
Support each oversized workpiece to minimize the risk of squeezing or bouncing the blade. Large workpieces tend to bend
under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the cutting line and near the edge of the material on
both sides of the cutting blade.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Only reinforced abrasive discs with a resin binder should be used. The structure of the abrasive material in such abrasive blades
is reinforced with a mesh, which reduces the risk of scattering of the abrasive blade fragments after disintegration. Fixing in rein-

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
forced discs is reinforced with a metal ring. If in doubt whether the used shield is reinforced, read the information supplied with the
blade and/or contact the blade manufacturer.
It is forbidden to use other types of discs, abrasive discs, diamond discs, circular saw blades.
Do not use water or other liquids to cool the cutting process. The cutter is designed only for dry cutting.
Abrasive discs should be stored in dry, dark rooms in packaging to protect the discs from dust and exposure to mechanical dam-
age. Wear protective gloves when handling abrasive discs. Pay attention to the useful life of the abrasive disks. Do not use discs
that do not have information about the expiration date or discards past due.
Do not use worn discs with a larger nominal diameter. Such discs are adapted to lower rotational speed and their use in a tool with
a higher rotational speed may cause their disintegration.
After each blade change and before starting work, start the machine for one minute without load. Observe the machine’s operation
in case of unusual vibrations, immediately turn offthe machine and replace the abrasive disk. While starting the power cutter never
stand in such a way that any part of the body remains in the plane of rotation of the abrasive disk. If the damaged blade breaks
down, it will reduce the risk of serious injury.
The disc rotates for some time after the machine is turned off.
Lift and carry the tool by gripping the working table or the carrying handle. Keep your hands away from the abrasive disc. Before
lifting or moving, make sure that all moving parts have been blocked. Do not use covers to lift and transport the tool. Carry the tool
by grasping the handle only when the cutting head is in the lower position or is locked with a chain.
Use the tool only with well-functioning, properly maintained and properly fitted guards.
Keep the floor in the workplace clean.
Warning! Refrain from removing cut elements or other material parts from the cutting area while the tool is running with an exposed
abrasive disc.
All repairs or replacements should be carried out at the authorized service of the manufacturer.
Ensure correct and safe cutting. Always attach the cut material to the work table. Make sure that the tool is stable before starting
work. If necessary, attach the tool to the table. If necessary, support the long material to be cut.
PRODUCT INSTALLATION
The product is delivered as completely assembled. Before the first use, detach the chain securing the cutter head in the lower
position (II). The chain should be installed every time before transporting the machine.
After lifting the cutting head, check that the movable part of the cover has automatically moved to the lowest position. If the move-
ment of the cover is disturbed or does not decrease automatically, slightly loosen the cover screw (III). It is forbidden to completely
remove the cover screw.
PREPARATION TO WORK
Steps to take before starting work
The machine should be put in the workplace, on a work table, stand or similar position. All covers and safety devices must be prop-
erly secured before starting the machine. Make sure that the abrasive blade can rotate freely. Before starting the machine, make
sure that all moving parts can move smoothly in the full range and that the abrasive blade is fitted correctly. Before connecting the
cable plug to the mains, make sure that the mains power supply corresponds to those on the machine’s rating plate.
The machine should be placed on an even and stable surface, for example on a work table. The mounting height should be
chosen to increase the operator in such a way as to be able to be operated fully without too far reaching, while ensuring a stable
and safe operator’s attitude.
Installation and replacement of the abrasive disc
Warning! Before mounting or replacing the abrasive disc, disconnect the miter from the mains by disconnecting the mains plug
from the mains socket.
When replacing the abrasive disc, use protective gloves.
Lift the shield of the abrasive disc (IV) so that the screw holding the disc is completely exposed.
There is a spindle rotation lock on the motor housing side, it must be moved towards the abrasive disk and held in this position
(V). Using a key, turn the screw together with the abrasive disc (VI) until the blockade hits the hole of the inner flange fastening
the abrasive disc and blocks its movement (VII).
Holding the spindle lock, unscrew the fastening screw and disassemble the outer clamping flange (VIII). Remove the abrasive disc
and use a brush with soft bristles to clean the place of assembly. Install the abrasive disc and external clamping flange holding the
blockade so that the spindle cannot be rotated, tighten the disk fixing bolt. Lower the movable disc shield.
After assembly, check that the abrasive disc is correctly installed. Put on personal protective equipment. Stand in such a position
that no parts of your body are in the rotation plane of the abrasive disc. Turn on the machine and allow it to work without load for
one minute. If any suspicious vibrations or other signs of abnormal operation are observed at this time, the machine should be
stopped immediately and the abrasive disc should be checked correctly.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
WORKING WITH A CUTTER
Setting the cutting angle (IX)
The work table has a stop plate that allows you to set the cutting angle from +/- 45 degrees.
Loosen the two screws fixing the stop plate, set the desired cutting angle, and then tighten both screws firmly and firmly.
The stop plate has a marked angular scale, which allows you to approximate the cutting angle. For precise settings, however, you
should use an additional measuring tool, for example a protractor.
Application of clamp
The cut element should be pressed against the table support plate. To do this, use the clamp. In order to set the clamp quickly,
lift the clamping thread (X), push the clamp to the desired position, and then lower the clamping thread. Use the pressure grip to
tighten the clamp so as to press the cut-out element of the stop plate (XI).
When cutting long elements that extend significantly beyond the work table, external support elements should be used. Two
support elements should be used on each side of the element to be cut, which extends well beyond the table. One of the supports
should be placed as close as possible to the work table, and the other close to the end of the element to be cut. This arrangement
will prevent uncontrolled movement of the part of the element after cutting. The height of the supports should be chosen so that
as the cutting progresses, parts of element part to be cut will part out of the cutting plane. This will prevent the abrasive disc from
being caught and pinched by the element being cut. Blockage and entrapment can cause the blade to break up, which can lead
to serious injury or even death.
Cutting depth adjustment (XII)
The cutter allows you to adjust the cutting depth to a certain extent, for example to reduce wear of the abrasive disc or to allow
cutting. To do this, loosen the nut securing the adjustment screw, turn the screw to the desired height and secure it against un-
screwing by tightening the lock nut.
Product transport
When transporting the machine, it must be transported in the original factory packaging. Lower the cutting head to the lowest
position and secure with a chain. Place the support plate in the 0 degrees position and push the clamp maximally towards the
stop plate.
Cutting with the cutter
After setting and securing the cut-out element in the desired position, start cutting.
The switch has a safety lock against accidental depression, which should be pressed with the thumb, only then you should press
the switch (XIII).
After pressing the switch, let the abrasive disc reach the rated speed and start cutting. It is forbidden to apply the abrasive disk
to the material before starting the tool. This may cause blocking the abrasive disc, damaging it or the material. This can lead to
serious injuries.
In the event of resuming cutting, allow the abrasive disc to reach the rated speed and then insert it into the cutting slit.
When cutting, the abrasive disc should be lowered in a smooth motion, avoiding excessive pressure. The pressure to be exerted
on the cutting head should not be greater than that which is sufficient to cut the material. Avoid hitting the cut material with a
abrasive disc.
If the abrasive disc is blocked in the material to be cut, immediately release the pressure on the tool switch, disconnect it from the
power source and then remove the abrasive disc.
Inspect the abrasive disc for any damage or deformation that may have occurred at the time of the jam and, if noticed, replace it
with a new one that is free from damage. Also check the cause of the jam, for example if the workpiece has been properly sup-
ported. Before starting work, the cause of the grinding of the abrasive disc must be removed.
After finishing cutting, keep the cutting head still, release the pressure on the switch and wait until the abrasive disc is completely
stopped. Raise the cutting head. Unplug the power cord from the power outlet and start maintenance.
Additional notes
The declared total vibration emission value and the declared noise emission value has been measured using a standard test
method and can be used to compare one tool with another. The declared total vibration emission value and the declared noise
emission value can be used in the initial exposure assessment.
Warning! Emission of vibration during work with the tool may differ from the declared value, depending on the use of the tool.
Warning! Safety measures to protect the operator should be specified that based on an assessment of exposure to emissions
under actual conditions of use (including all parts of the work cycle, such as when the tool is switched offor idling and the acti-
vation time).

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT
WARNING! Before proceeding with adjustment, servicing or maintenance, remove the tool plug from the mains socket. After fin-
ishing the work, check the technical condition of the power tool by external examination and assessment of the body and handle,
electric wire, plug, operation of the electric switch, openings of the ventilation slots, sparking of brushes, loudness of the bearings
and gears, start-up and uniformity of work. During the warranty period, the user cannot install power tools or replace any elements
or components, as this will invalidate the warranty. Any irregularities observed during the inspection or during work are a signal to
carry out repairs at the service point. After finishing the work, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and covers
should be cleaned, for example, with an air stream with a pressure of not more than 0.3 MPa, with a brush or a dry cloth without
the use of chemicals and cleaning liquids. Clean tools and handles with a dry clean cloth.
The product should be stored thoroughly cleaned and dried. Store the product in closed rooms. Protect against unauthorized
access. Keep proper ventilation to prevent condensation in the storage area. The storage place should protect the product from
the effects of weather conditions.
Transport the product in unit packaging or other hard packaging that provides protection against shocks. Protect the product from
moisture during transport.
Spare parts
A detailed list of spare parts for the product can be found in the “Download” section, in the product card, on TOYA SA website:
www.toya.pl.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Schleifscheiben-Trennmaschine ist ein Mehrzweckwerkzeug und dient zum Trennen von Metallteilen mithilfe der kunstharz-
basierten Trennscheiben. Mit der Einstellvorrichtung ist Gerade- und Ecktrennen möglich. Der korrekte, zuverlässige und sichere
Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Inhalt der Originalverpackung:
- Trennmaschine
- Schleifscheibe
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82181
Nennspannung [V] ~230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2450
Nenndrehzahl [min-1] 4000
Schnitttiefe, max. [mm] 110
Schnitttiefe bei 90° (Quadratprofil) [mm] 110 x 110
Schnitttiefe bei 90° (Rechteckprofil) [mm] 110 x 130
Schnitttiefe bei 90° (Winkelprofil) [mm] 135 x 135
Schnitttiefe bei 90° (Rundprofil) [mm] 110 / 60
Schnitttiefe bei 45° (Quadratprofil) [mm] 110 x 110
Schnitttiefe bei 45° (Rechteckprofil) [mm] 110 x 130
Schnitttiefe bei 45° (Winkelprofil) [mm] 100 x 100
Schnitttiefe bei 45° (Rundprofil) [mm] 110
Schleifscheibe: Außendurchm. x Befestigungsdurchm. x Dicke max. [mm] 355 x 25,4 x 3
Gewicht [kg] 17,2
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 95,8 ± 3,0
- Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 108,8 ± 3,0
Isolationsklasse I
Schutzgrad IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezifikationen gründ-
lich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug“ betrifft alle Werkzeuge mit dem Netz- oder kabellosen Elektro-
antrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampfentzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
Table of contents
Languages:
Other YATO Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Thunder Laser
Thunder Laser MARS-90 user manual

Kiwi
Kiwi KC 8216 instruction manual

Rothenberger
Rothenberger ALLGAS Mobile Pro Instructions for use

Logan Graphic Products
Logan Graphic Products 707 Instruction and operation manual

Ryobi
Ryobi RHT36C5525 Original instructions

Kompernass
Kompernass KH 4477 operating instructions