YATO YG-03012 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
MIKSER PLANETARNY
PLANETARY MIXER
PLANETENRÜHRMASCHINE
МИКСЕР ПЛАНЕТАРНЫЙ
PLANETARINIS MAIŠYTUVAS
PLANETĀRAIS MIKSERIS
PLANETÁRNÍ MIXÉR
PLANETÁRIS MIXER
MIXER PLANETAR
MEZCLADOR PLANETARIO
BATTEUR MELANGEUR
MIXER IMPASTATRICE PLANETARIA
YG-03012
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I

2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. la base
2. le manchon d’entraînement
3. le bol
4. le couvercle de la cuvette
5. le commutateur
6. le verrouillag du couvercle d’entrainement
7. le régulateur de vitesse
8. le mélangeur de pâte
9. le mélangeur universel
10. l’agitateur de bourrage
F
1. supporto
2. protezione della propulsione
3. recipiente
4. coperchio del recipiente
5. interruttore
6. blocco protezione della propulsione
7. regolatore di velocità
8. braccio impastatore per impasti
9. miscelatore universale
10. frusta per montare a neve
I
1. základna
2. kryt pohonu
3. mísa
4. kryt mísy
5. spínač
6. blokáda krytu pohonu
7. regulátor rychlosti
8. míchadlo na těsto
9. univerzální míchadlo
10. šlehací míchadlo
CZ
1. talp
2. hajtóműburkolata
3. tál
4. tál fedele
5. bekapcsoló
6. hajtóművédőburkolatának retesze
7. fordulatszám szabályzó
8. tésztakeverő
9. univerzális keverő
10. habverő
H
1. bază
2. capacul angrenajului
3. bol
4. capacul bolului
5. comutator
6. închizătoarea de la capacul angrenajului
7. buton de reglare a turației
8. amestecător pentru aluat
9. amestecător universal
10. amestecător pentru aluat ușor
RO
1. soporte
2. resguardo de la unidad
3. tazón
4. tapa del tazón
5. conmutador
6. bloqueo del resguardo de la unidad
7. controlador de velocidad
8.agitador a masas
9. agitador universal
10. agitador batidor
E
1. pamatne
2. piedziņas pārsegs
3. bļoda
4. bļodas vāks
5. slēdzis
6. piedziņas pārsega bloķētājs
7. ātruma regulētājs
8. mīklas maisītājs
9. universālais maisītājs
10. maisītājs kulšanai
LV
1. podstawa
2. osłona napędu
3. misa
4. pokrywa misy
5. włącznik
6. blokada osłony napędu
7. regulator prędkości
8. mieszadło do ciast
9. mieszadło uniwersalne
10. mieszadło ubijające
PL
1. основание
2. защита двигателя
3. чаша
4. крышка чаши
5. выключатель
6. блокировка защиты двигателя
7. регулятор скорости
8. венчик для теста
9. венчик универсальный
10. венчик для взбивания
RUS
1. pagrindas
2. pavaros danga
3. dubuo
4. dubens dangtis
5. jungiklis
6. pavaros blokados danga
7. greičio reguliavimas
8. tešlos maišymo antgalis
9. universalus maišymo antgalis
10. plakimo antgalis
LT
1. base
2. drive cover
3. bowl
4. bowl’s lid
5. switch
6. drive cover lock
7. speed control
8. dough agitator
9. universal agitator
10. whipping agitator
GB
1. Untergestell
2. Antriebsgehäuse
3. Schüssel
4. Schüsseldeckel
5. EIN-Taste
6. Verschluss Antriebs-gehäuse
7. Drehzahlschalter
8. Spiral-Knethaken
9. Quirl
10. Rührbesen
D
4
31
6
7
5
2
810 9

3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und
die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr
für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwer-
tung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja
le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása
veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafel-
dolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les
équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets
et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un
risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le
recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Mikser planetarny służy do przyrządzania żywności. Dzięki wysokiej mocy oraz pojemnej misie (dzieży) możliwe jest szybkie i ła-
twe zmieszanie produktów żywnościowych. Planetarny mechanizm obrotowy mieszadła sprawia, że żywność jest dokładnie mie-
szana w misie produktu. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji.
Wraz z produktem dostarczane są: misa (dzieża) oraz trzy rodzaje mieszadeł.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Produkt zostałzaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna byćprzeprowadzana przez personel posiada-
jący odpowiednie kwalifikacje.
Produkt służy tylko do mieszania rozmrożonych produktów żywnościowych. Produkty żywnościowe przed umieszczeniem w misie
produktu należy rozmrozićoraz wstępnie przygotowaćdo mieszania. Jeżeli struktura produktu żywnościowego nie pozwala na
jego łatwe zmieszanie, należy przed umieszczeniem go w misie przygotowaćdo zmieszania, np. zmielić.
Nie należy przekraczaćmaksymalnej pojemności misy. Obserwowaćwskaźniki oraz zapoznaćsięz informacjami dotyczącymi
maksymalnej pojemności misy. Należy wziąć pod uwagę, że podczas mieszania siła odśrodkowa może podnieść poziom miesza-
niny w misie. Niektóre produkty podczas mieszania zwiększająswojąobjętość nawet kilkukrotnie przez mieszanie z pęcherzykami
powietrza.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywaćtylko wykwalifikowany personel.
Produkt należy transportowaćtylko w pozycji roboczej. Produkt transportowaćunikając wstrząsów.
Produkt może byćpostawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Podłoże powinno wytrzymywaćciężar
samego urządzenia oraz produktów spożywczych w nim umieszczonych.
W miejscu instalacji produktu należy zapewnićodpowiedniąwentylację, żaden otwór wentylacyjny nie może byćzasłonięty.
Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10 cm dookoła produktu oraz co najmniej 30 cm nad produktem. Pozwoli to na właściwą
wentylacjęproduktu. Na produkcie nie stawiaćżadnych przedmiotów.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana w instrukcji.
Miejsce instalacji produktu należy wybraćtak, aby nie znajdowało sięw pobliżu źródełciepła takich, jak piece, nagrzewnice oraz
w pobliżu otwartego ognia. Na miejsce instalacji produktu nie powinny bezpośrednio padaćpromienie słoneczne.
Nie należy umieszczaćproduktu i korzystaćz niego w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćproduktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzaćproduktu w wodzie lub innej cieczy.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej odpowia-
dająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekol-
wiek przerabianie wtyczki.
Produkt musi byćpodłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpie-
czenie co najmniej 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy produktu
kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie
obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
sięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania
wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsię
z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienićna
nowe pozbawione wad.
Jeżeli produkt zostałdostarczony bez wtyczki kabla zasilającego oznacza to, że podłączenia do sieci zasilającej musi wykonać
wykfalifikowany elektryk.
Zalecenia dotyczące obsługi produktu
Przed montażem, demontażem lub regulacjąakcesoriów produktu należy odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda
sieciowego.
Przed uruchomieniem produktu należy sięupewnić, że wybrane akcesorium zostało poprawnie zamontowane.
Nie przeciążaćproduktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze
zużycie, a także może spowodowaćuszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy miećcały czas pod nadzorem.
Produkt posiada zabezpieczenia chroniące użytkownika przed zagrożeniami wynikającymi z niepoprawnego montażu. W przy-
padku nieprawidłowego montażu misy oraz nieprawidłowego zastosowania osłon nie będzie możliwe uruchomienie produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymaćprodukt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy
zwrócićuwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o bra-
ku doświadczenia i znajomości sprzętu. Dzieci nie powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Podczas pracy produktem zabronione jest wkładanie rąk, innych części ciała, a także jakichkolwiek przedmiotów do misy produk-
tu. Jeżeli zajdzie potrzeba dodania produktów, należy najpierw zatrzymaćprace produktu, odczekaćdo całkowitego zatrzymania
sięwszystkich części ruchomych, a następnie otwierając osłony dodaćprodukty spożywcze do misy. Przed ponownym włącze-
niem należy najpierw zamknąć wszystkie osłony zabezpieczające misę.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzićprzy odłączonym zasilaniu produktu. Należy sięupew-
nić, że wtyczka kabla zasilającego została wyjęta z gniazdka sieciowego.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed
usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Podstawęnapędu ustawićna równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu. Wszystkie podstawki obudowy napędu powinny
miećkontakt z podłożem.
Podłączanie do zasilania produktu nie wyposażonego we wtyczkękabla zasilającego
Jeżeli produkt nie zostałdostarczony wraz z wtyczkąkabla zasilającego, a napięcie podane na tabliczce znamionowej wskazuje
na potrzebęzasilania za pomocąsieci trójfazowej o napięciu podanym w tabeli z danymi technicznymi. W związku z wieloma
standardami wtyczki produkt dostarczany jest z kablem zasilającym wyposażonym w cztery przewody, ale bez wtyczki.
Uwaga! Wymagane jest aby podłączenia wtyczki zasilającej dokonałpersonel z odpowiednimi klasyfikacjami. Zabronione jest
samodzielne podłączanie wtyczki zasilającej.
Do kabla należy podłączaćwtyczki wyposażone w cztery styki zgodne ze standardem IEC 60309. Instalacja zasilająca produkt
musi byćwyposażona w trzy przewody liniowe oraz przewód ochronny (3P+E). Przewody kabla zasilającego oznaczono za po-
mocąkolorów izolacji. Przewody liniowe L: brązowy, czarny, niebieski; przewód ochronny PE: żółto-zielony.
Przewody kabla oraz sam kabel należy podłączyćzgodnie z dokumentacjądołączonądo wtyczki.
Instalacja zasilająca produkt powinna byćwyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa umożliwiający awaryjne odcięcie dopływu
prądu zasilającego.
Obsługa produktu
Produkt zainstalowaćw miejscu pracy zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Wybraćmieszadło odpowiednie do danej pracy:
Mieszadło do ciast – mieszanie gęstych ciast: drożdżowe, chlebowe. Stosowaćtylko przy najniższej prędkości obrotowej.
Mieszadło uniwersalne – mieszanie rzadszych ciast, kremów, farszu, masy ziemniaczanej. Stosowaćprzy niskiej i średniej pręd-
kości obrotowej.
Mieszadło ubijające – stasowane do ubijania piany z białek, ubijania śmietany, jajek itp. Stosowaćprzy wysokiej prędkości ob-
rotowej.
Mieszadło zainstalowaćna końcówce wrzeciona w taki sposób, aby nie uległo samoczynnemu demontażowi podczas pracy.
Uchwyt mieszadła posiada zaczep bagnetowy, należy otwór mocowania mieszadła nałożyćna trzpień, przesunąć ku górze, a
następnie obrócićtak aby trzpienie wrzeciona wsunęły sięwe wcięcia w mocowaniu mieszadła. Sprężyna dociskająca trzpienie
powinna zablokowaćmożliwość samoczynnego demontażu mieszadła.
Misęnapełnionąproduktami spożywczymi przeznaczonymi do zmieszania zamocowaćw podstawie i zabezpieczyćjej położenie
w podstawie za pomocąwszystkich do tego przeznaczonych blokad.
Mieszadło ustawićna pożądanej wysokości za pomocądźwigni lub pokrętła.
Zabezpieczyćmisęza pomocąosłon.
Upewnićsię, że włącznik produktu znajduje sięw pozycji wyłączony.
Produkt podłączyćdo zasilania zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
Jeżeli jest taka możliwość wybraćprędkość obrotowądostosowanądo zamocowanego mieszadła i mieszanych produktów spo-
żywczych. Kolejne prędkości oznaczone sąliczbowo im wyższa liczba tym wyższa prędkość, zgodnie ze specyfikacjątechniczną.
Uruchomićprodukt włącznikiem.
Po zakończonej pracy zatrzymaćprodukt naciskając wyłącznik. Odłączyćwtyczkękabla zasilającego z gniazdka. Odczekaćdo
zatrzymania sięwszystkich części ruchomych, a następnie otworzyćosłonęmisy, unieść mieszadło i zachowując ostrożność
odblokowaćmisęi zdemontowaćjąz podstawy produktu.
Uwaga! Należy obserwowaćprodukt podczas całego cyklu pracy. W przypadku odnotowania jakichkolwiek oznak nieprawidłowej
pracy, np. podejrzanych dźwięków, zwiększonego hałasu, zwiększonych wibracji lub wyczucia podejrzanego zapachu, należy
natychmiast wyłączyćprodukt naciskając włącznik, odłączyćwtyczkęod gniazdka zasilającego, odczekaćdo całkowitego zatrzy-
mania ruchu wszystkich części ruchomych i dopiero wtedy przystąpićdo próby lokalizacji usterki.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
UWAGA! Zaleca sięoczyszczaćmieszadło oraz wnętrze misy bezpośrednio po zakończeniu pracy. Zapobiegnie to zasychaniu
resztek żywności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli misa i mieszadła sądemontowane z produktu należy je zdemontowaćdo czynności konserwacyjnych.
Zdemontowane mieszadło i misęmożna wyczyścićpod bieżącym strumieniem wody.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu przetwarzanążywnością, należy przerwaćpracę, odłączyćpro-
dukt od zasilania, wyciągając wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego, oczyścićprodukt i dopiero po tym wznowić
pracę.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićobudowęnapędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękkątkaninąlekko nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie po-
wierzchnie za pomocąsuchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćobudowy
napędu w wodzie.
Żadna z części produktu nie nadaje siędo czyszczenia w zmywarkach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyćwszystkie elementy.
Po wysuszeniu misęnależy przechowywaćw pozycji odwróconej. Zapobiegnie to dostawaniu sięnieczystości do wnętrza misy.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu dokładnie oczyścićprodukt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-03012
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 350
Klasa izolacji I
Maks. prędkość obrotowa bez obciążenia [min-1] 0-780
Pojemność misy [l] 7
Maks. obciążenie misy [kg] 0,4
Masa netto [kg] 17
Stopieńochrony IPX0
Poziom hałasu LwA [dB(A)] <85

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Planetary mixer is used for preparing the food. Thanks to high power and capacious bowl (kneading-trough) it is possible to mix
food products quickly and easily. Rotating planetary mechanism of the agitator makes the food is thoroughly mixed in the product
bowl. Correct, reliable and safe operation of the device depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
The product is delivered as complete, but it requires some preparatory activities before the start of work, described later in this
user manual.
The product is delivered along with: a bowl (kneading-trough) and three types of agitators.
GENERAL USE RECOMMENDATIONS
Note! Read all instructions below. Failure to observe them may lead to electric shock, fire or body injuries.
ADHERE TO INSTRUCTIONS BELOW
Product is designed for professional use and should be operated by properly qualified personnel.
The product is intended only for mixing of defrosted food products. Food products before placing them in the bowl should be
defrosted and prepared for mixing. If the texture of food products does not allow for its easy mixing, it should be prepared before
placing it in the bowl, for example it should be minced.
Do not exceed the maximum capacity of the bowl. Observe indicators and read all information regarding the maximum capacity
of the bowl. It should be taken into account that during mixing the centrifugal force can raise the level of mix in the bowl. When
mixing, some products increase their volume even several times by mixing with air bubbles.
Recommendations for the product transportation and installation
NOTE! Product installation and connecting can be done only by qualified personnel.
The product should only be transported in operating position. Avoid any shocks during the transport.
Product can be placed only on a hard, flat, level and non-flammable surface. Substrate should withstand the weight of appliance
itself together with foodstuffs put inside.
Provide proper ventilation at the place of installation of the product, none vent may be covered. Provide at least 10 cm breath-
ing-space around the product and at least 30 cm over the product. This will allow proper product ventilation. Do not place any
objects upon the product.
It is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modification not described herein.
Place of product installation should be selected as to avoid any source of heat such as furnaces, heaters or in the vicinity of open
flame. Place of installation of the product should be protected from direct sunlight.
Do not place and use the product in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases or
vapours.
The product is intended only for indoor use. Do not expose the product to atmospheric precipitations or moisture. Water and
moisture that penetrates the inside of the product increases the risk of electric shock. Do not immerse the product in water or any
other liquid.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and capacity of mains supply correspond
to values shown on the product rating plate. Plug must fit into the socket. Any modifications of plug are forbidden.
Product must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords, socket-outlet adapters and
double power outlets. Power supply circuit must be fitted with a protective conductor and at least 16 A protection circuit.
Avoid any contact of power cord with sharp edges and hot objects and surfaces. When operating the product, the power cord
must always be fully unwound and its position may not interfere with the operation of product. Laying of power cable cannot result
in tripping hazard. Power outlet should be located in such a place to allow always the possibility of quick disconnecting the plug
of power cord supplying the product. When disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never the cable.
If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains and contact an authorized manufacturer’s service
centre for replacement. Do not use the product with a damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in
case of any damage to these components, replace them with new ones without defects.
If the product was delivered without a power cord plug, it means that the connection to mains must be done by a qualified electrician.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Recommendations for handling the product
Before the assemble, disassemble or adjustment of product accessories, disconnect the power plug from the mains outlet.
Before the start of the product, make sure that the selected accessory has been correctly mounted.
Do not overload the product. Housing temperature cannot exceed 60 OC. Product overloading will cause its quicker wear, and may
also cause damage and increase the risk of electric shock.
While working, the product should be kept under supervision at all times.
The product features safeguards to protect the user against hazards resulting from improper installation. In case of improper
installation of the bowl and improper use of covers, it will not be possible to start the product.
This product is not designed for use by children. Keep the product and its cable out of reach of children. It is important to take care
that children do not treat the product as a toy.
Unattended children should not perform cleaning and maintenance of the product.
This product is not designed for use by persons with reduced physical or mental capabilities and person with no experience or
knowledge of the equipment. Children should not play with the product. Unattended children should not perform cleaning and
maintenance of the equipment.
This product is not designed for use by persons with reduced physical or mental capabilities and person with no experience or
knowledge of the equipment, unless they are supervised or trained how to use the product in a safe manner so that the risks
involved are understood.
When working with the product, it is prohibited to put your hands, other body parts, as well as any objects into the product bowl. If it
is necessary to add products, first stop the product, wait until all moving parts have stopped completely, and then open the covers
to add food products into the bowl. Before switching it on again, first close all covers protecting the bowl.
PRODUCT HANDLING
Preparation to work
Note! All operations described in this section should be carried out with power supply off. Make sure, that the plug of the power
cord was removed from the mains socket.
Product should be unpacked, by completely removing all packaging components. It is recommended to keep the packaging, it may
be helpful for subsequent product transportation and storage.
Check the product for damages. If any damages are found, do not use the product before damages are removed or damaged
components are replaced with new ones, free from damages.
Wash the product according to instructions contained in “Product Maintenance” section.
Place the stand of the drive on an even, flat, hard and stable subgrade. All stands of the drive must be in contact with the subgrade.
Connecting to mains the product not fitted with a power cord plug
If the product is not supplied with the power cord plug and voltage on the nameplate indicates the need of power supply with a
three-phase system with voltage specified in the table with technical data. Due to many plug standards, the product is supplied
with a power cord fitted with four conductors, but without a plug.
Note! It is required that the connection of the power plug is carried out by properly qualified staff. It is forbidden to connect the
power plug yourself.
Plugs with four contacts in accordance with the IEC 60309 standard should be connected to power cord. Power supply installation
must be fitted with three line conductors, a neutral conductor and a protective conductor (3P+E). Power cord conductors are
marked with colours of insulation. L line conductors: brown, black, blue, PE protective conductor: yellow-green.
Cable conductors and the cable itself should be connected in accordance with documentation attached to the plug.
The product’s power supply installation should be fitted with a safety switch enabling emergency shut-offof the supply voltage.
Product handling
Install the product at the workplace in accordance with instructions presented in this manual.
Select an agitator suitable for the specific job:
Agitator for dough - mixing of dense dough: yeast, bread. Use only at the lowest rotational speed.
Universal agitator - mixing of thin doughs, creams, stuffing, potato mass. Use at low and medium rotational speed.
Whipping agitator - suitable for whipping of egg whites, whipping cream, eggs, etc. Use at high speed.
Install the agitator on the spindle end in such a way that it will not be disassembled by itself during the work. The agitator handle
has a bayonet hook, insert the agitator mounting hole onto the spindle, move upwards, and then turn so that the spindle pins slip
into the notches in the agitator’s mounting. The spindle clamping spring should block the possibility of automatic disassembly of
an agitator.
Mount the bowl filled with food products to be mixed in the base and secure its position in the base by means of all the locks
provided for this purpose.
Place the agitator at the desired height by means of a lever or knob.
Secure the bowl by means of covers.
Make sure that the product switch remains in “OFF” position.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Connect the product to power supply according to instructions in this manual.
If it is possible, select the rotational speed adapted to the agitator attached and food products being mixed. Subsequent speeds
are marked with numbers, the higher the number the higher the speed, according to technical specification.
Start the product with the switch.
After the work is finished, stop the product by pressing the switch. Unplug the power cord from the mains socket. Wait until all
moving parts have stopped, then open the bowl cover, raise the agitator and carefully unlock the bowl and remove it from the
product base.
Note! Observe the product throughout the entire work cycle. If you notice any signs of abnormal operation, e.g. suspicious sounds,
increased noise, increased vibrations or a sense of suspicious smell, immediately switch offthe product by pressing the switch,
disconnect the plug from the power socket, wait until all moving parts have stopped and only then try to locate the failure.
Product maintenance
NOTE! Prior to each cleaning switch offthe product, unplug the power cord from the outlet, wait until it has cooled down, and then
start the maintenance procedures.
NOTE! It is recommended to clean the agitator and the inside of bowl immediately after work is finished. This will prevent the food
remains from drying up and facilitate product cleaning.
If the bowl and agitators are dismantled from the product, they must be removed for maintenance operations.
The dismantled agitator and bowl can be cleaned under the stream of running water.
If, while working, the drive housing becomes soiled with processed food, stop the work, disconnect the product from power supply
by pulling the plug of the power cable from the power socket, clean the product and then resume work.
Only mild detergents designed for cleaning kitchen utensils may be used for cleaning the product. It is forbidden to use abrasive
cleaning agents e.g. powder or cleaning milk and any cleaning agents that contain caustic agents. Do not use gasoline or alcohol
solvents for cleaning.
Cleaning agent should be dissolved in water according to information supplied with it, then apply it on a soft cloth and clean the
drive housing from the outside.
Remove residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then dry all surfaces with a dry soft cloth.
NOTE! The drive housing is not designed for cleaning with a water jet. Also, do not immerse the drive in water.
None of the product component is suitable for washing in a dishwasher or in a high pressure water jet.
Before using the product again, all components should be thoroughly dried.
After drying, store the bowl in a reversed position. This will prevent impurities from penetrating the inside of the bowl.
Product transport and storage
Before you start to store or transport the product, clean it from food remains.
Product when stored should be kept indoors, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in its
original packaging.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-03012
Rated voltage [V a.c.] 220-240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 350
Insulation class I
Max. rotational speed without load [min-1] 0-780
Bowl capacity [l] 7
Max. bowl load [kg] 0.4
Net weight [kg] 17
Protection class IPX0
Noise level LwA [dB(A)] <85

11
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit der Planetenrührmaschine können Speisen zubereitet werden. Aufgrund einer hohen Motorleistung und in einer großen
Schüssel (Kessel) können die Lebensmittelprodukte schnell und einfach verrührt werden. Der Planetenlauf der Werkzeuge er-
möglicht ein gründliches Produktverrühren in der Schüssel. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine
fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Vor Erstgebrauch sind jedoch einige Vorbe-
reitungen erforderlich und werden folgend in dieser Anleitung beschrieben.
Die Schüssel (der Kessel) und drei Rührwerkzeuge werden mit dem Gerät mitgeliefert.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Achtung! Alle folgenden Anweisungen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten sind elektrischer Schlag, Brand oder Körperverletzun-
gen nicht auszuschlieen.
FOLGENDE HINWEISE BEACHTEN
Das Gerät wurde für einen professionellen Gebrauch entwickelt und soll von einem entsprechend qualifizierten Personal bedient
werden.
Das Gerät ist zum Verrühren von abgetauten Lebensmitteln bestimmt, die vor dem Schüsselbefüllen vorbereitet werden müssen. Ist
das Produktverrühren aufgrund der Produktstruktur nur schwer verrührbar, sind die Produkte zuvor vorzubereiten, bspw. zu zerkleinern.
Maximalen Schüsselinhalt nicht überschreiten. Anzeigen beobachten und Hinweise zum maximalen Schüsselinhalt gründlich
lesen. Dabei ist es zu beachten, dass sich das Produktniveau in der Schüssel durch das Verrühren erhöhen kann. Durch die Luft-
blasenbeimischung wächst das Volumen einiger Produkte sogar zweifach.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung
ACHTUNG! Aufstellen und Installation des Gerätes durch das Fachpersonal durchführen lassen.
Gerät nur in der Betriebsstellung befördern. Dabei Erschütterungen verhindern.
Gerät nur auf einem entsprechend tragfähigen, ebenen und nicht brennbaren Untergrund aufstellen. Der Untergrund muss für das
Gewicht des Gerätes und der Produkte in der Schüssel geeignet sein.
Für gute Lüftung am Aufstellungsort sorgen. Lüftungsschlitze nicht abdecken. Für freien Raum von mindestens 10 cm um das
Gerät und mindestens 30 cm über dem Gerät sorgen. Damit wird die korrekte Gerätelüftung gewährleistet. Keine Gegenstände
auf dem Gerät abstellen.
Es ist verboten, Bohrungen im Gerät herzustellen oder es entgegen dieser Bedienungsanleitung zu modifizieren.
Den Aufstellungsort des Gerätes fern von jeglichen Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper wie auch offene Flamme, wählen. Direk-
te Sonneneinstrahlung des Gerätes verhindern.
Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen weder aufstellen, noch
gebrauchen.
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in den Räumen konzipiert. Gerät niemals dem atmosphärischen Schlag oder der
Feuchteeinwirkung aussetzen. Durch das ins Gerät eingedrungene Wasser oder die Feuchte steigt die Gefahr des elektrischen
Schlages. Gerät niemals in Flüssigkeiten aller Art eintauchen.
Hinweise zum Stromanschluss des Gerätes
Vor dem Anschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Frequenz, Spannung und Leistung des Stromnetzes den Werten auf dem
Typenschild entsprechen. Entsprechenden Stecker wählen. Stecker keinesfalls modifizieren.
Das Gerät darf nur an einer Einzelsteckdose angeschlossen werden. Es ist verboten, Verlängerungen, Abzweigungen oder Dop-
pelsteckdosen zu gebrauchen. Das Versorgungsnetz muss mit dem Schutzleiter ausgerüstet und mit mindestens 16 A abgesi-
chert sein.
Berührung des Anschlusskabels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Beim Gerätebetrieb
muss das Anschlusskabel immer abgerollt sein und zuvor so verlegt werden, dass es kein Hindernis bei der Gerätebedienung
darstellen kann. Insbesondere ist das Stolpern über dem Anschlusskabel zu verhindern. Die Steckdose muss so installiert sein,
dass der Gerätestecker immer schnell gezogen werden kann. Bei der Geräteabschaltung nur am Stecker, niemals am Anschluss-
kabel ziehen.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
Gerät bei beschädigtem Anschlusskabel oder -stecker sofort vom Stromnetz trennen und Kontakt mit einer Vertragswerkstatt des
Herstellers aufnehmen, um das betroffene Element erneuern zu lassen. Gerät mit beschädigtem Anschlusskabel oder
-stecker außer Betrieb nehmen. Anschlusskabel oder -stecker nicht eigenhändig reparieren, sondern durch einen mangelfreien
Teil ersetzen lassen.
Wird das Gerät ohne Anschlussstecker geliefert, muss es von einem Fachelektriker angeschlossen werden.
Hinweise zur Bedienung des Gerätes
Anschlussstecker vor Einbau, Demontage oder Einstellung der Zubehörteile ziehen.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass jeweiliges Zubehörelement korrekt eingebaut wurde.
Gerät nicht überlasten. Die Gehäusetemperatur darf 60oC nicht überschreiten. Durch die Überlastung kann es zum beschleunig-
ten Verschleiß oder der Beschädigung des Gerätes bzw. zum elektrischen Schlag kommen.
Gerät beim Betrieb nicht unüberwacht belassen.
Im Gerät sind Schutzmaßnahmen für den Bediener infolge einer fehlerhaften Montage integriert. Bei einer fehlerhaft eingebauten
Schüssel oder bei fehlerhaft eingesetzten Schutzverkleidungen lässt sich das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät darf nicht durch Kinder gebraucht werden. Gerät und Anschlusskabel fern von Kinderhänden halten. Das Gerät ist kein
Spielzeug für Kinder.
Die Kinder dürfen das Gerät nicht unüberwacht reinigen.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch Kinder, wie auch durch Personen mit reduzierten körperlichen, geistigen Fähigkeiten
bzw. durch in der Gerätebedienung nicht erfahrene Personen bestimmt, es sei dass ihre Überwachung bzw. Unterweisung im
sicheren Gerätebetrieb sowie das Verständnis der mit dem Gerät verbundenen Gefahren sichergestellt werden. Das Gerät ist
kein Spielzeug für Kinder.
Beim Gerätebetrieb weder in die Schüssel hinein greifen, noch Gegenstände stecken. Ist die Produktnachfüllung erforderlich,
zuerst das Gerät abschalten, auf vollständigen Stillstand rotierender Teile warten, erst danach Schutzverkleidungen öffnen und
Produkte in die Schüssel geben. Anschließend Schutzverkleidungen der Schüssel schließen und Gerät erneut starten.
GERÄT BEDIENEN
Vorbereitungen
Achtung! Zuerst Gerätestecker ziehen, erst danach die in diesem Absatz beschriebenen Eingriffe vornehmen.
Alle Verpackungselemente des Gerätes entfernen. Verpackung aufbewahren, um sie gegebenenfalls für den künftigen Transport
und die Lagerung des Gerätes wieder zu verwenden.
Gerät auf Schäden prüfen. Gerät bei festgestellten Schäden nicht in Betrieb nehmen, sondern zuerst Schäden reparieren bzw.
beschädigte Elemente erneuern lassen.
Gerät gemäß dem Absatz „Gerät reinigen“ reinigen.
Untergestell des Gerätes auf einem entsprechend tragfähigen, ebenen und nicht brennbaren Untergrund aufstellen. Alle Füße des
Gerätegehäuses müssen den Untergrund berühren.
Gerät ohne mitgelieferten Anschlusskabelstecker anschließen
Das Gerät wird ohne Anschlussstecker geliefert. Die Spannung laut dem Typenschild weist auf die 3-Ph-Stromversorgung gemäß
der Tabelle mit technischen Daten hin. Da es viele Steckerstandards gibt, wird das Produkt ohne Anschlussstecker und mit einem
vieradrigen Anschlusskabel geliefert.
Achtung! Der Stecker muss von einem Fachelektriker angeschlossen werden. Es ist verboten den Stecker eigenhändig zu ins-
tallieren.
Am Kabel können Stecker mit vier Kontakten nach IEC 60309 angeschlossen werden. Die Versorgungsinstallation des Gerätes
muss dreiadrig mit der Schutzleitung (3P+E) sein. Die Adern werden nach der Isolationsfarbe in: braun, schwarz, blau sowie die
Schutzleitung in: grün-gelb gekennzeichnet.
Die Adern sind gemäß den mit dem Stecker mitgelieferten technischen Unterlagen anzuschließen.
Die Versorgungsinstallation des Gerätes muss mit einem Not-Aus-Schalter ausgerüstet sein, um den Strom im Notfall abzu-
schalten.
Gerät bedienen
Gerät am Arbeitsplatz nach folgenden Hinweisen aufstellen.
Für jeweilige Arbeit entsprechendes Rührwerkzeug wählen:
Spiral-Knethaken – Verrühren von dickem Teig: Hefe-, Brotteig. Nur bei der niedrigsten Drehzahl verwenden.
Quirl – Verrühren von leichterem Teig, Cremes, Füllung, Kartoffelmasse. Bei niedriger und mittlerer Drehzahl verwenden.
Rührbesen – Eiweiß-, Sahne-, Eierschlagen. Bei hoher Drehzahl verwenden.
Rührwerkzeug in der Gerätespindel so einbauen, dass es sich beim betrieb nicht selbständig lösen kann. Das Rührelement hat
einen Bajonetthalter – Rührelement mit der Bohrung auf der Spindel befestigen, nach oben verstellen und so drehen, dass die
Spindelbolzen in die Aussparungen im Rührelementhalter eingreifen. Die Druckfeder soll das Rührelement gegen selbsttätiges
Lösen sichern.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Befüllte Schüssel im Untergestell befestigen und ihre Lage mit allen dazu vorgesehenen Verschlüssen sichern.
Höhe des Rührelementes mit dem Hebel oder Drehknopf einstellen.
Schüssel mit der Schutzverkleidung sichern.
Sicherstellen, dass der Steuerschalter ausgeschaltet ist.
Gerät nach dieser Anleitung elektrisch anschließen.
Drehzahl – wenn möglich – für jeweils eingebautes Rührwerkzeug und die Produkte wählen. Die steigende Drehzahl wird gemäß
der technischen Spezifikation mit wachsenden Ziffern gekennzeichnet.
Gerät mit dem Steuerschalter einschalten.
Gerät nach beendeter Arbeit mit dem Steuerschalter außer Betrieb nehmen. Stecker ziehen. Stillstand aller rotierenden Kompo-
nenten abwarten, Schutzverkleidung der Schüssel öffnen, Rührelement heben, Schüssel vorsichtig von den Verschlüssen und
dem Untergestell demontieren.
Achtung! Gerät während des Betriebes aufmerksam beobachten. Bei jeglichen Unregelmäßigkeiten, wie ungewöhnlicher oder
verstärkter Lärm, erhöhte Vibrationen oder ungewöhnlicher Geruch, Gerät sofort mit dem Steuerschalter außer Betrieb nehmen,
Stecker ziehen, Stillstand aller rotierenden Komponenten abwarten und erst dann Störung lokalisieren.
Gerät reinigen
ACHTUNG! Gerät vor jeder Reinigung ausschalten, Stecker ziehen, Abkühlen abwarten und erst dann mit der Reinigung begin-
nen.
ACHTUNG! Das Rührelement und die Schüssel sollten direkt nach beendeter Arbeit gereinigt werden. Dadurch trocknen die
Lebensmittelreste auf ihren Oberflächen nicht an und die Reinigung wird leichter.
Rührelemente und Schüssel demontieren und reinigen.
Sie können unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Wird das Gerätegehäuse während der Arbeit mit den Produkten verunreinigt, Arbeit unterbrechen, Gerätestecker ziehen, Gerät
reinigen und erst dann die Arbeit fortsetzen.
Nur milde Geschirrreiniger für die Gerätereinigung verwenden. Auf keinen Fall aggressive Scheuermittel, wie Scheuerpulver
oder -milch, bzw. ätzende Reiniger für die Reinigung verwenden. Keine Lösungsmittel, Benzin oder Alkohole für die Reinigung
verwenden.
Geschirrreiniger nach den Herstellerhinweisen mit Wasser lösen, Gerätegehäuse mit einem weichen Lappen und dem Reiniger
reinigen.
Reinigerreste mit einem weichen Lappen und etwas Wasser wischen, anschließend alle Oberflächen mit einem weichen Lappen
trocken reiben.
ACHTUNG! Gerätegehäuse weder mit einem Wasserstrahl, noch durch Eintauchen im Wasser reinigen.
Keine Gerätekomponente ist für die Reinigung in einem Geschirrspüler oder mit einem Hochdruckwasserstrahl geeignet.
Alle Komponenten vor erneutem Gerätegebrauch gründlich trocknen lassen.
Trocken geriebene Schüssel in der „auf dem Kopf“ Position lagern. Dadurch können keine Verunreinigungen in die Schüssel
eindringen.
Transport und Lagerung
Vor der Lagerung alle Lebensmittelspuren gründlich entfernen.
Gerät überdacht, gegen Staub, Schmutz und Feuchte geschützt, am besten in der Originalverpackung, lagern.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YG-03012
Nennspannung [V AC] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 350
Isolationsklasse I
Drehzahl max. ohne Last [min-1] 0-780
Schüsselinhalt [l] 7
Schüsselbelastung, max. [kg] 0,4
Nettogewicht [kg] 17
Schutzgrad IPX0
Lärmpegel LwA [dB(A)] <85

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Планетарный миксер служит для приготовления пищи. Благодаря высокой мощности ивместительной чаше дает возмож-
ность быстро илегко смешивать продукты. Планетарный механизм вращения венчика позволяет тщательно перемеши-
вать продукты вчаше. Бесперебойная, надежная ибезопасная работа прибора зависит от правильной его эксплуатации.
Для этого:
Перед эксплуатацией прибора ознакомьтесь синструкцией исохраняйте ее.
За ущерб, возникший врезультате неправильной эксплуатации или несоблюдения инструкции иправил безопасности
поставщик ответственности не несет.
ОБОРУДОВАНИЕ
Прибор поставляется всобранном виде, однако перед началом работы требует подготовительных действий, описанных
винструкции.
Вкомплект кмиксеру входят: чаша итри различных венчика.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Ознакомьтесь сданной инструкцией. Несоблюдение инструкции может привести кпоражению электрическим
током, травмам или пожару.
СЛЕДУЕТ СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Данный прибор предназначен для профессионального использования иего обслуживание должно производиться квали-
фицированным персоналом.
Прибор служит для перемешивания только размороженных продуктов питания. Перед помещением вчашу миксера про-
дукты питания следует разморозить иподготовить кперемешиванию. Если структура продукта питания не подготовлена
кперемешиванию вмиксере, то данный продукт следует подвергнуть предварительной обработке, например, измельчить
или перемолоть.
Нельзя превышать максимальный объем чаши. Обратите внимание на отметки иознакомьтесь синформацией, относя-
щейся кмаксимальному объему чаши. Следует обратить внимание, что во время перемешивания центробежная сила мо-
жет увеличить уровень продукта, перемешиваемого вчаше. Некоторые продукты во время перемешивания увеличивают
свой объем внесколько раз за счет пузырьков воздуха, образующихся при перемешивании.
Рекомендации по перевозке иустановке прибора
ВНИМАНИЕ! Установку иподключение прибора может выполнять только специально обученный персонал.
Прибор следует транспортировать только врабочем положении. При транспортировке прибора избегать толчков. Прибор
следует разместить на плоском, твердом инесгораемом основании. Оно должно выдерживать вес прибора ипродуктов,
которые будут внем размещаться.
Вместе подключения прибора следует обеспечить соответствующую вентиляцию. Ни одно вентиляционное отверстие не
должно быть закрыто. Прибор должен иметь не менее 10 см свободного пространства вокруг ине менее 30 см свободного
пространства над ним. Это позволит обеспечить нормальную вентиляцию прибора. Нельзя размещать никаких предметов
на приборе.
Запрещается проделывать вприборе какие-либо отверстия, атакже самостоятельно подвергать прибор изменениям и
модификациям, не предусмотренным инструкцией.
Место для установки прибора должно быть удалено от источников тепла иогня. Следует также избегать попадания сол-
нечных лучей на прибор.
Не следует размещать ииспользовать прибор во взрывоопасных местах, содержащих горючие жидкости, газ или пар.
Прибор предназначен для использования только внутри помещений. Не следует подвергать прибор воздействию влаги
или атмосферных осадков. Вода ивлажность, которая попадает вприбор, может привести кпоражению электрически
током. Не следует опускать прибор вводу или какую-либо иную жидкость.
Рекомендации для подключения прибора кисточнику питания
Перед подключением прибора кисточнику питания следует убедиться, что напряжение, частота ипроизводительность
сети отвечают номинальным параметрам прибора. Вилка должна подходить крозетке. Запрещается переделывать вилку.
Прибор должен быть подключен кодинарной розетке основного питания. Запрещается использование для подключения
прибора удлинителей, переходников идвойных розеток. Электрическая сеть должна быть оснащена защитой иавтоматом
не менее 16 Ампер.
Следует избегать контакта шнура питания сострыми углами, горячими предметами иповерхностями. Во время работы

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
прибора шнур питания должен находиться всвободном состоянии ине мешать работе иобслуживанию прибора. Непра-
вильное размещение шнура питания может привести ктравмам.
Розетка должна находиться вместе, удобном для быстрого отключения прибора из розетки. При отключении прибора из
розетки всегда следует браться за вилку, ане за шнур.
Если шнур или вилка повреждены, следует немедленно отключить прибор от сети иобратиться вавторизированный сер-
вис для устранения неисправностей или замены прибора. Не использовать прибор споврежденным шнуром питания или
вилкой. Шнур питания ивилку нельзя ремонтировать, поэтому их следует заменить на новые. Если прибор доставляется
без вилки, это значит, что подключением прибора кэлектрической сети должен заниматься электрик.
Рекомендации по обслуживанию прибора
Перед монтажом, демонтажом или регулированием прибора или его принадлежностей следует отключить прибор от
источника питания.
Перед запуском прибора следует убедиться, что выбранные принадлежности правильно установлены. Не перегружать
прибор. Температура корпуса не должна превышать 60 С. Перегрузка прибора приведет кего быстрому износу иповреж-
дению, атакже увеличивает риск поражения электрическим током.
Во время работы прибора следует все время держать его взоне своего внимания. Прибор снабжен всем, чтобы защитить
пользователя от опасностей, возникающих вслучае неправильного монтажа. Вслучае неправильного монтажа чаши или
защиты прибор не запуститься.
Прибор не предназначен для использования детьми. Следует хранить прибор ишнур вне досягаемости детей. Следует
обратить внимание, что это не игрушка.
Дети без контроля взрослых не должны чистить или обслуживать прибор.
Прибор не предназначен для использования людьми сограниченными физическими или умственными способностями,
атакже людьми, не имеющими опыта виспользовании данного прибора. Не предназначен для игры. Дети без контроля
взрослых не должны чистить или осуществлять уход за прибором.
Прибор не предназначен для использования людьми сограниченными физическими или умственными способностями, а
также людьми, не имеющими опыта виспользовании данного прибора, кроме тех случаев, когда надлежащий контроль
будет обеспечен, атакже проведен инструктаж по безопасности.
Во время работы прибора запрещается вкладывать руки, другие части тела ипосторонние предметы вчашу. Если воз-
никнет потребность добавить продукты питания вчашу, следует сначала остановить работу прибора, дождаться полной
остановки всех его подвижных частей, атолько потом открыть все крышки идобавить вчашу дополнительные продукты.
Перед повторным включением следует закрыть все крышки, предохраняющие чашу.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Подготовка кработе
Внимание! Все действия, описанные вданном пункте, следует производить только тогда, кода прибор отключен от сети
питания. Следует убедиться, что вилка от провода питания вытянута из розетки.
Прибор следует распаковать, полностью убрать все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку для последу-
ющей транспортировки или хранения прибора.
Проверить целостность прибора. Вслучае обнаружения повреждений прибора или его элементов, его не следует исполь-
зовать до полной замены изделия или его элементов на новые.
Прибор вымыть, согласно рекомендациям вразделе «Уход за изделием».
Основание двигателя установить на ровной, твердой, плоской инеподвижно поверхности. Все ножки основания должны
иметь контакт споверхностью.
Подключение изделия при отсутствии вилки для провода питания
Если прибор поставляется без вилки для провода питания, анапряжение указано втаблице номинальных значений, это
значит, что требует подключение ктрехфазной сети снапряжением, указанным втаблице стехническими данными. В
связи со многими стандартами вилки, изделие поставляется со шнуром питания, оснащенным четырьмя проводами, но
без вилки.
Внимание! Подключение вилки проводит только квалифицированный персонал. Запрещено самостоятельное подключе-
ние вилки кприбору.
Ккабелю питания изделия следует подключать вилку, имеющую четыре контакта, согласно требованиям стандарта IEC
60309. Электрическая проводка изделия должна иметь три линейных провода иодин защитный провод (3P+E). Провода
обозначены при помощи цветной изоляции. Линейные провода L: коричневый, черный, голубой. Защитный провод РЕ:
желто-зеленый.
Провода кабеля исам кабель подключать крозетке следует согласно инструкции, прилагаемо крозетке.
Проводка прибора должна иметь аварийный выключатель, при помощи которого можно осуществить аварийное выклю-
чение электрического питания.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Обслуживание изделия
Монтаж прибора производить согласно указаниям данной инструкции.
Выбрать венчик, соответствующий данной операции:
Венчик для теста – перемешивание густого теста (дрожжевого, хлебного). Использовать только на низкой скорости вра-
щения.
Венчик универсальный – перемешивание более жидкого теста, крема, фарша, картофельной массы. Использовать при
низкой исредней скорости вращения.
Венчик для взбивания – для взбивания белков, сметаны, яиц ит.п. Использовать при высокой скорости вращения.
Венчик установить на конце шпинделя таким способом, чтобы он не слетел во время работы. Держатель венчика снабжен
байонетным зажимом. Следует отверстие держателя венчика наложить на стержень, потянуть вверх, азатем повернуть
так, чтобы стержни шпинделя попали вотверстия держателя венчика. Пружина, прижимающая стержни, должна заблоки-
ровать возможность непроизвольного выпадения венчика.
Чашу спродуктами для перемешивания замонтировать восновании изафиксировать ее спомощью предназначенных
для этого блокировок.
Венчик установить на нужную высоту спомощью рычага или ручки.
Предохранить чашу спомощью защиты.
Убедиться, что выключатель прибора находится впозиции «Выкл.».
Подсоединить прибор ксети спомощью указаний данной инструкции.
По возможности выбрать скорость вращения, подходящую кданному венчику ипродуктам для перемешивания, находя-
щимся вчаше. Скорости обозначены цифрами. Чем выше цифра, тем выше скорость, согласно технической специфи-
кации.
Включить прибор.
После окончания работы нажать кнопку «Выкл.». После остановки прибора отключить кабель от розетки. Дождаться оста-
новки всех движущихся частей прибора, затем открыть защиту чаши, поднять вверх венчик, осторожно разблокировать
чашу иснять ее соснования.
Внимание! Следует следить за работой прибора во время перемешивания. Вслучае обнаружения каких-либо признаков
неправильной работы, например, подозрительных звуков или запахов, следует немедленно выключить прибор, отклю-
чить его от источника питания вынув вилку из розетки, дождаться полной остановки всех движущихся частей прибора и
только потом приступить кпоиску неполадок.
Уход за изделием
ВНИМАНИЕ! Перед каждой чисткой следует выключить прибор, отсоединить вилку электрического кабеля от розетки,
дождаться пока он остынет итогда только приступить куходу.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется очищать венчик ивнутренность чаши сразу после окончания работы. Это предотвратит за-
сыхание остатков пищи иоблегчит чистку прибора. Если чаша ивенчики можно снять, следует это сделать прежде, чем
начинать уход.
Венчики ичашу отдельно можно промыть проточной водой.
Если во время работы продуктами питания испачкается корпус прибора или двигатель, следует прервать работу, отклю-
чить прибор от сети, отключить вилку от розетки, очистить прибор итолько потом снова приступить кработе.
Для чистки прибора использовать только легкие моющие средства для кухонной посуды. Запрещается использовать чи-
стящие порошки икремы, атакже средства, содержащие активные субстанции. Не использовать для чистки бензиновых
испиртовых растворителей.
Моющее средство следует растворить вводе согласно инструкции, затем нанести на мягкую ткань иочистить корпус
двигателя свнешней стороны. Остатки чистящего средства снять при помощи чистой мягкой влажной ткани. Затем мягкой
тканью вытереть все поверхности насухо.
ВНИМАНИЕ! Корпус двигателя не предназначен для чистки при помощи воды. Не следует также погружать его вводу.
Прибор ичасти прибора не предназначены для мытья впосудомоечных машинах или под струей высокого давления.
Перед следующим использованием прибора, следует тщательно высушить все его элементы.
Чашу следует хранить впозиции «вверх дном». Это предотвратит попадание грязи ипыли внутрь чаши.
Транспортировка ихранение прибора
Перед началом транспортировки либо хранения прибора следует тщательно очистить его от остатков продуктов питания.
Хранить прибор следует впомещениях, предотвращать попадание пыли, грязи ивлаги. Рекомендуется хранить прибор
вфабричной упаковке.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Каталоговый номер YG-03012
Номинальное напряжение [В] 220-240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60
Номинальная мощность [Вт] 350
Класс изоляции I
Макс. скорость вращения без загрузки [мин-1] 0-780
Объем чаши [л]7
Макс. загрузка чаши [кг] 0,4
Масса нетто [кг]17
Степень защиты IPX0
Уровень шума LwA [dB(A)] <85

18 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Planetarinis maišytuvas naudojamas maisto paruošimui. Didelio galingumo ir talpaus dubens dėka galima greitai ir lengvai maišyti
maisto produktus Maišytuvo planetarinis sukamasis mechanizmas leidžia produkto dubenyje gerai išmaišyti maistą. Tinkamas,
patikimas ir saugus prietaiso veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia, todėl:
Prieš naudodami gaminįreikia perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
ĮRANGA
Produktas pristatomas pilnai surinktas, tačiau prieš pradedant darbąjis turi būti paruoštas pagal žemiau pateiktąnaudojimo
instrukciją.
Kartu su produktu tiekiama: dubuo ir trijųtipųmaišymo elementai.
BENDROSIOS REKOMENDACIJOS NAUDOJIMUI
Dėmesio! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jųnesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrąarba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲINSTRUKCIJŲ.
Gaminys buvo suprojektuotas profesionaliam naudojimui, o jo valdymąturėtųatlikti tinkamai kvalifikuotas personalas.
Produktas naudojamas tik atšildytųmaisto produktus maišymui. Prieš maisto produktųįdėjimąįdubenįreikia maistąatšildyti ir
paruošit maišymui. Jei maisto produkto struktūra neleidžia lengvai sumaišyti, paruošti jįprieš sumaišydami, pavyzdžiui, sumalti.
Negalima viršyti maksimalios dubens talpos. Stebėti rodiklius ir susipažinti su informacija apie maksimaliądubens talpą. Reikia
atsižvelgti įtai, kad maišant išcentrinėjėga gali padidinti mišinio lygįdubenyje. Kai kurie produktai maišymo metu sumaišant su
oro burbuliukais padidina savo apimtįnet kelis kartus.
Rekomendacijos gaminio transportavimui ir montavimui
DĖMESIO! Produkto diegimąir prijungimągali atlikti tik kvalifikuotas personalas.
Produktągalima transportuoti tik darbo pozicijoje. Transportuoti produktąvengiant sukrėtimų.
Produktas gali būti dedamas tik ant kieto, plokščio, lygaus ir nedegaus pagrindo. Pagrindas turi atlaikyti paties prietaiso ir įjįįdėtų
maisto produktųsvorį.
Produkto montavimo vietoje užtikrinti tinkamąventiliaciją, jokia ventiliacijos anga negali būti uždengta. Užtikrinti mažiausiai 10 cm
tarpąaplink gaminįir ne mažiau kaip 30 cm virš produkto. Tai leis tinkamai vėdinti produktą. Ant produkto nestatyti jokiųdaiktų.
Draudžiama gręžti produkte skyles, taip pat atlikti produkto instrukcijoje nenurodytus gaminio pakeitimus.
Montavimo vieta turi būti parinkta taip, kad nebūtųšalia šilumos šaltinių, tokiųkaip krosnys, šildytuvai ir netoli atviros liepsnos.
Saulės spinduliai neturėtųkristi tiesiai ant montavimo vietos.
Nedėti ir nenaudoti produkto aplinkoje, kurioje yra padidėjusi sprogimo rizika, kur yra lengvai užsidegančiųskysčių, dujųar garų.
Produktas skirtas naudoti tik patalpose. Saugoti produktąnuo atmosferiniųkrituliųar drėgmės. Įgaminįpatenkantis vanduo ir
drėgmėpadidina elektros šoko riziką. Nenardyti gaminio vandenyje ar kitame skystyje.
Produkto prijungimo prie maitinimo šaltinio rekomendacijos
Prieš prijungiant produktąprie maitinimo tinklo, įsitikinti ar maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir našumas atitinka produkto lentelės
reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks kištuko pakeitimas yra draudžiamas.
Produktas turi būti prijungtas tiesiogiai prie pavienio elektros tinklo lizdo. Draudžiama naudoti ilgintuvus, skirstytuvus ir dvigubus
lizdus. Maitinimo grandinėje turi būti apsauginis laidas ir mažiausiai 16 A apsauga.
Vengti maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais daiktais bei paviršiais. Kai produktas veikia, maitinimo kabelis visada
turi būti pilnai išvystytas ir išdėstytas taip, kad jis nebūtųkliūtis naudojant gaminį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti pavojaus.
Maitinimo lizdas turi būti tokioje vietoje, kad visada būtųgalima greitai ištraukti produkto maitinimo laidą. Atjungiant maitinimo
kištuką, visada traukti už kištuko korpuso, niekada už kabelio.
Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant jįatjunkti nuo maitinimo tinklo ir kreipkis įgamintojo įgaliotątechninės
priežiūros centrądėl jo iškeitimo. Nenaudoti gaminio su pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištukas negali
būti suremontuoti, jei šie elementai sugadinti - reikia juos pakeisti naujais be defektų.
Jei produktas buvo pristatytas be maitinimo laido kištuko, tai reiškia, kad prijungimąprie maitinimo tinklo turi atlikti kvalifikuotas
elektrikas.
Produkto naudojimo rekomendacijos
Prieš montuojant, išmontuojant arba sureaguojant gaminio priedus - atjunkti maitinimo kabelįi6 maitinimo lizdo.
Prieš įjungiant produktąreikia įsitikinti ar parinktas priedas tinkamai įdėtas.

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Neperkrauti produkto. Korpuso temperatūrąnegali viršyti 60 OC. Produkto perkrovimas sutrumpins jo veiksmingumo laiką, taip
pat gali sukelti sugedimus ir padidinti elektros smūgio pavojų.
Darbo metu produktas turi būti nuolat prižiūrimas.
Produktas turi apsaugos priemones saugančias vartotojus nuo pavojųkilusiųdėl netinkamo įrengimo. Jei netinkamai sumontuo-
jamas dubuo ir netinkamai naudojamos dangos, produkto negalima bus įjungti.
Šis produktas nėra skirtas naudoti vaikams. Laikyti produktąir jo kabelįvaikams nepasiekiamoje vietoje. Svarbu atkreipti dėmesį,
kad vaikai nenaudotųšio gaminio kaip žaislo.
Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti produkto valymo ir priežiūros.
Šis produktas nėra skirtas žmonėms su sumažėjusiais fiziniais ar psichiniais gebėjimais ir žmonėms neturintiems patirties ir žinių
apie įrangą. Vaikai neturėtųžaisti su produktu. Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti prietaiso valymo ir priežiūros.
Produktas nėra skirtas naudoti asmenims su sumažėjusiais fiziniais ar psichiniais gebėjimais ir asmenims, neturintiems patirties
ir žiniųapie prietaisą, išskyrus atvejus, kai yra priežiūra ar nurodymai dėl produkto naudojimo saugumo, taip, kad būtųsuprasta
susijusi su tuo rizika
Naudojant produktądraudžiama dėti rankas, kitas kūno dalis ar bet kokius daiktus įprodukto dubenį. Jei reikės pridėti produktų,
pirmiausia reikia sustabdyti produktą, palaukti, kol visos judančios dalys visiškai sustos, o po to atidaryti dangčius, kad būtųpridėti
maisto produktai. Prieš pakartotinįįjungimąuždaryti visus dubenįapsaugančius dangčius.
PRODUKTO VALDYMAS
Paruošimas darbui
Dėmesio! Visos šiame skyriuje aprašyti veiksmai turi būti atliekami kai produktas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Reikia įsitikinti
ar maitinimo laido kištukas buvo pašalintas iš elektros tinklo lizdo.
Produktas turi būti išpakuotas visiškai pašalinant visus pakavimo elementus. Rekomenduojama laikyti pakuotę, ji gali būti naudin-
ga tolesniam gaminio transportavimui ir saugojimui.
Patikrinti produktąsužalojimųatžvilgiu. Jei bus pastebėta kokia nors žala - negalima naudoti šio produkto prieš sugadinimo paša-
linimąar sugadintos dalies iškeitimo nauja, kuri nėra pažeista.
Produktąplauti pagal „Produkto priežiūros“ instrukcijas.
Dėti pavaros pagrindąant lygaus, plokščio, kieto ir stabilaus paviršiaus. Visi pavaros korpuso pagrindai turi turėti kontaktąsu
pagrindu.
Produkto neturinčio maitinimo laido kištuko prijungimas prie maitinimo šaltinio
Jei produktas nebuvo pristatytas kartu su maitinimo laido kištuku, o įtampa nurodyta gamyklinėje lentelėje rodo, kad reikalinga
yra trijųfaziųsistemos įtampa su lentelėje nurodyta įtampos techniniais duomenimis. Dėl daugelio kištuko standartųproduktas
tiekiamas su maitinimo kabeliu su keturiais laidais, bet be kištuko.
Dėmesio! Reikalaujama, kad maitinimo kištukąprijungtųatitinkamai klasifikuotas personalas. Draudžiama savarankiškai prijungti
maitinimo kištuką.
Prie kabelio prijunkti kištukus turinčius keturis kontaktus pagal IEC 60309 standartą. Produkto maitinimo sistema turi turėti tris lini-
jinius laidus bei apsauginįlaidą(3P+E). Maitinimo kabelio laidai pažymėti izoliacinėmis spalvomis. Linijos laidai L: rudas, juodas,
mėlynas; PE apsauginis laidas: geltonai žalias.
Kabeliųlaidai ir kabelis turėtųbūti prijungti prie kištuko pagal prie kištuko pridėtus dokumentus.
Produkto maitinimo sistema turi turėti saugiklįleidžianti avariniu būdu atjungti maitinimo srovę.
Produkto valdymas
Gaminįdėti darbo vietoje pagal šioje instrukcijoje pateiktas nuorodas.
Maišymo elementąparinkti pagal darbo tipą:
Tešlos maišymo elementas - tirštųtešlųmaišymas: su mielėmis, duonos. Naudoti tik su žemiausiu greičiu.
Universalus maišymo elementas - lengvesniu tešlųmaišymas: kremai, įdaras, bulviųmasė. Naudoti tik su žemu ir vidutiniu greičiu.
Plakantis elementas - naudoti plakant baltymus, grietinėlę, kiaušinius i tt. Naudoti dideliame apsisukimųgreityje.
Maišymo elementas turi būti sumontuotas ant veleno galo taip, kad veikimo metu savaime neiširtų. Maišymo elemento laikiklis
turi kaištinęužkabą, maišymo elemento tvirtino angąreikia uždėti ant įtvaro taip, kad veleno įtvarai įsistumtųįmaišymo elemente
esančiu Įtvarus prispaudžianti spyruoklėtusi užblokuoti savaiminįmaišymo elemento išyrimą.
Maišymui skirtais maisto produktais užpildytądubenįpritvirtinti prie pagrindo ir užfiksuoti jo padėtįpagrinde su visais šiuo tikslu
numatytais blokavimo elementais.
Maišymo elementąnustatyti norimame aukšte su svirties arba pasukamos rankenėlės pagalba.
Dubenįapsaugoti su dangčiais.
Įsitikinti, kad produkto jungiklis yra pozicijoje - išjungtas.
Gaminįprijungti prie maitinimo šaltinio pagal šioje instrukcijoje pateiktas nuorodas.
Jei tai įmanoma, parinkti sukimosi greitį, pritaikytąpridėtam maišymo elementui ir maišomiems maisto produktams. Sekantys
greičiai yra pažymėti skaičiais, kuo didesnis skaičius, tuo didesnis greitis, pagal technines specifikacijas.
Įjungti produktąjungikliu.

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Pabaigus darbą, sustabdyti gaminįspaudžiant jungiklį. Atjunkto maitinimo laidąiš elektros lizdo. Palaukti, kol visos judančios dalys
sustos, tada atidaryti dubens dangtelį, pakelti maišymo elementąir atsargiai atblokuoti dubenįir išimti jįiš produkto pagrindo.
Dėmesio! Produktas turi būti stebimas visądarbo ciklą. Jei pastebėti bet kokie nenormalus veikimo požymius, pvz., įtartini garsai,
padidėjęs triukšmas, padidėjusi vibracija ar įtartinas kvapas, nedelsiant išsunkti gaminįspaudžiant jungiklį, atjunkti kištukąiš
maitinimo lizdo, palaukti, kol visos judančios dalys sustos ir tada bandyti rasti gedimo vietą.
Produkto priežiūra
DĖMESIO! Prieš kiekvienąvalymą, išsunkti produktą, atjunkti maitinimo laidąnuo lizdo, paplaukti, kol jis atvės ir tada atlikti
priežiūrą.
DĖMESIO! Tiesiogiai po darbųužbaigimo rekomenduojama išvalyti maišymo elementąir dubens vidų. Tai neleis maistui išdžiūti
ir palengvins produkto valymą.
Jei iš produkto išmontuojamas dubuo ir maišymo elementai, juos reikia nuimti priežiūrai.
Išmontuotąmaišymo elementąir dubenįgalima išvalyti po tekančiu vandeniu.
Jei veikimo metu pavaros korpusas bus užterštas apdorojamu maistu, sustabdykite prietaisą, , ištraukiant maitinimo laido kištuką
iš maitinimo lizdo, atjunkti produktąnuo maitinimo šaltinio, išvalyti produktąir tada vėl galima dirbti toliau.
Produkto valymui naudoti švelnias virtuvės indųvalymo priemones. Draudžiama naudoti abrazyvinius valiklius, pvz., miltelius ar
valymo pienelį, ir kaustines medžiagas turinčias priemones. Valymųnenaudoti tirpiklių, benzino ar alkoholių.
Valymo priemonę, pagal pateiktąinformaciją, praskiesti vandeniu, po to naudojant minkštąskudurėlįišvalyti pavaros korpusąiš
išorės.
Nuvalyti valymo priemonės likučius su švelniu drėgnu skudurėliu. Po to išdžiovinti visus paviršius su sausu minkštu skudurėliu.
DĖMESIO! Pavaros korpusas nėra skirtas valyti su vandens srove. Negalima merkti pavaros korpuso vandenyje.
Jokia produkto dalis netinka plauti indaplovėje arba aukšto slėgio vandens srove.
Prieš vėl naudodami gaminį, visi komponentai turi būti gerai išdžiovinti.
Po džiovinimo dubenįreikia laikyti apverstoje padėtyje. Tai padės išvengti nešvarumųdubenyje.
Produkto transportas ir laikymas
Prieš pradedant sandėliuoti ar transportuoti, produktągerai išvalyti, pašalinti maisto likučius.
Laikyti produktąpatalpose, saugoti nuo dulkių, purvo ir drėgmės. Rekomenduojama produktąlaikyti originalioje pakuotėje.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YG-03012
Nominali įtampa [V a.c.] 220-240
Nominalus dažnis [Hz] 50 / 60
Nominali galia: [W] 350
Izoliacijos klasėI
Maks. apsisukimųgreitis be apkrovos [min-1] 0-780
Dubens talpa [l] 7
Dubens talpa [kg] 0,4
Masėneto [kg] 17
Apsaugos laipsnis IPX0
Triukšmo lygis LwA [dB(A)] <85
Table of contents
Languages:
Other YATO Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

KitchenAid
KitchenAid 5KSM150PSABU0 instructions

Hamilton Beach
Hamilton Beach Eclectrics 65111 User guide and recipes

Arzum
Arzum MIXXI COLOR AR1047-DM instruction manual

OBH Nordica
OBH Nordica hercules instruction manual

Braun
Braun Multiquick user manual

ALLEN & HEATH
ALLEN & HEATH dLive DM0 MixRack Getting started guide