YATO YG-03020 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
MIKSER PLANETARNY
PLANETARY MIXER
PLANETENRÜHRMASCHINE
МИКСЕР ПЛАНЕТАРНЫЙ
PLANETARINIS MAIŠYTUVAS
PLANETĀRAIS MIKSERIS
PLANETÁRNÍ MIXÉR
PLANETÁRIS MIXER
MIXER PLANETAR
MEZCLADOR PLANETARIO
BATTEUR MELANGEUR
MIXER IMPASTATRICE PLANETARIA
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I
YG-03020
YG-03021
YG-03027
YG-03022
YG-03028
YG-03023
YG-03029
YG-03025
YG-03026

2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. la base
2. le manchon d’entraînement
3. le bol
4. le couvercle de la cuvette
5. le commutateur
6. l’ interrupteur
7. le bassin du levier de levage
8. la coupelle de verrouillage
9. le contrôle de la vitesse
10. le mélangeur de pâte
11. le mélangeur universel
12. l’agitateur damage
F
1. supporto
2. protezione della propulsione
3. recipiente
4. coperchio del recipiente
5. inseritore
6. interruttore
7. leva di sollevamento recipiente
8. bloccaggio del recipiente
9. regolatore di velocità
10. braccio impastatore per impasti
11. miscelatore universale
12. frusta per montare a neve
I
1. základna
2. kryt pohonu
3. mísa
4. kryt mísy
5. spínač
6. vypínač
7. páka zvedání mísy
8. blokáda mísy
9. regulátor rychlosti
10. míchadlo na těsto
11. univerzální míchadlo
12. šlehací míchadlo
CZ
1. talp
2. hajtóműburkolata
3. tál
4. tál fedele
5. bekapcsoló
6. kikapcsoló
7. tál emelőkarja
8. tál retesze
9. fordulatszám szabályzó
10. tésztakeverő
11. univerzális keverő
12. habverő
H
1. bază
2. capacul angrenajului
3. bol
4. capacul bolului
5. comutator ON (pornit)
6. comutator OFF (oprit)
7. manetăridicare bol
8. blocare bol
9. buton de reglare a turației
10. amestecător pentru aluat
11. amestecător universal
12. amestecător pentru aluat ușor
RO
1. soporte
2. resguardo de la unidad
3. tazón
4. tapa del tazón
5. conmutador
6. interruptor
7. palanca de elevación del tazón
8. bloqueo del tazón
9. controlador de velocidad
10. agitador a masas
11. agitador universal
12. agitador batidor
E
1. pamatne
2. piedziņas pārsegs
3. bļoda
4. bļodas vāks
5. ieslēgšanas slēdzis
6. izslēgšanas slēdzis
7. bļodas pacelšanas svira
8. bļodas bloķētājs
9. ātruma regulētājs
10. mīklas maisītājs
11. universālais maisītājs
12. maisītājs kulšanai
LV
1. podstawa
2. osłona napędu
3. misa
4. pokrywa misy
5. włącznik
6. wyłącznik
7. dźwignia podnoszenia misy
8. blokada misy
9. regulator prędkości
10. mieszadło do ciast
11. mieszadło uniwersalne
12. mieszadło ubijające
PL
1. основание
2. защита двигателя
3. чаша
4. крышка чаши
5. включатель
6. выключатель
7. рычаг поднятия чаши
8. блокировка чаши
9. регулятор скорости
10. венчик для теста
11. венчик универсальный
12. венчик для взбивания
RUS
1. pagrindas
2. pavaros danga
3. dubuo
4. dubens dangtis
5. jungiklis
6. išjungiklis
7. dubens pakėlimo svirtis
8. dubens blokada
9. greičio reguliavimas
10. tešlos maišymo antgalis
11. universalus maišymo antgalis
12. plakimo antgalis
LT
1. base
2. drive cover
3. bowl
4. bowl’s lid
5. switch ON
6. switch OFF
7. bowl lifting lever
8. bowl lock
9. speed control
10. dough agitator
11. universal agitator
12. whipping agitator
GB
1. Untergestell
2. Antriebsgehäuse
3. Schüssel
4. Schüsseldeckel
5. EIN-Taste
6. AUS-Taste
7. Hebehebel für Schüssel
8. Schüsselverschluss
9. Drehzahlschalter
10. Spiral-Knethaken
11. Quirl
12. Rührbesen
D
4
31
6
7
8
59
2
10 12 11

3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und
die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr
für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwer-
tung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja
le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása
veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafel-
dolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les
équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets
et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un
risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le
recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Mikser planetarny służy do przyrządzania żywności. Dzięki wysokiej mocy oraz pojemnej misie (dzieży) możliwe jest szybkie i ła-
twe zmieszanie produktów żywnościowych. Planetarny mechanizm obrotowy mieszadła sprawia, że żywność jest dokładnie mie-
szana w misie produktu. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji.
Wraz z produktem dostarczane są: misa (dzieża) oraz trzy rodzaje mieszadeł.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Produkt zostałzaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna byćprze-
prowadzana przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje.
Produkt służy tylko do mieszania rozmrożonych produktów żywnościowych. Produkty żywno-
ściowe przed umieszczeniem w misie produktu należy rozmrozićoraz wstępnie przygotować
do mieszania. Jeżeli struktura produktu żywnościowego nie pozwala na jego łatwe zmieszanie,
należy przed umieszczeniem go w misie przygotowaćdo zmieszania, np. zmielić.
Nie należy przekraczaćmaksymalnej pojemności misy. Obserwowaćwskaźniki oraz za-
poznaćsięz informacjami dotyczącymi maksymalnej pojemności misy. Należy wziąć pod
uwagę, że podczas mieszania siła odśrodkowa może podnieść poziom mieszaniny w misie.
Niektóre produkty podczas mieszania zwiększająswojąobjętość nawet kilkukrotnie przez
mieszanie z pęcherzykami powietrza.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywaćtylko wykwalifikowany personel.
Produkt należy transportowaćtylko w pozycji roboczej. Produkt transportowaćunikając
wstrząsów.
Produkt może byćpostawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Pod-
łoże powinno wytrzymywaćciężar samego urządzenia oraz produktów spożywczych w nim
umieszczonych.
W miejscu instalacji produktu należy zapewnićodpowiedniąwentylację, żaden otwór wenty-
lacyjny nie może byćzasłonięty. Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10 cm dookoła pro-
duktu oraz co najmniej 30 cm nad produktem. Pozwoli to na właściwąwentylacjęproduktu.
Na produkcie nie stawiaćżadnych przedmiotów.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna mo-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
dyfikacja produktu nieopisana w instrukcji.
Miejsce instalacji produktu należy wybraćtak, aby nie znajdowało sięw pobliżu źródełciepła
takich, jak piece, nagrzewnice oraz w pobliżu otwartego ognia. Na miejsce instalacji produktu
nie powinny bezpośrednio padaćpromienie słoneczne.
Nie należy umieszczaćproduktu i korzystaćz niego w środowisku o zwiększonym ryzyku
wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćpro-
duktu na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie
siędo wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzać
produktu w wodzie lub innej cieczy.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki.
Produkt musi byćpodłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Za-
bronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci
zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i po-
wierzchniami. Podczas pracy produktu kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty,
a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi produktu.
Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające
powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia
wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze
należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod
sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający lub
wtyczka nie mogązostaćnaprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je
wymienićna nowe pozbawione wad.
Jeżeli produkt zostałdostarczony bez wtyczki kabla zasilającego oznacza to, że podłączenia
do sieci zasilającej musi wykonaćwykfalifikowany elektryk.
Zalecenia dotyczące obsługi produktu
Przed montażem, demontażem lub regulacjąakcesoriów produktu należy odłączyćwtyczkę
przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.
Przed uruchomieniem produktu należy sięupewnić, że wybrane akcesorium zostało po-
prawnie zamontowane.
Nie przeciążaćproduktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć60 OC. Przeciążanie
produktu spowoduje jego szybsze zużycie, a także może spowodowaćuszkodzenie oraz
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy miećcały czas pod nadzorem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Produkt posiada zabezpieczenia chroniące użytkownika przed zagrożeniami wynikającymi
z niepoprawnego montażu. W przypadku nieprawidłowego montażu misy oraz nieprawidło-
wego zastosowania osłon nie będzie możliwe uruchomienie produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymaćprodukt oraz jego ka-
bel poza zasięgiem dzieci. Należy zwrócićuwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu
jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Dzieci nie
powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i
konserwacji sprzętu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba,
że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania produktu
w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Podczas pracy produktem zabronione jest wkładanie rąk, innych części ciała, a także jakich-
kolwiek przedmiotów do misy produktu. Jeżeli zajdzie potrzeba dodania produktów, należy
najpierw zatrzymaćprace produktu, odczekaćdo całkowitego zatrzymania sięwszystkich
części ruchomych, a następnie otwierając osłony dodaćprodukty spożywcze do misy. Przed
ponownym włączeniem należy najpierw zamknąć wszystkie osłony zabezpieczające misę.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzićprzy odłączonym zasilaniu produktu. Należy sięupew-
nić, że wtyczka kabla zasilającego została wyjęta z gniazdka sieciowego.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed
usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Podstawęnapędu ustawićna równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu. Wszystkie podstawki obudowy napędu powinny
miećkontakt z podłożem.
Podłączanie do zasilania produktu nie wyposażonego we wtyczkękabla zasilającego
Jeżeli produkt nie zostałdostarczony wraz z wtyczkąkabla zasilającego, a napięcie podane na tabliczce znamionowej wskazuje
na potrzebęzasilania za pomocąsieci trójfazowej o napięciu podanym w tabeli z danymi technicznymi. W związku z wieloma
standardami wtyczki produkt dostarczany jest z kablem zasilającym wyposażonym w cztery przewody, ale bez wtyczki.
Uwaga! Wymagane jest aby podłączenia wtyczki zasilającej dokonałpersonel z odpowiednimi klasyfikacjami. Zabronione jest
samodzielne podłączanie wtyczki zasilającej.
Do kabla należy podłączaćwtyczki wyposażone w cztery styki zgodne ze standardem IEC 60309. Instalacja zasilająca produkt
musi byćwyposażona w trzy przewody liniowe oraz przewód ochronny (3P+E). Przewody kabla zasilającego oznaczono za po-
mocąkolorów izolacji. Przewody liniowe L: brązowy, czarny, niebieski; przewód ochronny PE: żółto-zielony.
Przewody kabla oraz sam kabel należy podłączyćzgodnie z dokumentacjądołączonądo wtyczki.
Instalacja zasilająca produkt powinna byćwyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa umożliwiający awaryjne odcięcie dopływu
prądu zasilającego.
Obsługa produktu
Produkt zainstalowaćw miejscu pracy zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
Wybraćmieszadło odpowiednie do danej pracy:
Mieszadło do ciast – mieszanie gęstych ciast: drożdżowe, chlebowe. Stosowaćtylko przy najniższej prędkości obrotowej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Mieszadło uniwersalne – mieszanie rzadszych ciast, kremów, farszu, masy ziemniaczanej. Stosowaćprzy niskiej i średniej pręd-
kości obrotowej.
Mieszadło ubijające – stasowane do ubijania piany z białek, ubijania śmietany, jajek itp. Stosowaćprzy wysokiej prędkości ob-
rotowej.
Mieszadło zainstalowaćna końcówce wrzeciona w taki sposób, aby nie uległo samoczynnemu demontażowi podczas pracy.
Uchwyt mieszadła posiada zaczep bagnetowy, należy otwór mocowania mieszadła nałożyćna trzpień, przesunąć ku górze, a
następnie obrócićtak aby trzpienie wrzeciona wsunęły sięwe wcięcia w mocowaniu mieszadła. Sprężyna dociskająca trzpienie
powinna zablokowaćmożliwość samoczynnego demontażu mieszadła.
Misęnapełnionąproduktami spożywczymi przeznaczonymi do zmieszania zamocowaćw podstawie i zabezpieczyćjej położenie
w podstawie za pomocąwszystkich do tego przeznaczonych blokad.
Mieszadło ustawićna pożądanej wysokości za pomocądźwigni lub pokrętła.
Zabezpieczyćmisęza pomocąosłon.
Upewnićsię, że włącznik produktu znajduje sięw pozycji wyłączony.
Produkt podłączyćdo zasilania zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
Jeżeli jest taka możliwość wybraćprędkość obrotowądostosowanądo zamocowanego mieszadła i mieszanych produktów spo-
żywczych. Kolejne prędkości oznaczone sąliczbowo im wyższa liczba tym wyższa prędkość, zgodnie ze specyfikacjątechniczną.
Uruchomićprodukt włącznikiem.
Po zakończonej pracy zatrzymaćprodukt naciskając wyłącznik. Odłączyćwtyczkękabla zasilającego z gniazdka. Odczekaćdo
zatrzymania sięwszystkich części ruchomych, a następnie otworzyćosłonęmisy, unieść mieszadło i zachowując ostrożność
odblokowaćmisęi zdemontowaćjąz podstawy produktu.
Uwaga! Należy obserwowaćprodukt podczas całego cyklu pracy. W przypadku odnotowania jakichkolwiek oznak nieprawidłowej
pracy, np. podejrzanych dźwięków, zwiększonego hałasu, zwiększonych wibracji lub wyczucia podejrzanego zapachu, należy
natychmiast wyłączyćprodukt naciskając włącznik, odłączyćwtyczkęod gniazdka zasilającego, odczekaćdo całkowitego zatrzy-
mania ruchu wszystkich części ruchomych i dopiero wtedy przystąpićdo próby lokalizacji usterki.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
UWAGA! Zaleca sięoczyszczaćmieszadło oraz wnętrze misy bezpośrednio po zakończeniu pracy. Zapobiegnie to zasychaniu
resztek żywności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli misa i mieszadła sądemontowane z produktu należy je zdemontowaćdo czynności konserwacyjnych.
Zdemontowane mieszadło i misęmożna wyczyścićpod bieżącym strumieniem wody.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu przetwarzanążywnością, należy przerwaćpracę, odłączyćpro-
dukt od zasilania, wyciągając wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego, oczyścićprodukt i dopiero po tym wznowić
pracę.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićobudowęnapędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękkątkaninąlekko nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie po-
wierzchnie za pomocąsuchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćobudowy
napędu w wodzie.
Żadna z części produktu nie nadaje siędo czyszczenia w zmywarkach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyćwszystkie elementy.
Po wysuszeniu misęnależy przechowywaćw pozycji odwróconej. Zapobiegnie to dostawaniu sięnieczystości do wnętrza misy.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu dokładnie oczyścićprodukt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość Wartość Wartość
Numer katalogowy YG-03020 YG-03021 YG-03022 YG-03023
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240 220-240 220-240 380-415
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 500 1100 1100 2200
Klasa izolacji I I I I
Maks. prędkość obrotowa bez obciążenia [min-1] 110 / 178 / 355 104 / 187 / 365 104 / 187 / 365 104 / 206 / 399
Pojemność misy [l] 15 20 30 40
Maks. obciążenie misy [kg] 3568
Masa netto [kg] 59 85 91 152
Stopieńochrony IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
Poziom hałasu LwA [dB(A)] <85 <85 <85 <85
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość Wartość Wartość Wartość
Numer katalogowy YG-03025 YG-03026 YG-03027 YG-03028 YG-03029
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240 220-240 220-240 220-240 380-415
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 500 750 1100 1500 2000
Klasa izolacji I I I I I
Maks. prędkość obrotowa bez obciążenia [min-1] 110 / 178 / 355 110 / 200 / 420 80 / 160 / 388 80 / 160 / 388 74 / 155 / 388
Pojemność misy [l] 10 25 35 40 60
Maks. obciążenie misy [kg] 1,5 3 4,5 6 8
Masa netto [kg] 63 82 130 132 218
Stopieńochrony IPX0 IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
Poziom hałasu LwA [dB(A)] <85 <85 <85 <85 <85

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Planetary mixer is used for preparing the food. Thanks to high power and capacious bowl (kneading-trough) it is possible to mix
food products quickly and easily. Rotating planetary mechanism of the agitator makes the food is thoroughly mixed in the product
bowl. Correct, reliable and safe operation of the device depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
The product is delivered as complete, but it requires some preparatory activities before the start of work, described later in this
user manual.
The product is delivered along with: a bowl (kneading-trough) and three types of agitators.
GENERAL USE RECOMMENDATIONS
Note! Read all instructions below. Failure to observe them may lead to electric shock, fire or
body injuries.
ADHERE TO INSTRUCTIONS BELOW
Product is designed for professional use and should be operated by properly qualified per-
sonnel.
The product is intended only for mixing of defrosted food products. Food products before
placing them in the bowl should be defrosted and prepared for mixing. If the texture of food
products does not allow for its easy mixing, it should be prepared before placing it in the bowl,
for example it should be minced.
Do not exceed the maximum capacity of the bowl. Observe indicators and read all informa-
tion regarding the maximum capacity of the bowl. It should be taken into account that during
mixing the centrifugal force can raise the level of mix in the bowl. When mixing, some prod-
ucts increase their volume even several times by mixing with air bubbles.
Recommendations for the product transportation and installation
NOTE! Product installation and connecting can be done only by qualified personnel.
The product should only be transported in operating position. Avoid any shocks during the
transport.
Product can be placed only on a hard, flat, level and non-flammable surface. Substrate
should withstand the weight of appliance itself together with foodstuffs put inside.
Provide proper ventilation at the place of installation of the product, none vent may be cov-
ered. Provide at least 10 cm breathing-space around the product and at least 30 cm over the
product. This will allow proper product ventilation. Do not place any objects upon the product.
It is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modification not described
herein.
Place of product installation should be selected as to avoid any source of heat such as fur-
naces, heaters or in the vicinity of open flame. Place of installation of the product should be

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
protected from direct sunlight.
Do not place and use the product in an environment with an increased risk of explosion,
containing flammable liquids, gases or vapours.
The product is intended only for indoor use. Do not expose the product to atmospheric pre-
cipitations or moisture. Water and moisture that penetrates the inside of the product increas-
es the risk of electric shock. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and
capacity of mains supply correspond to values shown on the product rating plate. Plug must
fit into the socket. Any modifications of plug are forbidden.
Product must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension
cords, socket-outlet adapters and double power outlets. Power supply circuit must be fitted
with a protective conductor and at least 16 A protection circuit.
Avoid any contact of power cord with sharp edges and hot objects and surfaces. When op-
erating the product, the power cord must always be fully unwound and its position may not
interfere with the operation of product. Laying of power cable cannot result in tripping hazard.
Power outlet should be located in such a place to allow always the possibility of quick discon-
necting the plug of power cord supplying the product. When disconnecting the plug of power
cord always pull the plug housing, never the cable.
If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains and contact
an authorized manufacturer’s service centre for replacement. Do not use the product with a
damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in case of any damage
to these components, replace them with new ones without defects.
If the product was delivered without a power cord plug, it means that the connection to
mains must be done by a qualified electrician.
Recommendations for handling the product
Before the assemble, disassemble or adjustment of product accessories, disconnect the
power plug from the mains outlet.
Before the start of the product, make sure that the selected accessory has been correctly
mounted.
Do not overload the product. Housing temperature cannot exceed 60 OC. Product overloading
will cause its quicker wear, and may also cause damage and increase the risk of electric shock.
While working, the product should be kept under supervision at all times.
The product features safeguards to protect the user against hazards resulting from improper
installation. In case of improper installation of the bowl and improper use of covers, it will not
be possible to start the product.
This product is not designed for use by children. Keep the product and its cable out of reach
of children. It is important to take care that children do not treat the product as a toy.
Unattended children should not perform cleaning and maintenance of the product.
This product is not designed for use by persons with reduced physical or mental capabilities
and person with no experience or knowledge of the equipment. Children should not play

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
with the product. Unattended children should not perform cleaning and maintenance of the
equipment.
This product is not designed for use by persons with reduced physical or mental capabilities
and person with no experience or knowledge of the equipment, unless they are supervised
or trained how to use the product in a safe manner so that the risks involved are understood.
When working with the product, it is prohibited to put your hands, other body parts, as well
as any objects into the product bowl. If it is necessary to add products, first stop the product,
wait until all moving parts have stopped completely, and then open the covers to add food
products into the bowl. Before switching it on again, first close all covers protecting the bowl.
PRODUCT HANDLING
Preparation to work
Note! All operations described in this section should be carried out with power supply off. Make sure, that the plug of the power
cord was removed from the mains socket.
Product should be unpacked, by completely removing all packaging components. It is recommended to keep the packaging, it may
be helpful for subsequent product transportation and storage.
Check the product for damages. If any damages are found, do not use the product before damages are removed or damaged
components are replaced with new ones, free from damages.
Wash the product according to instructions contained in “Product Maintenance” section.
Place the stand of the drive on an even, flat, hard and stable subgrade. All stands of the drive must be in contact with the subgrade.
Connecting to mains the product not fitted with a power cord plug
If the product is not supplied with the power cord plug and voltage on the nameplate indicates the need of power supply with a
three-phase system with voltage specified in the table with technical data. Due to many plug standards, the product is supplied
with a power cord fitted with four conductors, but without a plug.
Note! It is required that the connection of the power plug is carried out by properly qualified staff. It is forbidden to connect the
power plug yourself.
Plugs with four contacts in accordance with the IEC 60309 standard should be connected to power cord. Power supply installation
must be fitted with three line conductors, a neutral conductor and a protective conductor (3P+E). Power cord conductors are
marked with colours of insulation. L line conductors: brown, black, blue, PE protective conductor: yellow-green.
Cable conductors and the cable itself should be connected in accordance with documentation attached to the plug.
The product’s power supply installation should be fitted with a safety switch enabling emergency shut-offof the supply voltage.
Product handling
Install the product at the workplace in accordance with instructions presented in this manual.
Select an agitator suitable for the specific job:
Agitator for dough - mixing of dense dough: yeast, bread. Use only at the lowest rotational speed.
Universal agitator - mixing of thin doughs, creams, stuffing, potato mass. Use at low and medium rotational speed.
Whipping agitator - suitable for whipping of egg whites, whipping cream, eggs, etc. Use at high speed.
Install the agitator on the spindle end in such a way that it will not be disassembled by itself during the work. The agitator handle
has a bayonet hook, insert the agitator mounting hole onto the spindle, move upwards, and then turn so that the spindle pins slip
into the notches in the agitator’s mounting. The spindle clamping spring should block the possibility of automatic disassembly of
an agitator.
Mount the bowl filled with food products to be mixed in the base and secure its position in the base by means of all the locks
provided for this purpose.
Place the agitator at the desired height by means of a lever or knob.
Secure the bowl by means of covers.
Make sure that the product switch remains in “OFF” position.
Connect the product to power supply according to instructions in this manual.
If it is possible, select the rotational speed adapted to the agitator attached and food products being mixed. Subsequent speeds
are marked with numbers, the higher the number the higher the speed, according to technical specification.
Start the product with the switch.
After the work is finished, stop the product by pressing the switch. Unplug the power cord from the mains socket. Wait until all
moving parts have stopped, then open the bowl cover, raise the agitator and carefully unlock the bowl and remove it from the
product base.

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Note! Observe the product throughout the entire work cycle. If you notice any signs of abnormal operation, e.g. suspicious sounds,
increased noise, increased vibrations or a sense of suspicious smell, immediately switch offthe product by pressing the switch,
disconnect the plug from the power socket, wait until all moving parts have stopped and only then try to locate the failure.
Product maintenance
NOTE! Prior to each cleaning switch offthe product, unplug the power cord from the outlet, wait until it has cooled down, and then
start the maintenance procedures.
NOTE! It is recommended to clean the agitator and the inside of bowl immediately after work is finished. This will prevent the food
remains from drying up and facilitate product cleaning.
If the bowl and agitators are dismantled from the product, they must be removed for maintenance operations.
The dismantled agitator and bowl can be cleaned under the stream of running water.
If, while working, the drive housing becomes soiled with processed food, stop the work, disconnect the product from power supply
by pulling the plug of the power cable from the power socket, clean the product and then resume work.
Only mild detergents designed for cleaning kitchen utensils may be used for cleaning the product. It is forbidden to use abrasive
cleaning agents e.g. powder or cleaning milk and any cleaning agents that contain caustic agents. Do not use gasoline or alcohol
solvents for cleaning.
Cleaning agent should be dissolved in water according to information supplied with it, then apply it on a soft cloth and clean the
drive housing from the outside.
Remove residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then dry all surfaces with a dry soft cloth.
NOTE! The drive housing is not designed for cleaning with a water jet. Also, do not immerse the drive in water.
None of the product component is suitable for washing in a dishwasher or in a high pressure water jet.
Before using the product again, all components should be thoroughly dried.
After drying, store the bowl in a reversed position. This will prevent impurities from penetrating the inside of the bowl.
Product transport and storage
Before you start to store or transport the product, clean it from food remains.
Product when stored should be kept indoors, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in its
original packaging.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value Value Value Value
Catalogue number YG-03020 YG-03021 YG-03022 YG-03023
Rated voltage [V a.c.] 220-240 220-240 220-240 380-415
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 500 1100 1100 2200
Insulation class I I I I
Max. rotational speed without load [min-1] 110 / 178 / 355 104 / 187 / 365 104 / 187 / 365 104 / 206 / 399
Bowl capacity [l] 15 20 30 40
Max. bowl load [kg] 3 5 6 8
Net weight [kg] 59 85 91 152
Protection class IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
Noise level LwA [dB(A)] <85 <85 <85 <85
Parameter Measuring unit Value Value Value Value Value
Catalogue number YG-03025 YG-03026 YG-03027 YG-03028 YG-03029
Rated voltage [V a.c.] 220-240 220-240 220-240 220-240 380-415
Rated frequency [Hz] 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Rated power [W] 550 740 1100 1300 2200
Insulation class I I I I I
Max. rotational speed without load [min-1] 110 / 178 / 335 110 / 200 / 420 80 / 160 / 388 80 / 160 / 388 74 / 155 / 388
Bowl capacity [l] 10 25 35 40 60
Max. bowl load [kg] 1.5 3 4.5 6 8
Net weight [kg] 58 82 148 153 150
Protection class IPX0 IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
Noise level LwA [dB(A)] <85 <85 <85 <85 <85

13
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit der Planetenrührmaschine können Speisen zubereitet werden. Aufgrund einer hohen Motorleistung und in einer großen
Schüssel (Kessel) können die Lebensmittelprodukte schnell und einfach verrührt werden. Der Planetenlauf der Werkzeuge er-
möglicht ein gründliches Produktverrühren in der Schüssel. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine
fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Vor Erstgebrauch sind jedoch einige Vorbe-
reitungen erforderlich und werden folgend in dieser Anleitung beschrieben.
Die Schüssel (der Kessel) und drei Rührwerkzeuge werden mit dem Gerät mitgeliefert.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Achtung! Alle folgenden Anweisungen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten sind elektrischer
Schlag, Brand oder Körperverletzungen nicht auszuschlieen.
FOLGENDE HINWEISE BEACHTEN
Das Gerät wurde für einen professionellen Gebrauch entwickelt und soll von einem entspre-
chend qualifizierten Personal bedient werden.
Das Gerät ist zum Verrühren von abgetauten Lebensmitteln bestimmt, die vor dem Schüs-
selbefüllen vorbereitet werden müssen. Ist das Produktverrühren aufgrund der Produktstruk-
tur nur schwer verrührbar, sind die Produkte zuvor vorzubereiten, bspw. zu zerkleinern.
Maximalen Schüsselinhalt nicht überschreiten. Anzeigen beobachten und Hinweise zum
maximalen Schüsselinhalt gründlich lesen. Dabei ist es zu beachten, dass sich das Pro-
duktniveau in der Schüssel durch das Verrühren erhöhen kann. Durch die Luftblasenbei-
mischung wächst das Volumen einiger Produkte sogar zweifach.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung
ACHTUNG! Aufstellen und Installation des Gerätes durch das Fachpersonal durchführen
lassen.
Gerät nur in der Betriebsstellung befördern. Dabei Erschütterungen verhindern.
Gerät nur auf einem entsprechend tragfähigen, ebenen und nicht brennbaren Untergrund
aufstellen. Der Untergrund muss für das Gewicht des Gerätes und der Produkte in der
Schüssel geeignet sein.
Für gute Lüftung am Aufstellungsort sorgen. Lüftungsschlitze nicht abdecken. Für freien
Raum von mindestens 10 cm um das Gerät und mindestens 30 cm über dem Gerät sorgen.
Damit wird die korrekte Gerätelüftung gewährleistet. Keine Gegenstände auf dem Gerät
abstellen.
Es ist verboten, Bohrungen im Gerät herzustellen oder es entgegen dieser Bedienungsan-
leitung zu modifizieren.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Den Aufstellungsort des Gerätes fern von jeglichen Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper wie
auch offene Flamme, wählen. Direkte Sonneneinstrahlung des Gerätes verhindern.
Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Dämpfen weder aufstellen, noch gebrauchen.
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in den Räumen konzipiert. Gerät niemals dem
atmosphärischen Schlag oder der Feuchteeinwirkung aussetzen. Durch das ins Gerät ein-
gedrungene Wasser oder die Feuchte steigt die Gefahr des elektrischen Schlages. Gerät
niemals in Flüssigkeiten aller Art eintauchen.
Hinweise zum Stromanschluss des Gerätes
Vor dem Anschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Frequenz, Spannung und Leistung
des Stromnetzes den Werten auf dem Typenschild entsprechen. Entsprechenden Stecker
wählen. Stecker keinesfalls modifizieren.
Das Gerät darf nur an einer Einzelsteckdose angeschlossen werden. Es ist verboten, Ver-
längerungen, Abzweigungen oder Doppelsteckdosen zu gebrauchen. Das Versorgungsnetz
muss mit dem Schutzleiter ausgerüstet und mit mindestens 16 A abgesichert sein.
Berührung des Anschlusskabels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flä-
chen verhindern. Beim Gerätebetrieb muss das Anschlusskabel immer abgerollt sein und
zuvor so verlegt werden, dass es kein Hindernis bei der Gerätebedienung darstellen kann.
Insbesondere ist das Stolpern über dem Anschlusskabel zu verhindern. Die Steckdose
muss so installiert sein, dass der Gerätestecker immer schnell gezogen werden kann. Bei
der Geräteabschaltung nur am Stecker, niemals am Anschlusskabel ziehen.
Gerät bei beschädigtem Anschlusskabel oder -stecker sofort vom Stromnetz trennen und
Kontakt mit einer Vertragswerkstatt des Herstellers aufnehmen, um das betroffene Element
erneuern zu lassen. Gerät mit beschädigtem Anschlusskabel oder
-stecker außer Betrieb nehmen. Anschlusskabel oder -stecker nicht eigenhändig reparieren,
sondern durch einen mangelfreien Teil ersetzen lassen.
Wird das Gerät ohne Anschlussstecker geliefert, muss es von einem Fachelektriker ange-
schlossen werden.
Hinweise zur Bedienung des Gerätes
Anschlussstecker vor Einbau, Demontage oder Einstellung der Zubehörteile ziehen.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass jeweiliges Zubehörelement korrekt ein-
gebaut wurde.
Gerät nicht überlasten. Die Gehäusetemperatur darf 60oC nicht überschreiten. Durch die
Überlastung kann es zum beschleunigten Verschleiß oder der Beschädigung des Gerätes
bzw. zum elektrischen Schlag kommen.
Gerät beim Betrieb nicht unüberwacht belassen.
Im Gerät sind Schutzmaßnahmen für den Bediener infolge einer fehlerhaften Montage inte-
griert. Bei einer fehlerhaft eingebauten Schüssel oder bei fehlerhaft eingesetzten Schutzver-
kleidungen lässt sich das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät darf nicht durch Kinder gebraucht werden. Gerät und Anschlusskabel fern von
Kinderhänden halten. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Kinder dürfen das Gerät nicht unüberwacht reinigen.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch Kinder, wie auch durch Personen mit reduzier-
ten körperlichen, geistigen Fähigkeiten bzw. durch in der Gerätebedienung nicht erfahrene
Personen bestimmt, es sei dass ihre Überwachung bzw. Unterweisung im sicheren Gerä-
tebetrieb sowie das Verständnis der mit dem Gerät verbundenen Gefahren sichergestellt
werden. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Beim Gerätebetrieb weder in die Schüssel hinein greifen, noch Gegenstände stecken. Ist
die Produktnachfüllung erforderlich, zuerst das Gerät abschalten, auf vollständigen Still-
stand rotierender Teile warten, erst danach Schutzverkleidungen öffnen und Produkte in die
Schüssel geben. Anschließend Schutzverkleidungen der Schüssel schließen und Gerät er-
neut starten.
GERÄT BEDIENEN
Vorbereitungen
Achtung! Zuerst Gerätestecker ziehen, erst danach die in diesem Absatz beschriebenen Eingriffe vornehmen.
Alle Verpackungselemente des Gerätes entfernen. Verpackung aufbewahren, um sie gegebenenfalls für den künftigen Transport
und die Lagerung des Gerätes wieder zu verwenden.
Gerät auf Schäden prüfen. Gerät bei festgestellten Schäden nicht in Betrieb nehmen, sondern zuerst Schäden reparieren bzw.
beschädigte Elemente erneuern lassen.
Gerät gemäß dem Absatz „Gerät reinigen“ reinigen.
Untergestell des Gerätes auf einem entsprechend tragfähigen, ebenen und nicht brennbaren Untergrund aufstellen. Alle Füße des
Gerätegehäuses müssen den Untergrund berühren.
Gerät ohne mitgelieferten Anschlusskabelstecker anschließen
Das Gerät wird ohne Anschlussstecker geliefert. Die Spannung laut dem Typenschild weist auf die 3-Ph-Stromversorgung gemäß
der Tabelle mit technischen Daten hin. Da es viele Steckerstandards gibt, wird das Produkt ohne Anschlussstecker und mit einem
vieradrigen Anschlusskabel geliefert.
Achtung! Der Stecker muss von einem Fachelektriker angeschlossen werden. Es ist verboten den Stecker eigenhändig zu ins-
tallieren.
Am Kabel können Stecker mit vier Kontakten nach IEC 60309 angeschlossen werden. Die Versorgungsinstallation des Gerätes
muss dreiadrig mit der Schutzleitung (3P+E) sein. Die Adern werden nach der Isolationsfarbe in: braun, schwarz, blau sowie die
Schutzleitung in: grün-gelb gekennzeichnet.
Die Adern sind gemäß den mit dem Stecker mitgelieferten technischen Unterlagen anzuschließen.
Die Versorgungsinstallation des Gerätes muss mit einem Not-Aus-Schalter ausgerüstet sein, um den Strom im Notfall abzu-
schalten.
Gerät bedienen
Gerät am Arbeitsplatz nach folgenden Hinweisen aufstellen.
Für jeweilige Arbeit entsprechendes Rührwerkzeug wählen:
Spiral-Knethaken – Verrühren von dickem Teig: Hefe-, Brotteig. Nur bei der niedrigsten Drehzahl verwenden.
Quirl – Verrühren von leichterem Teig, Cremes, Füllung, Kartoffelmasse. Bei niedriger und mittlerer Drehzahl verwenden.
Rührbesen – Eiweiß-, Sahne-, Eierschlagen. Bei hoher Drehzahl verwenden.
Rührwerkzeug in der Gerätespindel so einbauen, dass es sich beim betrieb nicht selbständig lösen kann. Das Rührelement hat
einen Bajonetthalter – Rührelement mit der Bohrung auf der Spindel befestigen, nach oben verstellen und so drehen, dass die
Spindelbolzen in die Aussparungen im Rührelementhalter eingreifen. Die Druckfeder soll das Rührelement gegen selbsttätiges
Lösen sichern.
Befüllte Schüssel im Untergestell befestigen und ihre Lage mit allen dazu vorgesehenen Verschlüssen sichern.
Höhe des Rührelementes mit dem Hebel oder Drehknopf einstellen.
Schüssel mit der Schutzverkleidung sichern.
Sicherstellen, dass der Steuerschalter ausgeschaltet ist.
Gerät nach dieser Anleitung elektrisch anschließen.
Drehzahl – wenn möglich – für jeweils eingebautes Rührwerkzeug und die Produkte wählen. Die steigende Drehzahl wird gemäß
der technischen Spezifikation mit wachsenden Ziffern gekennzeichnet.
Gerät mit dem Steuerschalter einschalten.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Gerät nach beendeter Arbeit mit dem Steuerschalter außer Betrieb nehmen. Stecker ziehen. Stillstand aller rotierenden Kompo-
nenten abwarten, Schutzverkleidung der Schüssel öffnen, Rührelement heben, Schüssel vorsichtig von den Verschlüssen und
dem Untergestell demontieren.
Achtung! Gerät während des Betriebes aufmerksam beobachten. Bei jeglichen Unregelmäßigkeiten, wie ungewöhnlicher oder
verstärkter Lärm, erhöhte Vibrationen oder ungewöhnlicher Geruch, Gerät sofort mit dem Steuerschalter außer Betrieb nehmen,
Stecker ziehen, Stillstand aller rotierenden Komponenten abwarten und erst dann Störung lokalisieren.
Gerät reinigen
ACHTUNG! Gerät vor jeder Reinigung ausschalten, Stecker ziehen, Abkühlen abwarten und erst dann mit der Reinigung beginnen.
ACHTUNG! Das Rührelement und die Schüssel sollten direkt nach beendeter Arbeit gereinigt werden. Dadurch trocknen die
Lebensmittelreste auf ihren Oberflächen nicht an und die Reinigung wird leichter.
Rührelemente und Schüssel demontieren und reinigen.
Sie können unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Wird das Gerätegehäuse während der Arbeit mit den Produkten verunreinigt, Arbeit unterbrechen, Gerätestecker ziehen, Gerät
reinigen und erst dann die Arbeit fortsetzen.
Nur milde Geschirrreiniger für die Gerätereinigung verwenden. Auf keinen Fall aggressive Scheuermittel, wie Scheuerpulver
oder -milch, bzw. ätzende Reiniger für die Reinigung verwenden. Keine Lösungsmittel, Benzin oder Alkohole für die Reinigung
verwenden.
Geschirrreiniger nach den Herstellerhinweisen mit Wasser lösen, Gerätegehäuse mit einem weichen Lappen und dem Reiniger
reinigen.
Reinigerreste mit einem weichen Lappen und etwas Wasser wischen, anschließend alle Oberflächen mit einem weichen Lappen
trocken reiben.
ACHTUNG! Gerätegehäuse weder mit einem Wasserstrahl, noch durch Eintauchen im Wasser reinigen.
Keine Gerätekomponente ist für die Reinigung in einem Geschirrspüler oder mit einem Hochdruckwasserstrahl geeignet.
Alle Komponenten vor erneutem Gerätegebrauch gründlich trocknen lassen.
Trocken geriebene Schüssel in der „auf dem Kopf“ Position lagern. Dadurch können keine Verunreinigungen in die Schüssel
eindringen.
Transport und Lagerung
Vor der Lagerung alle Lebensmittelspuren gründlich entfernen.
Gerät überdacht, gegen Staub, Schmutz und Feuchte geschützt, am besten in der Originalverpackung, lagern.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert Wert Wert Wert
Katalog-Nr. YG-03020 YG-03021 YG-03022 YG-03023
Nennspannung [V AC] 220-240 220-240 220-240 380-415
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 500 1100 1100 2200
Isolationsklasse I I I I
Drehzahl max. ohne Last [min-1] 110 / 178 / 355 104 / 187 / 365 104 / 187 / 365 104 / 206 / 399
Schüsselinhalt [l] 15 20 30 40
Schüsselbelastung, max. [kg] 3568
Nettogewicht [kg] 59 85 91 152
Schutzgrad IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
Lärmpegel LwA [dB(A)] <85 <85 <85 <85
Parameter ME Wert Wert Wert Wert Wert
Katalog-Nr. YG-03020 YG-03021 YG-03022 YG-03023 YG-03029
Nennspannung [V AC] 220-240 220-240 220-240 380-415 380-415
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 500 1100 1100 2200 2200
Isolationsklasse I I I I I
Drehzahl max. ohne Last [min-1] 110 / 178 / 355 104 / 187 / 365 104 / 187 / 365 104 / 206 / 399 74 / 155 / 388
Schüsselinhalt [l] 15 20 30 40 60
Schüsselbelastung, max. [kg] 3 5 6 8 8
Nettogewicht [kg] 59 85 91 152 150
Schutzgrad IPX0 IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
Lärmpegel LwA [dB(A)] <85 <85 <85 <85 <85

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Планетарный миксер служит для приготовления пищи. Благодаря высокой мощности ивместительной чаше дает возмож-
ность быстро илегко смешивать продукты. Планетарный механизм вращения венчика позволяет тщательно перемеши-
вать продукты вчаше. Бесперебойная, надежная ибезопасная работа прибора зависит от правильной его эксплуатации.
Для этого:
Перед эксплуатацией прибора ознакомьтесь синструкцией исохраняйте ее.
За ущерб, возникший врезультате неправильной эксплуатации или несоблюдения инструкции иправил безопасности
поставщик ответственности не несет.
ОБОРУДОВАНИЕ
Прибор поставляется всобранном виде, однако перед началом работы требует подготовительных действий, описанных
винструкции.
Вкомплект кмиксеру входят: чаша итри различных венчика.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Ознакомьтесь сданной инструкцией. Несоблюдение инструкции может
привести кпоражению электрическим током, травмам или пожару.
СЛЕДУЕТ СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Данный прибор предназначен для профессионального использования иего обслужи-
вание должно производиться квалифицированным персоналом.
Прибор служит для перемешивания только размороженных продуктов питания. Перед
помещением вчашу миксера продукты питания следует разморозить иподготовить к
перемешиванию. Если структура продукта питания не подготовлена кперемешива-
нию вмиксере, то данный продукт следует подвергнуть предварительной обработке,
например, измельчить или перемолоть.
Нельзя превышать максимальный объем чаши. Обратите внимание на отметки иоз-
накомьтесь синформацией, относящейся кмаксимальному объему чаши. Следует
обратить внимание, что во время перемешивания центробежная сила может увели-
чить уровень продукта, перемешиваемого вчаше. Некоторые продукты во время пе-
ремешивания увеличивают свой объем внесколько раз за счет пузырьков воздуха,
образующихся при перемешивании.
Рекомендации по перевозке иустановке прибора
ВНИМАНИЕ! Установку иподключение прибора может выполнять только специально
обученный персонал.
Прибор следует транспортировать только врабочем положении. При транспорти-
ровке прибора избегать толчков. Прибор следует разместить на плоском, твердом и
несгораемом основании. Оно должно выдерживать вес прибора ипродуктов, которые
будут внем размещаться.
Вместе подключения прибора следует обеспечить соответствующую вентиляцию. Ни
одно вентиляционное отверстие не должно быть закрыто. Прибор должен иметь не

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
менее 10 см свободного пространства вокруг ине менее 30 см свободного простран-
ства над ним. Это позволит обеспечить нормальную вентиляцию прибора. Нельзя
размещать никаких предметов на приборе.
Запрещается проделывать вприборе какие-либо отверстия, атакже самостоятельно
подвергать прибор изменениям имодификациям, не предусмотренным инструкцией.
Место для установки прибора должно быть удалено от источников тепла иогня. Сле-
дует также избегать попадания солнечных лучей на прибор.
Не следует размещать ииспользовать прибор во взрывоопасных местах, содержащих
горючие жидкости, газ или пар.
Прибор предназначен для использования только внутри помещений. Не следует под-
вергать прибор воздействию влаги или атмосферных осадков. Вода ивлажность, ко-
торая попадает вприбор, может привести кпоражению электрически током. Не следу-
ет опускать прибор вводу или какую-либо иную жидкость.
Рекомендации для подключения прибора кисточнику питания
Перед подключением прибора кисточнику питания следует убедиться, что напряже-
ние, частота ипроизводительность сети отвечают номинальным параметрам прибора.
Вилка должна подходить крозетке. Запрещается переделывать вилку. Прибор должен
быть подключен кодинарной розетке основного питания. Запрещается использование
для подключения прибора удлинителей, переходников идвойных розеток. Электриче-
ская сеть должна быть оснащена защитой иавтоматом не менее 16 Ампер.
Следует избегать контакта шнура питания сострыми углами, горячими предметами и
поверхностями. Во время работы прибора шнур питания должен находиться всвобод-
ном состоянии ине мешать работе иобслуживанию прибора. Неправильное разме-
щение шнура питания может привести ктравмам.
Розетка должна находиться вместе, удобном для быстрого отключения прибора из
розетки. При отключении прибора из розетки всегда следует браться за вилку, ане за
шнур.
Если шнур или вилка повреждены, следует немедленно отключить прибор от сети и
обратиться вавторизированный сервис для устранения неисправностей или замены
прибора. Не использовать прибор споврежденным шнуром питания или вилкой. Шнур
питания ивилку нельзя ремонтировать, поэтому их следует заменить на новые. Если
прибор доставляется без вилки, это значит, что подключением прибора кэлектриче-
ской сети должен заниматься электрик.
Рекомендации по обслуживанию прибора
Перед монтажом, демонтажом или регулированием прибора или его принадлежно-
стей следует отключить прибор от источника питания.
Перед запуском прибора следует убедиться, что выбранные принадлежности пра-
вильно установлены. Не перегружать прибор. Температура корпуса не должна пре-
вышать 60 С. Перегрузка прибора приведет кего быстрому износу иповреждению, а
также увеличивает риск поражения электрическим током.
Во время работы прибора следует все время держать его взоне своего внимания.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Прибор снабжен всем, чтобы защитить пользователя от опасностей, возникающих в
случае неправильного монтажа. Вслучае неправильного монтажа чаши или защиты
прибор не запуститься.
Прибор не предназначен для использования детьми. Следует хранить прибор ишнур
вне досягаемости детей. Следует обратить внимание, что это не игрушка.
Дети без контроля взрослых не должны чистить или обслуживать прибор.
Прибор не предназначен для использования людьми сограниченными физическими
или умственными способностями, атакже людьми, не имеющими опыта виспользо-
вании данного прибора. Не предназначен для игры. Дети без контроля взрослых не
должны чистить или осуществлять уход за прибором.
Прибор не предназначен для использования людьми сограниченными физическими
или умственными способностями, атакже людьми, не имеющими опыта виспользо-
вании данного прибора, кроме тех случаев, когда надлежащий контроль будет обеспе-
чен, атакже проведен инструктаж по безопасности.
Во время работы прибора запрещается вкладывать руки, другие части тела ипосто-
ронние предметы вчашу. Если возникнет потребность добавить продукты питания в
чашу, следует сначала остановить работу прибора, дождаться полной остановки всех
его подвижных частей, атолько потом открыть все крышки идобавить вчашу допол-
нительные продукты. Перед повторным включением следует закрыть все крышки,
предохраняющие чашу.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Подготовка кработе
Внимание! Все действия, описанные вданном пункте, следует производить только тогда, кода прибор отключен от сети
питания. Следует убедиться, что вилка от провода питания вытянута из розетки.
Прибор следует распаковать, полностью убрать все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку для последу-
ющей транспортировки или хранения прибора.
Проверить целостность прибора. Вслучае обнаружения повреждений прибора или его элементов, его не следует исполь-
зовать до полной замены изделия или его элементов на новые.
Прибор вымыть, согласно рекомендациям вразделе «Уход за изделием».
Основание двигателя установить на ровной, твердой, плоской инеподвижно поверхности. Все ножки основания должны
иметь контакт споверхностью.
Подключение изделия при отсутствии вилки для провода питания
Если прибор поставляется без вилки для провода питания, анапряжение указано втаблице номинальных значений, это
значит, что требует подключение ктрехфазной сети снапряжением, указанным втаблице стехническими данными. В
связи со многими стандартами вилки, изделие поставляется со шнуром питания, оснащенным четырьмя проводами, но
без вилки.
Внимание! Подключение вилки проводит только квалифицированный персонал. Запрещено самостоятельное подключе-
ние вилки кприбору.
Ккабелю питания изделия следует подключать вилку, имеющую четыре контакта, согласно требованиям стандарта IEC
60309. Электрическая проводка изделия должна иметь три линейных провода иодин защитный провод (3P+E). Провода
обозначены при помощи цветной изоляции. Линейные провода L: коричневый, черный, голубой. Защитный провод РЕ:
желто-зеленый.
Провода кабеля исам кабель подключать крозетке следует согласно инструкции, прилагаемо крозетке.
Проводка прибора должна иметь аварийный выключатель, при помощи которого можно осуществить аварийное выклю-
чение электрического питания.
Обслуживание изделия
Монтаж прибора производить согласно указаниям данной инструкции.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Выбрать венчик, соответствующий данной операции:
Венчик для теста – перемешивание густого теста (дрожжевого, хлебного). Использовать только на низкой скорости вра-
щения.
Венчик универсальный – перемешивание более жидкого теста, крема, фарша, картофельной массы. Использовать при
низкой исредней скорости вращения.
Венчик для взбивания – для взбивания белков, сметаны, яиц ит.п. Использовать при высокой скорости вращения.
Венчик установить на конце шпинделя таким способом, чтобы он не слетел во время работы. Держатель венчика снабжен
байонетным зажимом. Следует отверстие держателя венчика наложить на стержень, потянуть вверх, азатем повернуть
так, чтобы стержни шпинделя попали вотверстия держателя венчика. Пружина, прижимающая стержни, должна заблоки-
ровать возможность непроизвольного выпадения венчика.
Чашу спродуктами для перемешивания замонтировать восновании изафиксировать ее спомощью предназначенных
для этого блокировок.
Венчик установить на нужную высоту спомощью рычага или ручки.
Предохранить чашу спомощью защиты.
Убедиться, что выключатель прибора находится впозиции «Выкл.».
Подсоединить прибор ксети спомощью указаний данной инструкции.
По возможности выбрать скорость вращения, подходящую кданному венчику ипродуктам для перемешивания, находя-
щимся вчаше. Скорости обозначены цифрами. Чем выше цифра, тем выше скорость, согласно технической специфи-
кации.
Включить прибор.
После окончания работы нажать кнопку «Выкл.». После остановки прибора отключить кабель от розетки. Дождаться оста-
новки всех движущихся частей прибора, затем открыть защиту чаши, поднять вверх венчик, осторожно разблокировать
чашу иснять ее соснования.
Внимание! Следует следить за работой прибора во время перемешивания. Вслучае обнаружения каких-либо признаков
неправильной работы, например, подозрительных звуков или запахов, следует немедленно выключить прибор, отклю-
чить его от источника питания вынув вилку из розетки, дождаться полной остановки всех движущихся частей прибора и
только потом приступить кпоиску неполадок.
Уход за изделием
ВНИМАНИЕ! Перед каждой чисткой следует выключить прибор, отсоединить вилку электрического кабеля от розетки,
дождаться пока он остынет итогда только приступить куходу.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется очищать венчик ивнутренность чаши сразу после окончания работы. Это предотвратит за-
сыхание остатков пищи иоблегчит чистку прибора. Если чаша ивенчики можно снять, следует это сделать прежде, чем
начинать уход.
Венчики ичашу отдельно можно промыть проточной водой.
Если во время работы продуктами питания испачкается корпус прибора или двигатель, следует прервать работу, отклю-
чить прибор от сети, отключить вилку от розетки, очистить прибор итолько потом снова приступить кработе.
Для чистки прибора использовать только легкие моющие средства для кухонной посуды. Запрещается использовать чи-
стящие порошки икремы, атакже средства, содержащие активные субстанции. Не использовать для чистки бензиновых
испиртовых растворителей.
Моющее средство следует растворить вводе согласно инструкции, затем нанести на мягкую ткань иочистить корпус
двигателя свнешней стороны. Остатки чистящего средства снять при помощи чистой мягкой влажной ткани. Затем мягкой
тканью вытереть все поверхности насухо.
ВНИМАНИЕ! Корпус двигателя не предназначен для чистки при помощи воды. Не следует также погружать его вводу.
Прибор ичасти прибора не предназначены для мытья впосудомоечных машинах или под струей высокого давления.
Перед следующим использованием прибора, следует тщательно высушить все его элементы.
Чашу следует хранить впозиции «вверх дном». Это предотвратит попадание грязи ипыли внутрь чаши.
Транспортировка ихранение прибора
Перед началом транспортировки либо хранения прибора следует тщательно очистить его от остатков продуктов питания.
Хранить прибор следует впомещениях, предотвращать попадание пыли, грязи ивлаги. Рекомендуется хранить прибор
вфабричной упаковке.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other YATO Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

Sunbeam
Sunbeam PLANETARY MIXMASTER MX9200 Instruction/recipe booklet

Stanley
Stanley Fatmax FME190 Original instructions

Hornbach
Hornbach CM140L manual

ATIKA
ATIKA PROFI 1800-2 - operating manual

Dynamix
Dynamix ITM Series Installation, operation & maintenance manual

FONESTAR
FONESTAR WM-40 instruction manual