YATO YT-82765 User manual

AKUMULATOROWY PISTOLET MALARSKI
CORDLESS SPRAY GUN
AKKUBETRIEBENE FARBSPRITZPISTOLE
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПОКРАСОЧНЫЙ ПИСТОЛЕТ
АКУМУЛЯТОРНИЙ ФАРБУВАЛЬНИЙ ПІСТОЛЕТ
AKUMULIATORINIS DAŽŲPISTOLETAS
KRĀSOŠANAS PISTOLE AR AKUMULATORU
AKUMULÁTOROVÁ MALÍŘSKÁ PISTOLE
AKUMULÁTOROVÁ MALIARSKA PIŠTOĽ
AKKUMULÁTOROS FESTÉKSZÓRÓ
PISTOL DE VOPSIT CU ACUMULATOR
PISTOLA PARA PINTAR A BATERÍA
PISTOLET À PEINTURE SUR BATTERIE
PISTOLA A BATTERIA PER VERNICIARE
VERFPISTOOL MET ACCU
ΠΙΣΤΟΛΙ ΒΑΦΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82765
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III IV
V
VII VIII
VI
4
1
9
10
11
2
3
5
7
8
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IX
XI
XIII
X
XII
XIV
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. zespółdyszy
3. zbiornik na farbę
4. spust/ włącznik
5. dysza powietrzna
6. dysza natryskowa
7. kontrolka ładowania
8. wskaźnik naładowania akumulatora
9. ładowarka akumulatora
10. akumulator
11. zatrzask akumulatora
PL
1. корпус привода
2. узел сопла
3. бачок для краски
4. кнопка/ включатель
5. воздушное сопло
6. распылительное сопло
7. индикатор уровня зарядки
8. индикатор зарядки аккумулятора
9. зарядное устройство аккумулятора
10. аккумулятор
11. защелка аккумулятора
RUS
1. dzinēja korpuss
2. sprauslas mezgls
3. krāsas tvertne
4. mēlīte/slēdzis
5. gaisa sprausla
6. smidzināšanas sprausla
7. lādēšanas indikators
8. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
9. akumulatora uzlādes stacija
10. akumulators
11. akumulatora sprosts
LV
1. boîtier d’entraînement
2. unité de buse
3. réservoir de peinture
4. gâchette / interrupteur
5. buse d’air
6. buse de pulvérisation
7. diode de chargement
8. indice de chargement de batterie
9. chargeur de batterie
10. batterie
11. cliquet de batterie
F
1. hajtóműház
2. fúvóka egység
3. festéktartály
4. ravasz/kapcsológomb
5. levegőfúvóka
6. permetezőfúvóka
7. töltés ellenőrzőlámpája
8. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
9. akkumulátor töltője
10. akkumulátor
11. akkumulátor rögzítőcsatja
H
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. συγκρότημα ακροφυσίου
3. δοχείο χρώματος
4. σκανδάλη/ διακόπτης
5. ακροφύσιο αέρα
6. ακροφύσιο ψεκασμού
7. ένδειξη φόρτωσης
8. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
9. φορτιστής συσσωρευτή
10. συσσωρευτής
11. μάνδαλο συσσωρευτή
GR
1. drive housing
2. nozzle assembly
3. paint container
4. trigger / on/offswitch
5. air nozzle
6. spray nozzle
7. charge indicator
8. battery charge indicator
9. battery charger
10. battery
11. battery latch
GB
1. корпус приводу
2. комплект насадок
3. ємність для фарби
4. кнопка/ вимикач
5. повітряна насадка
6. насадка розпилення
7. індикатор рівня зарядки
8. індикатор зарядження акумулятора
9. зарядний пристрій
10. акумулятор
11. защіпка акумулятора
UA
1. skříňpohonu
2. sestava trysek
3. nádoba na barvu
4. spoušť/ spínač
5. vzduchová tryska
6. stříkací tryska
7. kontrolka nabíjení
8. indikátor nabití akumulátoru
9. nabíječka akumulátoru
10. akumulátor
11. západka akumulátoru
CZ
1. corpo del motore
2. gruppo di ugello
3. serbatoio di vernice
4. grilletto/pulsante di accensione
5. ugello d’aria
6. ugello spruzzatore
7. spia di ricarica
8. Indicatore di caricamento della batteria
9. caricatrice della batteria
10. batteria
11. bloccaggio della batteria
I
1. carcasa sistemului de antrenare
2. ansamblul duzei
3. rezervor pentru vopsea
4. comutator trăgaci ON/OFF (pornit/oprit)
5. duzăde aer
6. duzăde pulverizare
7. indicator de încărcare a acumulatorului
8. indicator încărcare acumulator
9. încărcător acumulator
10. acumulator
11. blocadăacumulator
RO
1. Antriebsgehäuse
2. Düseneinheit
3. Farbbehälter
4. Auslöser/Schalter
5. Luftdüse
6. Sprühdüse
7. Ladeanzeige
8. Ladeanzeige des Akkumulators
9. Ladegerät für den Akkumulator
10. Akkumulator
11. Klemme des Akkumulators
D
1. pavaros korpusas
2. purkštukųsistema
3. dažųbakas
4. gaidukas / jungiklis
5. oro purkštukai
6. purškimo purkštukas
7. krovimo indikatorius
8. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
9. akumuliatoriaus įkroviklis
10. akumuliatorius
11. akumuliatoriaus spragtukas
LT
1. plášťpohonu
2. jednotka dýzy
3. nádoba na farbu
4. spúšť/zapínač
5. dýza vzduchu
6. dýza nástreku
7. nabíjacia kontrolka
8. indikátor nabitia akumulátora
9. nabíjačka akumulátora
10. akumulátor
11. západka akumulátora
SK
1. aandrijvingsbehuizing
2. sproeierset
3. verftank
4. trekker/schakelaar
5. luchtsproeier
6. sproeimondstuk
7. oplaadindicator
8. acculadingsindicator
9. acculader
10. accu
11. accuvergrendeling
NL
1. carcasa del accionamiento
2. unidad de boquillas
3. depósito de pintura
4. gatillo / interruptor
5. boquilla de aire
6. boquilla de rociado
7. indicador de carga
8. indicador de carga de la batería
9. cargador de batería
10. acumulador / batería
11. pestillo de la batería
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Verwenden Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz verwenden
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Elektryczny pistolet malarski jest urządzeniem elektrycznym II klasy izolacji służącym do pokrywania powierzchni materiałem
powłokowym lub lakierem. Dzięki wbudowanej sprężarce pistolet nie potrzebuje zewnętrznego zasilania sprężonym powietrzem.
Pojemny zbiornik na farbęw połączeniu z wysokąwydajnościązapewniająsprawnąpracę. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu powinny sięznajdować: pistolet natryskowy, zbiornik na farbę, wiskozymetr.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82765
Napięcie znamionowe [V d.c.] 18
Klasa ochronności elektrycznej III
Masa [kg] 1,2
Pojemność zbiornika [l] 1
Wydajność znamionowa [l/min] 1
Średnica dyszy [mm] 2,2
Poziom hałasu
ciśnienie LpA [dB(A)] 72,1 ± 3,0
moc LwA [dB(A)] 83,1 ± 3,0
Poziom drgańah[m/s2] 0,203 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [Ah] 4
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 50
Prąd wejściowy [A] 0,8
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 21,4
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania [h] ~2
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy. Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z
przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane
może zwiększyćryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania maszyny, przestrzegaćzawsze załączonych w instrukcji obsługi bezpieczeństwa, jak równieżinnych in-
strukcji BHP.
Niedozwolone jest używanie pistoletów natryskowych przez dzieci ani osoby nieprzeszkolone w zakresie obsługi pistoletów na-
tryskowych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Nigdy nie kierowaćurządzenia w kierunku ludzi lub zwierząt.
Pistoletów natryskowych nie należy stosowaćdo materiałów łatwopalnych.
Pistoletów natryskowych nie należy czyścićrozpuszczalnikami łatwopalnymi.
Należy unikaćzagrożeńpowodowanych rozpylanym materiałem i sprawdzaćznakowanie umieszczone na pojemniku lub informacje do-
łączone przez jego wytwórcęna temat rozpylanego materiału, łącznie z wymaganiami dotyczącymi stosowania sprzętu ochrony osobistej.
Nie należy rozpylaćżadnych materiałów, które mogąspowodowaćnieznane zagrożenie.
Uwaga! Strumieńo wysokim ciśnieniu może spowodowaćpoważne uszkodzenia skóry. Nigdy nie należy dopuszczaćdo wejścia
jakiejkolwiek części ciała w kontakt ze strumieniem.
Odzieżochronna nie zapewnia wystarczającej ochrony przed obrażeniami w postaci wstrzyknięcia.
W przypadku wystąpienia wstrzyknięcia pod skóręstrumienia o wysokim ciśnieniu, należy natychmiast skontaktowaćsięz leka-
rzem. Lekarz, powinien zostaćpoinformowany o typie natryskiwanej substancji.
Nie należy jeść, pićani palićtytoniu w obszarze roboczym.
Należy zawsze nosićmaskęchroniącądrogi oddechowe, zapewniającąochronęprzed wdychaniem szkodliwych oparów.
Należy zapewnićodpowiedniąwentylację, aby w powietrzu przestrzeni roboczej nie następowało gromadzenie siępalnych oparów.
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki zapobiegające zagrożeniom od rozpylanej substancji. Postępowaćzgodnie z instruk-
cjami podanymi na opakowaniu lub sformułowanymi przez producenta substancji, która ma byćrozpylana.
Nie rozpylaćsubstancji zabronionych w tej instrukcji.
Nie rozpylaćmateriałów o nieznanym składzie.
Nie używaćnarzędzia bez zamontowanej osłony dyszy.
Nigdy nie należy używaćnarzędzia, jeśli jakiekolwiek elementy zabezpieczające lub osłony zostały uszkodzone.
Używaćtylko oryginalnych części zamiennych, wszelkie naprawy przeprowadzaćw uprawnionym do tego zakładzie naprawczym.
Przed usuwaniem problemów z urządzeniem, jego serwisowaniem, a także w czasie, gdy nie jest ono używane, należy odłączyć
je od sieci zasilającej.
Należy zawsze sprawdzać, czy istniejące napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej maszyny.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć akumulator z
gniazda narzędzia!
Określenie lepkości materiału powłokowego
Na wyposażeniu produktu znajduje sięwiskozymetr (lejek), który pozwala określićczy lepkość (gęstość) farby jest właściwa dla pistoletu.
Należy dokładnie wymieszaćmateriałpowłokowy, która ma byćnatryskiwany. Mieszanie ma na celu uniknięcie nierównomiernego
rozkładu gęstości materiału powłokowego.
Zanurzyćwiskozymetr ażznajdzie siępod powierzchniąpłynu.
Podnieść wiskozymetr ponad powierzchniępłynu i zmierzyćczas potrzebny na opróżnienie wiskozymetru.
W zależności od rodzaju płynu wiskozymetr powinien sięopróżnićw czasie 18 s ± 2 s.
Można zmniejszyćgęstość materiału powłokowego stosując rozcieńczalnik podany w dokumentacji dołączonej do materiału
powłokowego.
Montażpistoletu (II)
Głowicęz dysząi zbiornikiem zamocowaćdo obudowy napędu. Upewnićsię, że pokrętło blokady jest ustawione na symbolu
otwartej kłódki. Głowicęwsunąć do oporu w otwór w obudowie napędu, następnie pokrętło wcisnąć i obrócićtak, aby wskazywało
symbol zamkniętej kłódki. Upewnićsięco do poprawności montażu. Poprawnie zamocowanej głowicy nie da sięusunąć inaczej
niżprzestawiając pokrętło blokady tak, aby wskazywało symbol otwartej kłódki.
Napełnianie i montażzbiornika na farbę
Odkręcićzbiornik na farbę. Mocno wcisnąć ruręssącąw otwór montażowy. Koniec rury ssącej jest odgięty, ma to pomóc w do-
kładniejszym opróżnianiu pojemnika podczas trzymania pistoletu pod kątem, np. podczas malowania podłóg lub sufitu. Obracając
ruręssącą, należy skierowaćodgięty koniec rury w przeciwnym kierunku co przewidywane pochylenie pistoletu (III). Napełnić
pojemnik farbąo odpowiedniej lepkości. Nie przekraczaćgórnego znacznika pojemności zbiornika na farbę. Ostrożnie przykręcić
pojemnik do pistoletu, dokręcićpojemnik, aby uszczelnićpołączenie.
nstrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nała-
dowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (XIV).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
UŻYTKOWANIE PISTOLETU
Pistolet nie nadaje siędo natryskiwania następujących farb:
Farby o wysokiej gęstości.
Farby zawierające środki ścierające takie jak czerwony tlenek ołowiu.
Farby gruboziarniste.
Farby żrące i zasadowe.
Wszelkie czynności związane z regulacjąnatrysku należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu. W tym celu należy wycią-
gnąć akumulator z gniazda narzędzia.
Regulacja natrysku
Dysza pistoletu umożliwia ustawienie płaszczyzny rozpylania oraz szerokości rozpylanego materiału. Płaszczyznęrozpylania
można ustawićobracając dysze powietrzne. Dysze powietrzne ustawione w pionie pozwalająuzyskaćpoziomąpłaszczyznę

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
rozpylania, a dysze ustawione w poziomie pozwalająna uzyskanie pionowej płaszczyzny rozpylania materiału powłokowego
(IV). Szerokość strumienia ustawia sięosobnądźwigniąustawiając jąw jednym z dwóch położeń(V), zobrazowanych symbolem
wąskiego lub szerokiego strumienia materiału powłokowego. Nie należy ustawiaćelementów regulacyjnych w innych położeniach
niżopisane w instrukcji.
UWAGA! Nie naciskaćprzycisku spustowego pistoletu podczas regulacji dysz powietrznych.
Regulacja ilości natryskiwanego materiału powłokowego (VI)
Za spustem/ włącznikiem znajduje siępokrętło regulacyjne, które ogranicza głębokość ściągnięcia języka spustowego. Im głębiej
naciśnięty spust, tym więcej materiału natryskowego wydobywa sięz dyszy pistoletu. Obrót pokrętła w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara zwiększa ilość materiału powłokowego, obrót w kierunku przeciwnym zmniejsza. Na języku spustowym
znajduje sięoznakowanie ułatwiające regulację.
Włączanie i wyłączanie
Napełnićzbiornik materiałem powłokowym wg opisanej powyżej procedury.
Upewnićsię, że napięcie na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci zasilającej.
Upewnićsię, że spust pistoletu jest nie jest wciśnięty.
Podłączyćakumulator do gniazda narzdzia.
Włączyćurządzenie włącznikiem, pistolet skierowaćw bezpieczne miejsce i nacisnąć przycisk spustowy. W razie potrzeby wyre-
gulowaćilość natryskiwanego materiału, zgodnie z procedurąregulacji.
Wyłączanie pistoletu odbywa sięprzez zaprzestanie naciskania na spust.
Malowanie
Zaleca siępierwsze próby natryskiwania materiału powłokowego przeprowadzićna powierzchni testowej. Pozwoli to uniknąć
zniszczenia powierzchni przeznaczonej do pracy.
Upewnićsięczy wszystkie powierzchnie, które nie mająbyćpokryte sądokładnie zasłonięte. Upewnićsięczy powierzchnia
przeznaczona do pokrycia jest czysta, sucha, odtłuszczona i nie jest zakurzona.
Utrzymywaćurządzenie prosto w pionie tak, aby wylot dyszy znajdowałsięw odległości około 20 cm od natryskiwanej powierzchni.
Przemieszczaćpistolet na boki lub w góręi w dółtak, aby zawsze znajdowałsięw stałej odległości od natryskiwanej powierzchni
(VII). Rozpocząć przemieszczanie pistoletu i dopiero w jego trakcie nacisnąć spust. Zwolnićnacisk na spust przed zakończeniem
przemieszczania pistoletu (VIII). Pistolet przemieszczaćjednostajnym ruchem, zmiany tempa lub zatrzymanie pistoletu w trakcie
natryskiwania spowoduje nierównomierny rozkład materiału powłokowego.
Unikaćpochylania pistoletu zarówno w płaszczyźnie poziomej jak i pionowej (IX). Spowoduje to nierównomierny rozkład materiału
powłokowego.
Nakładaćkilka cienkich warstw materiału powłokowego zamiast jednej grubej warstwy. Przed nałożeniem następnej powłoki,
poprzedniąpozostawićdo lekkiego przeschnięcia, postępowaćzgodnie z instrukcjami dołączonym do natryskiwanego środka.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ostrzeżenie! Nie stosowaćdo czyszczenia i konserwacji materiałów łatwopalnych.
Niezwłocznie po zakończeniu natryskiwania materiału powłokowego należy odkręcićzbiornik i oczyścićjego wnętrze oraz ze-
wnętrznącześć rury ssącej za pomocąrozcieńczalnika przeznaczonego do danego materiału powłokowego. Następnie napełnić
zbiornik rozcieńczalnikiem przeznaczonym do danego materiału powłokowego i rozpocząć jego natryskiwanie na powierzchnię
testową. Natryskiwanie należy zakończyćw momencie gdy z dyszy będzie wydobywałsięczysty rozcieńczalnik.
Zatrzymaćnatryskiwanie, odłączyćakumulator od gniazda narzędzia, a następnie zdemontowaćzbiornik, opróżnićgo reszty
rozcieńczalnika i osuszyć. Rozmontowaćdyszęi napęd, i sprawdzićstan uszczelek (X). Można je posmarowaćcienkąwarstwą
smaru silikonowego lub wazeliny technicznej. Odkręcićnakrętkęmocującądyszęi dokładnie wyczyścićwszystkie elementy (XI)
za pomocąmiękkiej szmatki i rozcieńczalnika przeznaczonego do danego materiału powłokowego. Zdemontowaćruręssącą
i sprawdzićczy nie zostały w niej resztki materiału powłokowego, w razie potrzeby wyczyścićza pomocąmiękkiego wycioru z
włosiem z tworzywa sztucznego. Sprawdzićstan uszczelki zbiornika oraz stan membrany powietrznej. Zdemontowaćmembranę
(XII) i wyczyścićjąza pomocąszmatki nasączonej rozcieńczalnikiem przeznaczonym do danego materiału powłokowego. Nie
zanurzaćmembrany w rozcieńczalniku gdyżmoże ulec uszkodzeniu.
Odkręcićśrubęmocującątylnączęść obudowy i zdemontowaćjąoraz gąbkowy filtr znajdujący siępod nią(XIII). Filtr oczyścić
za pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Jeżeli filtr po czyszczeniu jest nadal brudny,
należy go wymienićna nowy. Po oczyszczeniu filtru zamontowaćfiltr i tylnączęść obudowy na miejsce. Nie używaćpistoletu bez
zamontowanego filtru, grozi to uszkodzeniem pistoletu.
Pozostawienie pistoletu bez oczyszczenia spowoduje zaschnięcie materiału powłokowego wewnątrz produktu. Może to doprowa-
dzićdo nieodwracalnego uszkodzenia pistoletu.
Części zewnętrzne produktu należy czyścićmiękkąwilgotnąszmatką, a następnie wytrzećdo sucha.
Uwaga! Zabronione jest oczyszczanie pistoletu przez skierowanie na niego strumienia lub zanurzenie w wodzie, rozcieńczalniku lub
innym płynie. Zabronione jest stosowanie ostrych przedmiotów i/ lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia pistoletów.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The electric paint sprayer gun is an electrical device of II insulation class used for covering the surface with a coating material or lacquer.
Thanks to the built-in compressor, the gun does not need an external compressed air supply. Capacious paint container combined with
high performance ensure smooth operation. The correct, reliable and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the first use of the device.
The supplier will not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The packaging should include: sprayer gun, paint container, viscometer.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82765
Power supply voltage [V d.c.] 18
Electrical protection class III
Weight [kg] 1,2
Container capacity [l] 1
Rated capacity [l/min] 1
Nozzle diameter [mm] 2,2
Noise level
pressure LpA [dB(A)] 72,1 ± 3,0
power LwA [dB(A)] 83,1 ± 3,0
Vibration level ah[m/s2] 0,203 ± 1,5
Protection rating IPX0
Battery type Li-Ion
Battery capacity [Ah] 4
Charger
Input voltage: [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 50
Input current: [A] 0,8
Output voltage: [V d.c.] 21,4
Output current: [A] 2,4
Charging time [h] ~2
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The notion
of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Always observe the safety instructions in the operating manual as well as the other OHS instructions when using the machine.
Children or persons not trained for the use of sprayer guns are not allowed to use them.
Never point the device at people or animals.
Do not use sprayer guns for flammable materials.
Do not clean sprayer guns with flammable solvents.
Avoid hazards caused by spraying material and check the marking on the container or the information supplied by the manufac-
turer on spraying material, including the requirements for the use of personal protective equipment.
Do not spray any materials that may cause an unknown hazard.
Caution! A high-pressure jet can cause severe skin damage. Never allow any part of the body to come into contact with the jet.
Protective clothing does not provide sufficient protection against injuries in the form of injections.
In case of injection of high-pressure jet under the skin, immediately consult a physician. Inform the physician about the substance
injected.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not eat, drink or smoke in the working area.
Always wear a respiratory protective mask to protect against harmful vapours.
Ensure adequate ventilation so that there is no accumulation of flammable vapours in the air of the working space.
Appropriate measures should be taken to prevent hazards caused by the substance being sprayed. Follow the instructions given
on the packaging or by the manufacturer of the substance to be sprayed.
Do not spray the substances listed as prohibited in this manual.
Do not spray materials of unknown composition.
Do not use the device without the nozzle cover installed.
Never use the device if any protecting elements or covers have been damaged.
Only use original spare parts and carry out any repairs at an authorised workshop.
Disconnect the unit from the mains before performing any servicing works and when it is not used.
Always check that the actual supply voltage corresponds to the voltage indicated on the unit’s nameplate.
PREPARING FOR OPERATION
CAUTION! Only install the accessories if the supply voltage is disconnected. Pull the battery from the tool socket!
Determination of the coating material viscosity
The product is equipped with a viscometer (funnel), which allows to determine whether the viscosity (density) of the paint is
appropriate for the gun.
Mix the coating material to be sprayed. The purpose of mixing is to avoid uneven distribution of the coating material density.
Immerse the viscometer until it is below the surface of the liquid.
Raise the viscometer above the liquid surface and measure the time needed to empty the viscometer.
Depending on the type of liquid, the viscometer must empty within 18 s ± 2 s.
The density of the coating material may be reduced by using the diluent specified in the documentation accompanying the coating
material.
Gun assembly (II)
Attach the head with nozzle and container to the drive housing. Make sure the lock knob is set to the open padlock symbol. Push
the head as far as it will go into the opening in the drive housing, then press the knob in and rotate it so that it points to the closed
padlock symbol. Make sure that the assembly is correct. The correctly assembled head cannot be removed in any other way than
rotating the knob so that it points to the open padlock symbol.
Filling and assembly of the paint container
Unscrew the paint container. Push the suction pipe firmly into the mounting opening. The end of the suction pipe is bend to help
empty the container more accurately when holding the gun at an angle, e.g. when painting floors or ceilings. When turning the
suction pipe, point the bent end of the pipe in the opposite direction to the expected inclination of the gun (III). Fill the container
with paint of suitable viscosity. Do not exceed the upper capacity marker of the paint container. Carefully screw the container to
the gun and tighten it to seal the connection.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (II), the more LEDs will light up, the more
fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are offit means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (XIV).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off, and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
GUN OPERATION
The gun is not suitable for spraying the following paints:
High-density paints.
Paints containing abrasives such as red lead.
Coarse-grained paints.
Corrosive and base paints.
All adjustments of the nozzle must be carried out with the power supply disconnected. To do this, unplug the battery from the tool
socket.
Spray adjustment
The gun nozzle allows to set the spraying plane and width of the spaying material. The spraying plane can be set by rotating the
air nozzles. The air nozzles in a vertical position allow to obtain horizontal spraying plane, and nozzles in a horizontal position
allow to obtain vertical spraying plane of the coating material (IV). The width of the jet is set by means of an independent lever
which can be set in one of the two positions (V) signed with a symbol of a narrow or wide jet of the coating material. Do not place
the adjustment elements in positions other than those described in the manual.
CAUTION! Do not press the spray gun trigger button while adjusting the air nozzles.
Adjustment of the amount of spraying of coating material (VI)
Behind the trigger / on/offswitch, there is a control knob that limits the depth of the trigger pull. The deeper the trigger is pressed,
the more spray material comes out of the spray gun nozzle. Turning the knob clockwise increases the amount of coating material,
turning the knob counterclockwise decreases the amount of coating material. The trigger has a mark to facilitate the adjustment.
Switching on/off
Fill the container with the coating material according to the procedure described above.
Make sure that the voltage on the nameplate corresponds to the mains voltage.
Make sure that the gun trigger is not pressed.
Plug the battery into the tool socket.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Turn the device on with the switch, point the gun at a safe place and press the trigger. Adjust the amount of spray material, if
necessary, according to the adjustment procedure.
The switching offis performed by not pressing the trigger.
Painting
It is recommended that the first attempts of spraying the coating material be carried out on the test surface. This will avoid damage
to the work area.
Make sure that all surfaces not to be covered are well covered. Make sure that the surface to be covered is clean, dry, degreased
and free from dust.
Keep the unit upright so that the nozzle outlet is approximately 20 cm from the surface to be sprayed.
Move the spray gun sideways or up and down so that it is always at a constant distance from the surface to be sprayed (VII). Start
moving the gun and only then pull the trigger. Release the pressure on the trigger before completing the movement of the gun
(VIII). Moving the spray gun with a steady motion, changing pace or stopping the spray gun during spraying will result in uneven
distribution of the coating material.
Avoid tilting the gun both horizontally and vertically (IX). This will result in an uneven distribution of the coating material.
Apply several thin layers of coating material instead of one thick layer. Before applying the next coat, leave the previous one to dry
slightly, follow the instructions supplied with the spray agent.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning! Do not use flammable materials for cleaning and maintenance.
Unscrew the container and clean the interior and exterior of the suction pipe using diluent designed for the coating material im-
mediately after finishing work. Then fill the tank with the diluent intended for the coating material and start spraying it onto the test
surface. Stop spraying when the clean diluent is coming out of the nozzle.
Stop spraying, unplug the battery from the tool socket, then remove the container, empty the rest of the diluent and dry it. Dis-
assemble the nozzle and drive and check the condition of the gaskets (X). They can be lubricated with a thin layer of silicone
grease or technical petroleum jelly. Unscrew the nozzle mounting nut and thoroughly clean all components (XI) with a soft cloth
and diluent suitable for the respective coating material. Remove the suction pipe and check for residual coating material and clean
it with a soft plastic bristle cleaner if necessary. Check the condition of the container gasket and the air membrane. Remove the
membrane (XII) and clean it with a cloth soaked in the diluent intended for the coating material. Do not immerse the membrane
in diluent as it may be damaged.
Unscrew the rear panel mounting screw and remove it and the sponge filter underneath (XIII). Clean the filter with a jet of com-
pressed air of not more than 0.3 MPa. If the filter is still dirty after cleaning, replace it. After cleaning the filter, mount the filter and
the rear part of the housing in place. Do not use the spray gun without the filter installed, as this may damage the spray gun.
Leaving the spray gun dirty will cause drying out the coating material inside the product. This can lead to irreversible damage to
the gun.
Clean the outer parts of the product with a soft, damp cloth and then wipe dry.
Caution! It is forbidden to clean the spray gun by directing a jet at it or immersing it in water, diluent or other liquid. It is forbidden
to use sharp objects and/or abrasive cleaning agents to clean the guns.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Elektro-Farbsprühpistole ist ein elektrisches Gerät der Schutzklasse II zum Beschichten von Oberflächen mit einem Beschich-
tungsmaterial oder Lack. Dank des eingebauten Kompressors benötigt die Farbsprühpistole keine externe Druckluftversorgung.
Der geräumige Farbbehälter in Kombination mit einer hohen Leistung sorgt für einen reibungslosen Betrieb. Der störungsfreie,
zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden.
ZUBEHÖR
Die Verpackung sollte eine Farbsprühpistole, einen Farbbehälter und ein Viskosimeter enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82765
Netzspannung [V d.c.] 18
Schutzklasse III
Gewicht [kg] 1,2
Fassungsvermögen des Behälters [l] 1
Nennfördermenge [l/min] 1
Düsendurchmesser [mm] 2,2
Lärmpegel
Schalldruck LpA [dB(A)] 72,1 ± 3,0
Leistung LWA [dB(A)] 83,1 ± 3,0
Schwingungsemission ah[m/s2] 0,203 ± 1,5
Schutzart IPX0
Akku Li-Ion
Kapazität [Ah] 4
Ladegerät
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 50
Eingangsstrom [A] 0,8
Ausgangsspannung [V d.c.] 21,4
Ausgangsstrom [A] 2,4
Ladedauer [h] ~2
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff„Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit
sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie immer bei der Benutzung der Maschine die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sowie
andere Arbeitsschutzanweisungen.
Die Verwendung von Farbsprühpistolen durch Kinder oder Personen, die nicht in der Bedienung von Farbsprühpistolen geschult
sind, ist nicht gestattet.
Richten Sie das Gerät niemals auf Personen oder Tiere.
Farbsprühpistolen dürfen nicht für brennbare Materialien verwendet werden.
Farbsprühpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden.
Vermeiden Sie Gefahren durch das zu versprühende Material und überprüfen Sie die Kennzeichnung auf dem Behälter oder die
vom Hersteller angegebenen Informationen über das zu versprühende Material, einschließlich der Anforderungen an die Ver-
wendung persönlicher Schutzausrüstung.
Sprühen Sie keine Materialien, die eine unbekannte Gefahr verursachen können.
Achtung! Ein Hochdruckstrahl kann zu schweren Hautschäden führen. Lassen Sie niemals irgendeinen Teil Ihres Körpers mit dem
Strahl in Berührung kommen.
Schutzkleidung bietet keinen ausreichenden Schutz vor Injektionsverletzungen.
Bei der Injektion von Hochdruckstrahl unter die Haut sofort einen Arzt aufsuchen. Der Arzt sollte über die Art der versprühten
Substanz informiert werden.
Im Arbeitsbereich nicht essen, trinken oder rauchen.
Tragen Sie immer eine Atemschutzmaske, um das Einatmen schädlicher Dämpfe zu vermeiden.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung, damit sich keine brennbaren Dämpfe in der Luft des Arbeitsraumes ansammeln.
Es müssen geeignete Maßnahmen getroffen werden, um Gefährdungen durch die zu versprühende Substanz zu vermeiden. Be-
folgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung oder des Herstellers für die zu versprühende Substanz.
Sprühen Sie keine in dieser Bedienungsanleitung verbotenen Substanzen.
Sprühen Sie keine Materialien mit unbekannter Zusammensetzung.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht ohne montierte Düsenabdeckung.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn Sicherheitseinrichtungen oder Abdeckungen beschädigt wurden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und lassen Sie alle Reparaturen von einer autorisierten Werkstatt durchführen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Fehler beheben, Wartungsarbeiten durchführen oder es nicht verwenden.
Überprüfen Sie immer, ob die vorhandene Versorgungsspannung mit der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Span-
nung übereinstimmt.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ACHTUNG! Das Zubehör darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung montiert werden. Ziehen Sie den Stecker des Netz-
kabels aus der Steckdose!
Bestimmung der Viskosität des Beschichtungsmaterials
Das Produkt ist mit einem Viskosimeter (Trichter) ausgestattet, mit dem bestimmt werden kann, ob die Viskosität (Dichte) der
Farbe für die Farbsprühpistole geeignet ist.
Mischen Sie das zu versprühende Beschichtungsmaterial gründlich. Der Zweck des Mischens ist es, eine ungleichmäßige Dichte-
verteilung des Beschichtungsmaterials zu vermeiden.
Tauchen Sie das Viskosimeter ein, bis es unter der Flüssigkeitsoberfläche liegt.
Heben Sie das Viskosimeter über die Flüssigkeitsoberfläche und messen Sie die Zeit, die zum Entleeren des Viskosimeters be-
nötigt wird.
Je nach Art der Flüssigkeit sollte das Viskosimeter innerhalb von 18 Sekunden ± 2 Sekunden entleert werden.
Die Dichte des Beschichtungsmaterials kann durch Verwendung des in der dem Beschichtungsmaterial beiliegenden Dokumen-
tation angegebenen Verdünners verringert werden.
Montage der Farbsprühpistole (II)
Befestigen Sie den Kopf mit der Düse und dem Farbbehälter am Antriebsgehäuse. Vergewissern Sie sich, dass der Verriege-
lungsknopf auf das geöffnete Vorhängeschloss-Symbol eingestellt ist. Schieben Sie den Kopf bis zum Anschlag in die Öffnung im
Antriebsgehäuse, drücken Sie dann den Knopf und drehen Sie ihn so, dass er auf das geschlossene Vorhängeschloss-Symbol
zeigt. Vergewissern Sie sich, dass die Montage korrekt ist. Ein korrekt montierter Kopf kann nur entfernt werden, indem der Ver-
riegelungsknopf so gedreht wird, dass er auf das geöffnete Vorhängeschloss-Symbol zeigt.
Befüllen und Montage des Farbbehälters
Schrauben Sie den Farbbehälter ab. Schieben Sie das Saugrohr fest in die Montageöffnung. Das Ende des Saugrohres ist ge-
bogen. Dies soll Ihnen helfen, den Farbbehälter genauer zu entleeren, wenn Sie die Farbsprühpistole schräg halten, z.B. beim
Streichen von Böden oder Decken. Richten Sie beim Drehen des Saugrohres das gebogene Ende des Rohres entgegengesetzt
zur erwarteten Neigung der Farbsprühpistole aus (III). Füllen Sie den Farbbehälter mit Farbe geeigneter Viskosität. Überschreiten

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Sie nicht die obere Markierung des Fassungsvermögens des Farbbehälters. Schrauben Sie den Farbbehälter vorsichtig mit der
Farbsprühpistole fest, ziehen Sie den Farbbehälter an, um die Verbindung abzudichten.
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriffunbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermä-
ßiges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man
den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man das Netzteil der Ladestation durch das Herausziehen des Steckers aus der Netzsteckdose
vom Stromversorgungsnetz trennen. Darüber hinaus sind die Klemmen des Akkus vom Schmutz und Staub mit einem weichen
und trockenen Lappen zu reinigen.
Der Akku besitzt eine eingebaute Ladeanzeige. Wenn die Taste gedrückt wird, erleuchten die Dioden (II), wenn umso mehr, dann
ist der Akku geladen. Wenn nach dem Drücken der Taste die Dioden nicht leuchten, dann ist der Akku entladen.
Trennen Sie jetzt den Akku vom Werkzeug.
Schieben Sie den Akku w die Steckdose des Ladegerätes (XIV).
Dann wird das Ladegerät an die Netzsteckdose angeschlossen.
Es erleuchtet eine rote Diode, was bedeutet, dass der Ladevorgang beginnt. .
Nach dem Beenden des Ladens erlischt die rote Diode, und es erleuchtet eine grüne Diode, was bedeutet, dass der Akku voll
geladen ist.
Table of contents
Languages:
Other YATO Paint Sprayer manuals