YATO YT-82880 User manual

MIESZARKA AKUMULATOROWA
CORDLESS STIRRER
AKKU-RÜHRWERK
АККУМУЛЯТОРНАЯ МЕШАЛКА
АКУМУЛЯТОРНА МІШАЛКА
AKUMULIATORINĖMAIŠYKLĖ
AKUMULATORA MAISĪTĀJS
AKUMULÁTOROVÉ MÍCHADLO
AKUMULÁTOROVÉ MIEŠADLO
AKKUS KEVERŐGÉP
AGITATOR CU ACUMULATOR
AGITADOR DE BATERÍA
MALAXEUR SANS FIL
MISCELATORE A BATTERIA
ACCU-MIXER
ΑΝΑΔΕΥΤΗΡΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82880
YT-82881
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
V
I
IV
II
1
2
3
4
8
7
9
6
10
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. mixer
2. handle
3. on/offswitch
4. on/offswitch lock
5. speed control
6. spindle
7. agitator shaft
8. mixer basket
9. battery
10. battery charger
GB
1. Mischer
2. Griff
3. Einschalter
4. Einschaltsperre
5. Drehzahlregelung
6. Spindel
7. Rührwerkbolzen
8. Mischkorb
9. Batterie
10. Batterieladegerät
D
1. mieszarka
2. uchwyt
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. regulacja prędkości
6. wrzeciono
7. trzpieńmieszadła
8. kosz mieszadła
9. akumulator
10. ładowarka akumulatora
PL
1. миксер
2. ручка
3. включатель
4. блокировка включателя
5. регулятор скорости
6. шпиндель
7. шток миксера
8. насадка (венчик) миксера
9. аккумулятор
10. зарядное устройство для аккумулятора
RUS
1. мішалка
2. ручка
3. вимикач
4. блокування вимикача
5. Регулювання швидкості
6. шпиндель
7. шток мішалки
8. Кошик мішалки
9. акумулятор
10. зарядний пристрій акумулятора
UA
1. maišytuvas
2. rankena
3. jungiklis
4. jungiklio blokada
5. greičio reguliavimas
6. suklys
7. maišymo antgalio įvorė
8. maišymo antgalio krepšys
9. akumuliatorius
10. akumuliatoriaus įkrovimas
LT
1. maisītājs
2. rokturis
3. slēdzis
4. slēdža bloķēšana
5. ātruma regulēšana
6. vārpsta
7. maisītāja tapa
8. maisītāja tvertne
9. akumulators
10. akumulatora lādētājs
LV
1. míchačka
2. rukojeť
3. spínač
4. blokáda spínače
5. regulace rychlosti
6. vřeteno
7. hřídel míchadla
8. míchací koš
9. baterie
10. nabíječka baterií
CZ
1. miešadlo
2. rúčka
3. zapínač
4. blokáda zapínača
5. nastavenie rýchlosti
6. vreteno
7. tyčmiešacieho nadstavca
8. miešací nadstavec (kôš)
9. akumulátor
10. nabíjačka na akumulátory
SK
1. keverőgép
2. fogantyú
3. bekapcsológomb
4. kapcsológomb retesz
5. sebességszabályozás
6. orsó
7. keverőtengely
8. keverőszár
9. akkumulátor
10. akkumulátor töltő
H
1. mixer
2. mâner
3. comutator pornit/oprit
4. comutator pornit/oprit
5. buton de reglare a vitezei
6. ax
7. ax agitator
8. coșul mixerului
9. acumulator
10. încărcător acumulator
RO
1. agitador
2. mango
3. interruptor
4. bloqueo del interruptor
5. ajuste de velocidad
6. husillo
7. vástago del agitador
8. cesta del agitador
9. batería
10. cargador de batería
E
1. mélangeur
2. poignée
3. gâchette de l’interrupteur
4. verrouillage de la gâchette
de l’interrupteur
5. régulateur de vitesse
6. broche
7. tige du mélangeur
8. panier du mélangeur
9. batterie
10. chargeur de la batterie
F
1. miscelatore
2. impugnatura
3. pulsante di accensione
4. blocco del pulsante
di accensione
5. regolatore di velocità
6. mandrino
7. perno dell'agitatore
8. cestello dell'agitatore
9. batteria
10. caricabatterie
I
1. mixer
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarslot
5. snelheidsregelaar
6. spindel
7. mengeras
8. menggarde
9. accu
10. acculader
NL
1. αναδευτήρας
2. λαβή
3. διακόπτης
4. ασφάλιση διακόπτη
5. ρύθμιση ταχύτητας
6. άτρακτος
7. άξονας ανάδευσης
8. πτερύγιο ανάδευσης
9. μπαταρία
10. φορτιστής μπαταρίας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Mieszarka jest elektronarzędziem, które umożliwia szybkie i dokładne mieszanie zapraw, farb, klejów oraz innych płynnych mas
budowlanych. Regulacja prędkości obrotowej oraz możliwość wymiany mieszadła zapewnia łatwe dostosowanie charakterystyki
pracy do mieszanej masy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, jednak przed rozpoczęciem pracy należy dokonaćczynności montażowych opi-
sanych w dalszej części instrukcji. Wraz z produktem dostarczane jest mieszadło uniwersalne. Mieszadło YT-82881 dostarczane
jest bez akumulatora i ładowarki.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82880, YT-82881
Napięcie znamionowe [V d.c.] 18
Obroty znamionowe [min-1] 0 - 650
Rozmiar gwintu mocowania mieszadła M14
Maksymalna średnica mieszadła [mm] 110
Masa [kg] 2,0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 79 ± 3
- moc LwA ± K [dB(A)] 90 ± 3
Poziom drgańah± K [m/s2] 4,76 ± 1,5
Rodzaj akumulatora
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 21
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z standardowąmetodąpomiarowąi mogązostaćużyte do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowane wartości emisji hałasu mogąrównieżbyćużyte do wstępnej oceny ekspozycji.
Ostrzeżenie! Emisja hałasu podczas właściwej pracy elektronarzędzia może różnićsięod deklarowanych wartości w zależności
od sposobu w jaki jest używane narzędzie, w szczególności jaki rodzaj materiału jest obrabiany.
Ostrzeżenie! Należy określićśrodki ochrony operatora w oparciu o przybliżenie ekspozycji w aktualnych warunkach użytkowania.
Należy wziąć pod uwagęwszystkie części cyklu pracy. Oprócz czasu pracy należy uwzględnićinne czynniki takie, jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone oraz kiedy działa na biegu jałowym.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczony-
mi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia
lub tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użyt-
kowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA MIESZALNIKÓW
Trzymaj narzędzie obiema rękami za przeznaczone do tego uchwyty. Utrata kontroli może spowodowaćobrażenia ciała.
Podczas mieszania materiałów łatwopalnych należy zapewnićodpowiedniąwentylację, aby uniknąć niebezpiecznej at-
mosfery. Wytwarzające sięopary mogąbyćwdychane lub zapalane przez iskry wytwarzane przez elektronarzędzie.
Nie mieszaj jedzenia. Elektronarzędzia i ich akcesoria nie sąprzeznaczone do przetwarzania żywności.
Trzymaj przewód z dala od obszaru pracy. Przewód może zaplątaćsięw koszyku miksera.
Upewnij się, że pojemnik do mieszania jest umieszczony w stabilnym i bezpiecznym położeniu. Pojemnik, który nie jest
odpowiednio zabezpieczony, może sięnieoczekiwanie przesunąć.
Upewnij się, że żaden płyn nie rozpryskuje sięna obudowęelektronarzędzia. Ciecz, która przedostała siędo elektronarzę-
dzia, może spowodowaćuszkodzenie i doprowadzićdo porażenia prądem.
Postępuj zgodnie z instrukcjami i ostrzeżeniami dla mieszanego materiału. Mieszany materiałmoże byćszkodliwy.
Jeśli elektronarzędzie wpadnie w mieszany materiał, natychmiast odłącz urządzenie od sieci i zlećsprawdzenie wykwalifiko-
wanemu pracownikowi serwisu. Sięgniecie do wiadra przy wciąż podłączonym narzędziu, może doprowadzićdo porażenia prądem.
Nie sięgaćdo pojemnika do mieszania rękami ani wkładaćdo niego żadnych innych przedmiotów podczas mieszania.
Kontakt z koszem miksera może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Uruchom i spuść narzędzie tylko do pojemnika do mieszania. Kosz miksera może sięzginaćlub obracaćw niekontrolowany
sposób.
OBSŁUGA PRODUKTU
Montażproduktu
Uwaga! Wszystkie czynności przygotowawcze należy wykonaćprzy odłączonym zasilaniu. Akumulator musi byćzdemontowany
z gniazda maszyny.
Mieszarka nie wymaga montażu, konieczne jest tylko zamontowanie mieszadła oraz akumulatora.
Można wykorzystaćmieszadło dostarczone wraz z produktem lub zamontowaćinne mieszadło należy jednak pamiętać, aby
rozmiar gwintu i średnica kosza mieszadła były takie same jak określono w tabeli z danymi technicznymi.
Mieszadło dostarczone wraz z produktem posiada odkręcany trzpień, który należy wkręcićdo kosza, a połączenie mocno i pewnie
dokręcićza pomocąkluczy (II).
Następnie, zmontowane mieszadło należy wkręcićdo wrzeciona narzędzia i połącznie mocno i pewnie dokręcićza pomocąkluczy (III).
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotowąwrzeciona należy ustawićza pomocąregulatora. Pokrętło regulatora ma naniesione cyfry, im większa cyfra
widoczna na pokrętle tym wyższa prędkość obrotowa wrzeciona. Regulacja obrotów odbywa sięw sposób płynny i jedynie usta-
wienie maksymalnych obrotów jest dodatkowo sygnalizowane dźwiękiem mechanizmu zapadkowego.
Uruchamianie i zatrzymywanie mieszarki
Mieszarkęz zamontowanym mieszadłem chwycićoburącz za uchwyty, upewnićsię, że mieszadło nie ma kontaktu z żadnym
przedmiotem. Nacisnąć i przytrzymaćkciukiem przycisk blokady włącznika, a następnie nacisnąć i przytrzymaćpalcem wska-
zującym przycisk włącznika (IV). Po uruchomieniu obrotów wrzeciona nie ma konieczności dalszego przytrzymywania przycisku
blokady. Blokada włącznika zapobiega niezamierzonemu włączeniu obrotów wrzeciona.
Odczekaćdo osiągniecia maksymalnych obrotów ustawionych za pomocąpokrętła.
Zatrzymanie obrotów wrzeciona następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Odczekaćdo całkowitego zatrzymania obrotów
wrzeciona, zdemontowaćakumulator i przystąpićdo konserwacji.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone.
Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
jedynie stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie
pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym
i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez
stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy
odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz
ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne
uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli
„ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej
wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo
nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego
rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku
niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu
odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć
z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki
sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych
dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki z gniazda sieci elektrycz-
nej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (V), im więcej, tym bardziej
naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia. Akumulator jest mocowany w gnieździe narzędzia za pomocązatrzasku. Demontażakumula-
tora jest możliwy po naciśnięciu i przytrzymaniu zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z gniazda. Poprawnie zamonto-
wanego akumulatora w gnieździe narzędzia nie da sięinaczej zdemontowaćniżnaciskając zatrzask.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (V).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator z gniazda ładowarki, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Zalecenia dotyczące obsługi
Nie stosowaćproduktu w innym charakterze niżmieszarka do zapraw, farb oraz innych, płynnych mas budowlanych. Nie mon-
towaćdo mieszarki innych akcesoriów niżmieszadła, np. tarcz szlifierskich, polerskich, wiertełitp. Nie wykorzystywaćmieszarki
do mieszania sypkich produktów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Wszystkie akcesoria montowane do mieszarki musząmiećmaksymalnąprędkość obrotowąwiększąniżprędkość znamionowa
produktu. Zabronione jest stosowanie akcesoriów o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżznamionowa
prędkość obrotowa produktu.
Nie wolno stosowaćmieszadełuszkodzonych. W przypadku zauważenia pęknięć lub wygięcia trzpienia mieszadła należy zastą-
pićje mieszadłem wolnym od wad. Należy sprawdzaćstan akcesoriów oraz produktu przed każdym uruchomieniem.
Stosowaćmieszadła przeznaczone do pracy z danym typem materiału do mieszania. Wrzeciono mieszarki wiruje zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i należy dobraćtak mieszadło, aby napowietrzało mieszanąmasęlub odpowietrzało. W przypadku
napowietrzania kosz mieszadła jest tak skonstruowany, że podczas mieszania utworzy sięwir na powierzchni masy, który będzie
zasysałpowietrze. W przypadku odpowietrzania, mieszadło jest tak skonstruowane, aby nie wytwarzałsięwir, a powietrze obecne
w masie było z niej wypychane.
Rozmiar gwintu mocującego mieszadła musi byćtaki, jak gwint mocujący w mieszarce. Nie wolno stosowaćelementów reduk-
cyjnych w celu montażu mieszadła w narzędziu. Zabronione jest przerabianie mocowania mieszarki lub mocowania akcesoriów
w celu dostosowania do siebie. W celu upewnienia się, że mieszadło jest poprawnie zamocowane, uruchomićmieszarkębez
obciążenia na 30 sekund w pozycji bezpiecznej. Gdy wystąpiąnadmierne drgania lub inne objawy nieprawidłowej pracy lub
uszkodzenia, natychmiast zatrzymaćurządzenie i sprawdzićpoprawność montażu.
Zapewnićdrożność otworów wentylacyjnych. Jeśli to konieczne odłączyćprodukt od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z
gniazdka lub demontażakumulatora i oczyścićnarzędzie z pyłu. Nie stosowaćdo tego metalowych przedmiotów. Czyścićza po-
mocąmiękkiego pędzla, miękkiej szczotki lub za pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa.
Zawsze stosowaćokulary ochronnych i ochronników słuchu. Inne środki ochrony osobistej takie jak maski przeciwpyłowe, ręka-
wice, kaski, fartuchy powinny byćzakładane. Długie włosy powinny byćupięte.
Po wyłączeniu narzędzia mieszadło przez jakiśczas jeszcze wiruje.
Zachowaćuwagę, aby mieszadło nie zaczepiło i/ lub pochwyciło części garderoby lub włosy. W tym celu należy zachowaćszcze-
gólna ostrożność podczas włączania jak i pracy narzędziem.
Prędkość obrotowąmieszadła należy dobraćkierując sięinstrukcjami producenta masy. Ogólne zalecenie jest takie, że masy
rzadkie miesza sięprzy niższej prędkości niżmasy gęste.
Ryzyko resztkowe
Maszyna została zaprojekowana i zbudowana zgodnie ze sztukąi przy uwzględnieniami zasad bezpieczeństwa. Jednakże może
wystąpićryzyko resztkowe podczas użytkowania produktu.
Zagrożenie związane z hałasem z powodu nie stosowania ochronników słuchu.
Zagrożenie związane z wplątaniem odzieży lub części ciała w elementy ruchome narzędzia.
Ryzyko resztkowe może zostaćzminimalizowane przez dokładne przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa.
Konserwacja mieszadła
Zaleca sięprzeprowadzićkonserwacjęmieszadła zaraz po zakończeniu pracy. Pozwoli to uniknąć zaschnięcia pozostałości
mieszanej masy na mieszadle lub jego trzpieniu.
Przed rozpoczęciem oczyszczania mieszadła należy je zdemontowaćz mieszarki. Mieszadło należy oczyścićza pomocąroz-
puszczalnika właściwego do mieszanej substancji. Po oczyszczeniu resztki rozpuszczalnika należy zmyćza pomocąwody i
dokładnie osuszyćmieszadło. Podczas czyszczenia należy stosowaćśrodki ochrony osobistej właściwe dla pracy z danąsub-
stancją. Należy zapoznaćsięz informacjami dołączonymi do substancji.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji zdemontowaćakumulator z gniazda maszy-
ny. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu
i rękojeści, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i
przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćnarzędzia, ani wymieniać
żadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwo-
wane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym, należy sięw tym
celu skontaktowaćz producentem. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi
osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez uży-
cia środków chemicznych i płynów czyszczących. Nie należy stosowaćostrych narzędzi do czyszczenia. Należy zdemontować
piłę tarczowąi oczyścićwnętrze osłon, mocowanie piły tarczowej jak i samąpiłę z pyłu i innych zanieczyszczeńpowstających w
trakcie pracy. Uchwyty, pokrętła oraz inne elementy regulacyjne oczyścićsuchączystąszmatką.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The mixer is a power tool that enables quick and accurate mixing of mortars, paints, adhesives and other liquid building materials.
The speed control and the possibility to replace the agitator ensure easy adjustment of the working characteristics to the mixed
mass. The correct, reliable and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read and keep this entire manual before the first use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered as complete, however, the assembly steps described in the further part of this manual must be carried out
before the start of work. A universal agitator is supplied with the product. Mixer YT-82881 is delivered without battery and charger.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82880, YT-82881
Rated voltage [VDC] 18
Rated speed [min-1] 0 - 650
Agitator mounting thread size M14
Max. agitator diameter [mm] 110
Weight [kg] 2.0
Noise level
- sound pressure LpA ± K [dB(A)] 79 ± 3
- power LwA ± K [dB(A)] 90 ± 3
Vibration Level ah± K [m/s2] 4.76 ± 1.5
Rechargeable battery type
Battery capacity* [Ah] 2
Charger*
Input voltage [V~] 220 – 240
Power frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 60
Output voltage [VDC] 21
Output current [A] 2.4
Charging time** [h] 1
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission values have been measured using the standard test method and can be used to compare one tool
to another. The declared noise emission values can also be used for preliminary exposure assessment.
Warning! Noise emissions during the correct operation of a power tool may differ from the declared values depending on the
manner in which the tool is used, in particular the type of the workpiece.
Warning! Operator protection measures must be determined based on an approximation of exposure under current conditions of use.
All stages of the work cycle must be taken into account. In addition to the working time, other factors must be taken into account,
such as the time when the tool is switched offand when it is idle.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MIXERS
Hold the tool with both hands on the handles provided. Loss of control can cause personal injury.
When mixing flammable materials, ensure adequate ventilation to avoid dangerous atmospheres. The vapours generated
can be inhaled or ignited by the sparks produced by the power tool.
Don’t mix food. Power tools and their accessories are not intended for food processing.
Keep the cable away from the work area. The cable may get tangled up in the mixer basket.
Make sure that the mixing container is placed in a stable and safe position. If the container is not secured properly, it may
move unexpectedly.
Make sure that no liquid splashes onto the power tool housing. Liquid that has entered the power tool can cause damage
and lead to electric shock.
Follow the instructions and warnings related to the mixed material. Mixed material can be harmful.
If the power tool gets caught in mixed material, immediately disconnect the power tool from the mains and have it
checked by a qualified service technician. Reaching the bucket while the tool is still attached can lead to electric shock.
Do not reach into the mixing container with your hands or put any other objects into it while mixing. Contact with the mixer
basket can lead to serious injury.
Start and lower the tool only into the mixing container. The mixer basket can bend or rotate in an uncontrolled way.
PRODUCT OPERATION
Product assembly
Caution! All preparatory work must be carried out with the product disconnected from the power supply. The battery must be
removed from the machine’s socket.
The mixer does not require assembly, only the mixer and the battery need to be installed.
It is possible to use the agitator delivered with the product or mount another agitator, but please remember that the thread size and
diameter of the agitator basket should be the same as specified in the technical data table.
The agitator supplied with the product has a removable spindle, which must be screwed into the basket, and the connection firmly
and reliably tightened with the keys (II).
Then screw the assembled agitator into the spindle of the tool and tighten it firmly and securely with the wrenches (III).
Rotational Speed Control
Set the spindle speed using the adjuster. The bigger the number visible on the knob, the higher the spindle speed. The regulation
of the revolutions is smooth and only the setting of the maximum revolutions is additionally signalled by the sound of a ratchet
mechanism.
Starting and stopping the mixer
Grasp the mixer with the mounted agitator with both hands on the handles, make sure that the agitator does not come into contact
with any object. Press and hold the switch lock button with your thumb, then press and hold with your index finger the switch button
(IV). After starting the spindle rotation, it is not necessary to hold the lock button any longer. The switch lock prevents unintentional
switching on of the spindle rotation.
Wait until the maximum speed set by the knob is reached.
The spindle speed is stopped when the pressure on the switch is released. Wait until the spindle revolutions stop completely,
remove the battery and start maintenance.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket! The drill and automatic
return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required to charge it following the
procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so called “memory effect”, so
it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during normal work, and then load
them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it is required to do it at least
from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the electrodes, since this would
cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through
approximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of
50%. In order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of
prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this
would reduce its life and may cause irreversible damage. During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage
conductance. The process of automatic unloading depends on the temperature of storage, since the higher the temperature, the
fastest the process. In case of incorrect storage of batteries, there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is
required protect the leakage with neutralizing agent. In case of contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes
abundantly, and then immediately seek medical assistance. It is prohibited to use a tool with a damaged battery. In case the
battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the Battery
Caution! Before charging, disconnect the charger from the power supply by removing the plug from the power supply socket. In
addition, clean the battery and battery clamps of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the power button (V), the more of them come on, the
more charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool. The battery is secured in the tool socket by means of a latch. The battery can be removed by
pressing and holding the latch and then pulling the battery out of the socket. A battery which is correctly installed in the tool socket
cannot be removed other than by pressing the latch.
Slide the battery into the charger socket (V).
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the charger plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charger socket by pressing the battery clamp button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
Operating instructions
Do not use the product otherwise than as a mixer for mortars, paints and other liquid building materials. Do not mount any acces-
sories other than agitators, e.g. sanding discs, polishing discs, drills, etc. on the mixer. Do not use the mixer to mix loose products.
All accessories fitted to the mixer must have a maximum speed greater than the rated product speed. It is forbidden to use acces-
sories with a maximum permissible speed lower than the rated speed of the product.
Damaged agitators must not be used. If cracks are noticed or the agitator shaft is bent, replace it with a defect-free agitator. Check
the condition of the accessories and product before each start-up.
Use agitators designed to work with a given type of material to be mixed. The agitator spindle rotates clockwise and the agitator
must be selected so that it aerates or deaerates the mixed mass. In the case of aeration, the agitator basket is designed in such
a way that during mixing a vortex will form on the surface of the mass to suck in the air. In the case of deaeration, the agitator is
designed so that no vortex is generated and the air in the mass is pushed out of it.
The size of the agitator mounting thread must be the same as the mounting thread of the agitator. Do not use reducing compo-
nents to mount the agitator in the tool. It is forbidden to modify the mixer mount or the accessory mount in order to make it com-
patible with each other. To ensure that the mixer is correctly fitted, start the mixer without load for 30 seconds in a safe position.
When excessive vibration or other signs of malfunction or damage occur, stop the device immediately and check the mounting
for correctness.
Ensure that the ventilation openings are clear. If necessary, disconnect the product from the power supply by unplugging the plug
or disconnecting the battery pack and clean the tool from dust. Do not use metal objects for this purpose. Clean with a soft paint
brush, a soft brush or a compressed air stream with a pressure of not more than 0.3 MPa.
Always wear safety glasses and hearing protectors. Other personal protective equipment such as dust masks, gloves, helmets,
and aprons should be worn. Long hair should be pinned up.
After the tool is switched off, the agitator still rotates for some time.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Make sure that the agitator does not catch on and/or entangle items of clothing or hair. For this purpose, special care must be
taken when switching on and operating the tool.
Select the agitator speed according to the instructions of the mass manufacturer. The general recommendation is that rare masses
are mixed at a lower speed than dense masses.
Residual risks
This product has been designed and built according to good design engineering practices and safety principles. However, there
may be residual risks when using the product.
Warning of noise hazards caused by failure to use hearing protection.
Danger from entanglement of clothing or body parts in moving parts of the tool.
The residual risks can be minimised by strictly following the safety instructions of this product.
Maintenance of the agitator
It is recommended that the agitator be maintained immediately after operation. This will prevent the mixed mass residue from
drying out on the agitator or on the agitator shaft.
Before cleaning, the agitators must be removed from the mixer. Clean the agitator with a solvent suitable for the mixed substance.
After cleaning, wash offthe solvent residue with water and dry the agitator thoroughly. When cleaning, use personal protective
equipment appropriate for the work with the substance. Refer to the information supplied with the substance.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
CAUTION! Remove the battery from the machine’s socket before performing adjustment, technical service or maintenance activ-
ities. Having finished working, check the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the body and the handle,
the functioning of the electric switch, the vents for clogging, the motor brushes for sparking, the noise level of the bearings and
the drive transmission, and how the power tool starts and runs. During the warranty period, the user is not allowed to disassemble
the tool or replace any components or parts, as this will void the warranty rights. Any irregularities found during overhaul or the
operation signal the need for repair at a service centre. For this purpose, contact the manufacturer. Having finished your work,
clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry
cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Do not use sharp tools for cleaning. Remove the circular saw and clean the inside of
the guards, the fixing of the circular saw, as well as the saw itself from dust and other impurities generated during operation. Clean
handles, knobs and other adjusting parts with a dry, clean cloth.

16
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Mischer ist ein Elektrowerkzeug, das ein schnelles und genaues Mischen von Mörteln, Farben, Klebstoffen und anderen
flüssigen Baumaterialien ermöglicht. Die Drehzahlregelung und die Austauschbarkeit des Rührwerkes ermöglichen eine einfache
Anpassung der Arbeitscharakteristik ans Mischgut. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von
der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert und vor der Inbetriebnahme sind einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Montageein-
griffe durchzuführen. Mit dem Produkt wird ein universelles Rührwerk mitgeliefert. Das Rührwerk YT-82881 wird ohne Akku und
Ladegerät geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82880, YT-82881
Nennspannung [V DC] 18
Nenndrehzahl [min-1] 0 - 650
Gewindegröße der Befestigung des Rührwerkes M14
Maximaler Durchmesser des Rührwerkes [mm] 110
Gewicht [kg] 2,0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 79 ±3
- Leistung LwA ± K [dB(A)] 90 ±3
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 4,76 ±1,5
Batterietyp
Batteriekapazität* [Ah] 2
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 220 – 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 60
Ausgangsspannung [V DC] 21
Ausgangsstrom [A] 2,4
Ladezeit** [h] 1
* nur bei Modellen mit Batterie und Ladegerät
** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Die angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem Standardmessverfahren gemessen worden und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die angegebenen Lärmemissionswerte eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Lärmbelastung.
Achtung! Die Lärmemission bei ordnungsgemäßem Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann je nach Einsatz des Werkzeugs, ins-
besondere der Art des zu bearbeitenden Materials, von den angegebenen Werten abweichen.
Achtung! Die Schutzmaßnahmen für den Benutzer müssen auf der Grundlage einer Schätzung der Lärmbelastung unter aktuellen
Einsatzbedingungen festgelegt werden.
Alle Teile des Arbeitszyklus müssen berücksichtigt werden. Neben der Arbeitszeit sind weitere Faktoren zu berücksichtigen, wie
z.B. die Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet und im Leerlauf ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel

18
ORIGINALANLEITUNG
D
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR MISCHER
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen an den dazu vorgesehenen Griffen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver-
letzungen führen.
Beim Mischen von leichtentzündlichen Stoffen ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten, um gefährliche Atmosphäre zu
vermeiden. Die erzeugten Dämpfe können eingeatmet oder durch die vom Elektrowerkzeug erzeugten Funken angezündet werden.
Kein Essen mischen. Elektrowerkzeuge und deren Zubehör sind nicht für die Lebensmittelverarbeitung bestimmt.
Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbereich fern. Das Kabel kann im Mischkorb verschlingen.
Achten Sie darauf, dass der Mischbehälter in einer stabilen und sicheren Position aufgestellt ist. Wenn der Behälter nicht
ordnungsgemäß gesichert ist, kann er sich unerwartet verschieben.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. Flüssigkeit, die in das Elektro-
werkzeug gelangt ist, kann Schäden verursachen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befolgen Sie die Anweisungen und Warnhinweise für das Mischgut. Das Mischgut kann schädlich sein.
Wenn das Elektrowerkzeug in das Mischgut fällt, trennen Sie das Elektrowerkzeug sofort vom Netz und lassen Sie es
von einem qualifizierten Servicetechniker überprüfen. Das Berühren des Eimers trotz des ständig eingeschalteten Werkzeugs
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Mischbehälter und legen Sie keine anderen Gegenstände beim Mischvorgang
hinein. Der Kontakt mit dem Mischkorb kann zu schweren Verletzungen führen.
Starten und senken Sie das Werkzeug nur in den Mischbehälter. Der Mischkorb kann sich unkontrolliert biegen oder drehen.
GERÄTEBEDIENUNG
Montage des Produkts
Achtung! Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Die Batterie muss aus der Steckdose
der Maschine entfernt werden.
Der Mischer muss nicht installiert werden. Es ist nur notwendig, das Rührwerk und die Batterie zu montieren.
Sie können das mit dem Produkt gelieferte Rührwerk verwenden oder ein anderes Rührwerk installieren. Beachten Sie aber, dass
die Gewindegröße und der Durchmesser des Mischkorbes mit den Angaben in der Tabelle der technischen Daten übereinstimmen.
Das mit dem Produkt gelieferte Rührwerk verfügt über einen abnehmbaren Bolzen, der in den Korb eingeschraubt werden muss,
und die Verbindung muss mit den Schlüsseln (II) fest und zuverlässig angezogen werden.
Schrauben Sie dann das montierte Rührwerk in die Spindel des Werkzeugs und ziehen Sie die Verbindung mit den Schrauben-
schlüsseln (III) fest und sicher an.
Drehzahlregelung
Stellen Sie die Spindeldrehzahl mit dem Regler ein. Je größer die auf dem Drehknopf sichtbare Zahl ist, desto höher ist die Spin-
deldrehzahl. Die Drehzahlregelung erfolgt stufenlos und nur die Einstellung der maximalen Drehzahl wird zusätzlich durch den
Klang einer Sperrklinke signalisiert.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Starten und Stoppen des Mischers
Halten Sie den Mischer mit dem montierten Rührwerk mit beiden Händen an den Griffen fest. Stellen Sie sicher, dass das Rühr-
werk mit keinem Gegenstand in Berührung kommt. Drücken Sie und halten Sie den Druckknopf der Einschaltsperre mit dem
Daumen gedrückt, dann drücken Sie und halten Sie den Einschaltknopf (IV) mit dem Zeigefinger gedrückt. Nach dem Starten der
Spindeldrehungen ist es nicht mehr erforderlich, die Sperrtaste zu halten. Die Einschaltsperre verhindert ein unbeabsichtigtes
Einschalten der Spindeldrehungen.
Warten Sie, bis die am Drehknopf eingestellte Höchstgeschwindigkeit erreicht ist.
Die Spindeldrehungen werden nach dem Loslassen des Einschalters gestoppt. Warten Sie, bis die Spindeldrehungen vollständig
gestoppt sind, entfernen Sie die Batterie und beginnen Sie mit der Wartung.
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriffunbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermä-
ßiges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man
den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
Akku laden
Achtung! Trennen Sie vor dem Laden das Ladegerät vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Reinigen
Sie außerdem den Akku und die Akkupole mit einem weichen, trockenen Tuch oder einer Bürste von Schmutz und Staub.
Der Akku verfügt über eine eingebaute Ladeanzeige. Durch Drücken des Netzschalters leuchten die LEDs (V) auf, je mehr LEDs

20
ORIGINALANLEITUNG
D
leuchten, um so mehr ist der Akku geladen. Wenn die LEDs beim Drücken der Taste nicht leuchten, ist der Akku entladen.
Trennen Sie den Akku vom Werkzeug. Der Akku ist mit einer Verriegelung am Werkzeugsitz befestigt. Der Akku kann entfernt
werden, indem man die Verriegelung drückt und hält und dann den Akku aus dem Akkusitz zieht. Der richtig montierte Akku im
Werkzeugsitz kann nur durch Drücken der Verriegelung demontiert werden.
Schieben Sie den Akku in den Ladesitz (V).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Die rote LED leuchtet auf, was den Ladevorgang anzeigt.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die rote LED und die grüne LED leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Akku
vollständig geladen ist.
Ziehen Sie den Ladestecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie den Akku aus der Ladestation, indem Sie die Verriegelungstaste drücken.
Achtung! Wenn nach dem Anschließen des Akkuladegerätes die grüne LED leuchtet, ist der Akku vollständig geladen. In diesem
Fall startet das Ladegerät den Ladevorgang nicht.
Bedienungshinweise
Das Produkt darf nur als Mischer für Mörtel, Farben und andere flüssige Baustoffe verwendet werden. Kein anderes Zubehör
als Rührwerke, z.B. Schleifscheiben, Polierscheiben, Bohrer usw. am Mischer montieren. Der Mischer dient nicht zum Mischen
loser Produkte.
Alle am Mischer montierten Zubehörteile müssen eine maximale Drehzahl aufweisen, die über der Nenndrehzahl des Produktes liegt.
Es ist verboten, Zubehörteile zu verwenden, deren maximal zulässige Drehzahl niedriger als die Nenndrehzahl des Produkts ist.
Beschädigte Rührwerke dürfen nicht verwendet werden. Wenn Risse festgestellt werden oder der Bolzen des Rührwerkes ver-
bogen ist, sind sie durch ein fehlerfreies Rührwerk zu ersetzen. Vor jeder Inbetriebnahme ist der Zustand des Zubehörs und des
Produkts zu überprüfen.
Nur Rührwerke verwenden, die für die Arbeit mit dem bestimmten Typ von Mischgut ausgelegt sind. Die Spindel des Mischers
dreht sich im Uhrzeigersinn und das Rührwerk muss so gewählt werden, dass es das Mischgut belüftet oder entlüftet. Im Falle
der Belüftung ist der Mischkorb so ausgelegt, dass sich ein Wirbel beim Mischen auf der Oberfläche der Masse bildet, um die
Luft anzusaugen. Im Falle der Entlüftung ist das Rührwerk so ausgelegt, dass kein Wirbel entsteht und die Luft in der Masse aus
dem Rührwerk herausgedrückt wird.
Die Größe des Befestigungsgewindes am Rührwerk muss mit dem Befestigungsgewinde am Mischer übereinstimmen. Keine re-
duzierenden Elemente verwenden, um das Rührwerk im Werkzeug zu installieren. Es ist verboten, die Befestigung des Mischers
oder die Zubehör-Befestigung für ihre Anpassung zu modifizieren. Für die Sicherstellung, dass das Rührwerk korrekt montiert
ist, ist der Mischer ohne Last für 30 Sekunden in einer sicheren Position einzuschalten. Wenn übermäßige Schwingungen oder
andere Anzeichen von Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, ist das Gerät sofort zu stoppen und zu überprüfen, ob die Instal-
lation korrekt ist.
Die Durchgängigkeit der Lüftungsöffnungen sichern. Bei Bedarf ist das Produkt vom Stromnetz zu trennen, indem der Stecker aus
der Steckdose gezogen wird oder der Akku demontiert wird, und das Gerät ist von Staub zu reinigen. Keine Metallgegenstände
zu diesem Zweck verwenden. Mit einem weichen Pinsel, einer weichen Bürste oder mit einem Druckluftstrom mit einem Druck
von nicht mehr als 0,3 MPa reinigen.
Immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz tragen. Andere persönliche Schutzausrüstung wie Staubmasken, Handschuhe,
Helme und Schürzen sollten getragen werden. Langes Haar sollte gebunden sein.
Nach dem Ausschalten des Werkzeugs dreht sich das Rührwerk noch einige Zeit.
Darauf achten, dass sich das Rührwerk nicht an Kleidungsstücken oder Haaren einklemmt und/oder sie mitreißt. Deswegen ist
beim Einschalten und Bedienen des Werkzeugs besondere Vorsicht geboten.
Die Drehzahl des Rührwerkes ist gemäß den Anweisungen des Herstellers der Masse einzustellen. Die allgemeine Empfehlung
ist, dass dünne Massen mit einer niedrigeren Geschwindigkeit gemischt werden als dichte Massen.
Restrisiko
Die Maschine wurde nach den Regeln der Technik und den Sicherheitsvorschriften konstruiert und gebaut. Es kann jedoch wäh-
rend des Gebrauchs des Produktes ein Restrisiko auftreten.
Es besteht die Gefährdung durch Lärm, falls kein Gehörschutz getragen wird.
Gefahr durch Verhaken von Kleidung oder Körperteilen in beweglichen Teilen des Gerätes.
Das Restrisiko kann durch strikte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften minimiert werden.
Wartung des Rührwerkes
Es wird empfohlen, das Rührwerk unmittelbar nach dem Betrieb zu warten. Dadurch wird verhindert, dass die Reste des Misch-
gutes auf dem Rührwerk oder auf seinem Bolzen austrocknen.
Vor der Reinigung muss das Rührwerk aus dem Mischer entfernt werden. Das Rührwerk mit einem für das Mischgut geeigneten
Lösungsmittel reinigen. Nach der Reinigung sind die Lösungsmittelreste mit Wasser abzuwaschen und das Rührwerk gründlich
zu trocknen. Bei der Reinigung ist die persönliche Schutzausrüstung zu tragen, die für die Arbeit mit der Substanz geeignet ist.
Die mit der Substanz gelieferten Informationen lesen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other YATO Mixer manuals