YATO YT-82562 User manual

YT-82562
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
AGREGAT MALARSKI
AIRLESS PAINT SPRAYER
FARBSPRÜHGERÄT
КРАСКОПУЛЬТЫ
КРАСКОПУЛЬТ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
BEORIO DAŽYMO APARATAS
DAŽYMO APARATAS
STŘÍKACÍ ZAŘÍZENÍ
STRIEKACIE ZARIADENIE
FESTÉKSZÓRÓ RENDSZER
POMPA VOPSIT AIRLESS
BOMBA DE PISTON PARA SPRAY DE PINTURA AIRLESS
PISTOLET À PEINTURE
GRUPPO DI VERNICIATURA
VERFSPUITSYSTEEM
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΒΑΦΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
I
III
V
IV
VI
1
24
8
9
4
3
5
6
5
10
19 12
13
18
17
14
16 15
11
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XII
XI
XIII
XIX
VIII
VII
XIV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. agregat
2. pistolet natryskowy
3. wąż łączący pistolet z agregatem
4. przyłącze węża
5. wąż ssący
6. wąż spustowy
7. przełącznik trybu pracy
8. pokrętło regulacji ciśnienia
9. włącznik elektryczny
10. bezpiecznik elektryczny
11. kabel zasilający z wtyczką
12. uchwyt
13. spust pistoletu
14. blokada spustu
15. pokrętło dyszy
16. osłona dyszy
17. dysza
18. rękojeść pistoletu
19. wlew oleju
PL
1. unit
2. spray gun
3. hose connecting the gun to the unit
4. hose connector
5. suction hose
6. drain hose
7. operating mode switch
8. pressure adjustment knob
9. electric power switch
10. electric fuse
11. power cord with plug
12. handle
13. gun trigger
14. trigger lock
15. nozzle knob
16. nozzle cover
17. nozzle
18. gun handle
19. oil filler
GB
1. Aggregat
2. Sprühdüse
3. Schlauch, der die Pistole mit dem Aggregatverbindet
4. Schlauchanschluss
5. flexibler Schlauch
6. Ablasschlauch
7. Betriebsmodusschalter
8. Drehknopf zur Druckregelung
9. Elektroschalter
10. Elektroschalter
11. Stromkabel mit Stecker
12. Halter
13. Pistolenabzug
14. Abzugblockade
15. Düsendrehknopf
16. Düsen-Schutzabdeckung
17. Düse
18. Pistolengriff
19. Öleinfüllstutzen
D
1. агрегат
2. пістолет-розпилювач
3. шланг, що з’єднує пістолет загрегатом
4. з’єднувач шланга
5. вхідний шланг
6. вихідний шланг
7. перемикач режиму роботи
8. регулятор тиску
9. електричний вмикач
10. електричний запобіжник
11. кабель живлення звилкою
12. тримач
13. спусковий гачок пістолета
14. блокування спускового гачка
15. регулятор сопла
16. кожух сопла
17. сопло
18. рукоятка пістолета
19. заливна горловина масла
UA
1. agregatas
2. purškimo pistoletas
5. žarna jungianti pistoletąsu agregatu
4. žarnos jungtis
5. siurbimo žarna
6. išleidimo žarna
7. darbo režimo jungiklis
8. slėgio reguliavimo rankena
9. elektrinis jungiklis
10. elektrinis saugiklis
11. maitinimo kabelis su kištuku
12. rankena
13. pistoleto gaidukas
14. gaiduko blokada
15. pasukama purkštuko rankenėlė
16. purkštuko danga
17. purkštukas
18. pistoleto rankena
19. alyvos įpylimo anga
LT
1. агрегат
2. распылительный пистолет
3. шланг, соединяющий пистолет сагрегатом
4. соединение шланга
5. всасывающий шланг
6. сливной шланг
7. переключатель режима работы
8. ручка регулировки давления
9. электрический выключатель
10. электрический предохранитель
11. шнур питания свилкой
12. держатель
13. курок пистолета
14. блокировка спускового крючка
15. ручка сопла
16. кожух сопла
17. сопло
18. рукоятка пистолета
19. заливная горловина масла
RUS
XV XVI

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. unité
2. pistolet de pulvérisation
3. tuyau flexible reliant le pistolet à l’unité
4. raccord du tuyau flexible
5. tuyau d’aspiration
6. tuyau de vidange
7. commutateur de mode de fonctionnement
8. bouton rotatif de réglage de pression
9. gâchette de l’interrupteur
10. fusible
11. cordon d’alimentation avec prise de courant
12. poignée
13. gâchette du pistolet
14. verrouillage de la lance
15. bouton rotatif de la buse
16. capot de la buse
17. buse
18. poignée du pistolet
19. cheminée de remplissage d’huile
F
1. unità
2. pistola spruzzatrice
3. tubo flessibile che collega la pistola all’unità
4. raccordo del tubo flessibile
5. tubo flessibile aspirante
6. tubo flessibile di scarico
7. commutatore di modalità di funzionamento
8. manopola di controllo della pressione
9. interruttore elettrico
10. fusibile elettrico
11. cavo di alimentazione con spina
12. impugnatura
13. grilletto della pistola
14. dispositivo di blocco del grilletto
15. manopola dell’ugello
16. protezione dell’ugello
17. ugello
18. impugnatura della pistola
19. foro di riempimento olio
I
1. agregát
2. striekacia pištoľ
3. hadica spájajúca pištoľa agregát
4. prípojka hadice
5. sacia hadica
6. výpustná hadica
7. prepínačrežimu práce
8. koliesko nastavenia tlaku
9. elektrický zapínač
10. elektrická poistka
11. napájací kábel so zástrčkou
12. rúčka
13. spúšťpištole
14. blokáda spúšte
15. koliesko dýzy
16. kryt dýzy
17. dýza
18. rukoväťpištole
19. hrdlo olejovej nádrže
SK
1. aggregátum
2. szórópisztoly
3. pisztolyt és aggregátumot összekötőtömlő
4. tömlőcsatlakozó
5. szívótömlő
6. leeresztőtömlő
7. munkamód kapcsoló
8. nyomásszabályozó gomb
9. elektromos kapcsológomb
10. elektromos biztosíték
11. tápkábel dugóval
12. fogantyú
13. pisztoly ravasz
14. nyomógomb retesz
15. fúvóka forgatógomb
16. fúvóka burkolat
17. fúvóka
18. pisztoly markolat
19. olajbetöltőnyílás
H
1. iekārta
2. smidzināšanas pistole
3. šļūtene, kas savieno pistoli ar iekārtu
4. šļūtenes pieslēgums
5. sūkšanas šļūtene
6. noliešanas šļūtene
7. darba režīma pārslēgs
8. spiediena regulēšanas grozāmāpoga
9. elektriskais slēdzis
10. elektriskais drošinātājs
11. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
12. rokturis
13. pistoles mēlīte
14. mēlītes bloķētājs
15. sprauslas skrūve
16. sprauslas pārsegs
17. sprausla
18. pistoles rokturis
19. eļļas ielietne
LV
1. verfspuitapparaat
2. verfpistool
3. slang die het pistool verbindt met het apparaat
4. slangaansluiting
5. aanzuigslang
6. afvoerslang
7. werkmodusschakelaar
8. knop voor drukregeling
9. elektrische schakelaar
10. elektrische zekering
11. voedingskabel met stekker
12. handvat
13. trekker van het verfpistool
14. trekkerblokkade
15. sproeierknop
16. sproeierafdekking
17. sproeier
18. handgreep van het verfpistool
19. olievulgat
NL
1. unitate
2. pistol de pulverizare
3. furtun de legăturăîntre pistol și bază
4. conector furtun
5. furtun de aspirație
6. furtun de preaplin
7. comutator pentru modul de lucru
8. buton de reglare a presiunii
9. comutator de alimentare
10. siguranță electrică
11. cablu electric cu ștecher
12. mâner
13. trăgaci pistol
14. blocare trăgaci
15. buton de reglare a duzei
16. capacul duzei
17. duză
18. mânerul pistolului
19. filtru de ulei
RO
1. agregát
2. stříkací pistole
3. hadice spojující pistoli s agregátem
4. přípojky hadice
5. sací hadice
6. vypouštěcí hadice
7. přepínačprovozního režimu
8. knoflík regulace tlaku
9. elektrický spínač
10. elektrická pojistka
11. napájecí kabel se zástrčkou
12. rukojeť
13. spoušťpistole
14. blokáda spouště
15. knoflík trysky
16. kryt trysky
17. tryska
18. rukojeťpistole
19. plnicí hrdlo oleje
CZ
1. ψεκαστήρας
2. πιστόλι ψεκασμού
3. ελαστικός σωλήνας που συνδέει το πιστόλι με τον ψεκαστήρα
4. σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
5. εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
6. εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης
7. διακόπτης τρόπου λειτουργίας
8. κουμπί ρύθμισης πίεσης
9. ηλεκτρικός διακόπτης λειτουργίας
10. ηλεκτρική ασφάλεια
GR
1. unidad
2. pistola de pulverización
3. manguera que conecta la pistola con la unidad
4. conexión de la manguera
5. manguera de extracción
6. manguera de descarga
7 selector de modos de funcionamiento
8. perilla de control de presión
9. interruptor eléctrico
10. fusible eléctrico
11. cable de alimentación con enchufe
12. soporte
13. gatillo de la pistola
14. bloqueo del gatillo
15. perilla de la boquilla
16. cubierta de protección de la boquilla
17. boquilla
18. mango de la pistola
19. boca de entrada de aceite
E
11. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
12. λαβή
13. σκανδάλη πιστολιού
14. ασφάλεια κάνης
15. κουμπί ακροφυσίου
16. προστατευτικό ακροφυσίου
17. ακροφύσιο
18. Λαβή πιστολιού
19. στόμιο πλήρωσης λαδιού

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Agregat malarski jest urządzeniem elektrycznym służącym do pokrywania powierzchni materiałem powłokowym lub lakieru. Agre-
gat nie wymaga zasilania z zewnętrznego źródła sprężonego powietrza, materiałpowłokowy jest tłoczony z agregatu do pistoletu
za pomocąwęża elastycznego. Długi wąż łączący pistolet z agregatem pozwala na uniwersalne wykorzystanie produktu. Agregat
zostałwyposażony w pompę, która sama zasysa farbęz dowolnego zbiornika. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca na-
rzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu powinny sięznajdować: agregat malarski, pistolet natryskowy, wąż łączący pistolet z agregatem.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82562
Napięcie sieci [V~] 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 480
Klasa ochronności elektrycznej I
Masa [kg] 14,5
Ciśnienie maksymalne [MPa] 22,7
Wydajność znamionowa [l/min] 2,0
Temperatura materiału powłokowego [OC] 5 ~ 40
Długość węża pistolet - agregat [m] 15
Poziom hałasu
ciśnienie LpA [dB(A)] 73,9 ± 3,0
moc LwA [dB(A)] 81,0 ± 3,0
Poziom drgańah[m/s2]≤2,5
Stopieńochrony IP20
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania produktu należy przestrzegaćzawsze załączonych w instrukcji obsługi bezpieczeństwa, jak równieżinnych
instrukcji BHP.
Niedozwolone jest używanie produktu przez dzieci ani osoby nieprzeszkolone w zakresie obsługi.
Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku w atmosferze potencjalnie wybuchowej i zakazane jest użytkowanie go w takiej
atmosferze.
Urządzenie może byćstosowane tylko do rozpylania następujących płynnych materiałów powłokowych: farby lateksowe, akry-
lowe do malowania ścian i sufitów, a także farby olejne do malowania konstrukcji stalowych oraz emalie i bejce do malowania
powierzchni drewnianych.
Urządzenie nie zostało zaprojektowane do zastosowania elektrostatycznego sprzętu do rozpylania i natryskiwania. Zabronione
jest stosowanie takiego sprzętu w tym urządzeniu, ponieważmoże on powodowaćszereg poważnych zagrożeńdla operatorów.
W trakcie użytkowania urządzenia mogąpowstawaćtoksyczne gazy, mgły i pary. Wdychanie takich substancji stanowi poważne
zagrożenie dla operatora i osób przebywających w miejscu pracy, a także w szczególnych warunkach poza miejscem pracy.
Gazy, mgły i pary mogąbyćprzenoszone wraz z powietrzem i przemieszczaćsięna duże odległości. Dlatego w miejscu pracy
należy zawsze zapewnićwłaściwąi wydajnąwentylację. Operator i osoby przebywające w miejscu pracy powinny nosićochronę
górnych dróg oddechowych oraz gogle ochronne. Przed rozpoczęciem natryskiwania materiału powłokowego należy zapoznać
sięz informacjami dostarczonymi przez jego producenta i postępowaćzgodnie z zawartymi w nich zaleceniami.
Urządzenie nie posiada powierzchni lub części będących w zasięgu podczas normalnej pracy, konserwacji lub napraw, lecz
nie znajdującej sięzwykle w kontakcie z ciałem ludzkim, których temperatura może przekroczyć48 OC lub byćniższa niż0 OC.
Materiały powłokowe pod ciśnieniem i/lub sprężone powietrze nie mogąbyćkierowane na osoby lub zwierzęta.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćjądo przyszłego użycia. W przypadku przekazywania
sprzętu należy przekazaćgo wraz z instrukcjąobsługi. Operator, powinien przejeść szkolenie dotyczące obsługi, nastaw, czysz-
czenia i konserwacji urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Urządzenie może byćustawiane tylko poziomo na twardej, równej i płaskiej powierzchni. Urządzenie nie może byćpodwieszane
lub trzymane w ręku w trakcie pracy. Uchwyt służy tylko do transportu wyłączonego urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze należy sprawdzićnapięcie znamionowe sieci odpowiada napięciu podane-
mu na tabliczce znamionowej produktu. Urządzenie zawsze należy podłączaćdo gniazdka wyposażonego w przewód uziemia-
jący. Podłączenie do gniazdka niewyposażonego w przewód ochronny może spowodowaćiskrzenie, które może byćprzyczyną
pożaru, porażenia elektrycznego. Instalacja przyłączeniowa powinna byćwyposażona w zabezpieczenie różnicowo-prądowe o
prądzie zadziałania nie większym niż30 mA.
Operator powinien przedsięwziąć środki ochronne na wypadek zjawisk związanych z wyładowaniami elektrostatycznymi. W
szczególności powinien zadbaćo prawidłowe uziemienie własnego ciała. Należy stosowaćopaski antyelektrostatyczne oraz
inne środki przewidziane do prawidłowego uziemienia operatora. Wymagane jest aby instalacjęuziemiającąwykonałspecjalista
z odpowiednimi kwalifikacjami.
Lista materiałów użytych do konstrukcji urządzenia jest dostępna na żądanie, aby uwiarygodnićkompatybilność ze stosowanymi
materiałami powłokowymi.
Ze względu na to, że urządzenie może miećwpływ na zdrowie, a także jego użytkowanie niesie ryzyko powstania pożaru i wybu-
chu, może byćstosowane tylko w dobrze wentylowanym obszarze.
Przed każdym użyciem dokonaćinspekcji węża łączącego agregat z pistoletem natryskowym. W przypadku zauważenia uszko-
dzeń, takich jak: pęknięcia, przebicia, zniekształcenia, pęcherze lub jakiekolwiek inne należy wymienićwąż przed rozpoczęciem
pracy. Uszkodzonego węża nie można naprawiać, należy go wymienićw całości.
Należy unikaćkontaktu węża z ostrymi i/lub gorącymi przedmiotami. Nie kłaść na wężu żadnych przedmiotów. Nie zaginać, nie
ściskaćwęża.
Wąż w trakcie pracy może sięprzemieszczaćna skutek działania wysokiego ciśnienia. Należy zastosowaćśrodki zapobiegawcze,
aby przemieszczający sięwąż nie stanowiłzagrożenia podcięciem lub uderzeniem.
Jeżeli dotknięcie gorącej powierzchni jest nieuniknione należy stosowaćśrodki ochrony osobistej zapobiegające oparzeniom.
Należy przestrzegaćzaleceńoraz instrukcji bezpiecznego składowania rozpuszczalników lub rozpuszczonych materiałów powło-
kowych i/lub palnych materiałów powłokowych i/lub pomocniczych. Należy przestrzegaćdane zamieszczone w kartach charakte-
rystyk substancji niebezpiecznych. Na przykład wymagańdotyczących pomieszczenia magazynowego, warunków składowania,
składowanych ilości oraz oznakowania razem składowanych materiałów. Należy przestrzegaćwłaściwego oznakowania pojemni-
ka. Należy przestrzegaćwymagańochrony środowiska, na przykład dla obszarów składowania. Należy ograniczyćdo minimum
ilości materiałów powłokowych i/lub pomocniczych w miejscach pracy.
Należy stosowaćdodatkowy sprzęt ochronny, gdy stasowane sąsubstancje niebezpieczne.
Urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane tak, aby przy poprawnej pracy nie stanowiło zagrożenia. Jednakże w przypadku
uszkodzenia lub błędnego funkcjonowania może stanowićzagrożenie, przed którym mogąnie zabezpieczyćprzyjęte środki
ochrony.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia w sposób zabroniony w instrukcji obsługi. W szczególności rozpylania środków niedo-
zwolonych w instrukcji obsługi. Nie rozpylaćsubstancji o nieznanym składzie. Wykorzystywania urządzenia w inny sposób niż
do rozpylania materiałów powłokowych. Kierowania strumienia materiału powłokowego w stronęognia. Stosowania urządzenia
jako myjki ciśnieniowej.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznaćsięz innymi dokumentami takimi, jak m. in. Poradniki eksploatacji lub
dokumenty towarzyszące wyposażeniu oraz dane z kart charakterystyk substancji niebezpiecznej dla materiałów powłokowych.
Należy unikaćzagrożeńpowodowanych rozpylanym materiałem i sprawdzaćznakowanie umieszczone na pojemniku lub infor-
macje dołączone przez jego wytwórcęna temat rozpylanego materiału, łącznie z wymaganiami dotyczącymi stosowania sprzętu
ochrony osobistej.
Ze względu na hałas wytwarzany przez urządzenie, operator oraz osoby przebywające w miejscu pracy powinny stosować
ochronniki słuchu.
Nie używaćpistoletu bez zamontowanej osłony dyszy.
Nigdy nie należy używaćnarzędzia, jeśli jakiekolwiek elementy zabezpieczające lub osłony zostały uszkodzone.
Używaćtylko oryginalnych części zamiennych, wszelkie naprawy przeprowadzaćw uprawnionym do tego zakładzie naprawczym.
Przed usuwaniem problemów z urządzeniem, jego serwisowaniem, a także w czasie, gdy nie jest ono używane, należy odłączyć
je od sieci zasilającej i zwolnićciśnienie, które może panowaćwewnątrz układu.
Ostrzeżenie! Strumieńo wysokim ciśnieniu może spowodowaćpoważne uszkodzenia skóry. Nigdy nie należy dopuszczaćdo
wejścia jakiejkolwiek części ciała w kontakt ze strumieniem. Odzieżochronna nie zapewnia wystarczającej ochrony przed ob-
rażeniami w postaci wstrzyknięcia. W przypadku wystąpienia wstrzyknięcia pod skóręstrumienia o wysokim ciśnieniu, należy
natychmiast skontaktowaćsięz lekarzem. Lekarz powinien zostaćpoinformowany o typie natryskiwanej substancji.
Materiałpowłokowy natryskiwany za pomocąproduktu powinien byćwolny od jakichkolwiek zanieczyszczeń. Należy zadbaćo
to, aby w trakcie pracy nie dostały siężadne zanieczyszczenia do materiału powłokowego. Wąż zasysający zostałwyposażony w
filtr siatkowy. Nie stosowaćwęża bez filtra lub z uszkodzonym filtrem. Zanieczyszczenia, które dostanąsiędo wnętrza produktu
mogądoprowadzićdo poważnych uszkodzeń, które mogąbyćprzyczynąpoważnych urazów.
Nie należy jeść, pićani palićtytoniu w obszarze roboczym.
Nigdy nie należy zostawiaćurządzenia bez nadzoru podczas pracy. W przypadku przerw w pracy należy odłączyćurządzenie od
zasilania przez wyciągnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkękabla
zasilającego z gniazda sieciowego!
UWAGA! Przed każdym uruchomieniem agregatu należy dodać3 – 4 krople oleju #45 przeznaczonego do pomp próżniowych do
wlewu oleju (XVI). Olej wlewany w ten sposób nie ma kontaktu z materiałem powłokowym i służy tylko do smarowania mechani-
zmu pompy materiału powłokowego.
Przed rozpoczęciem montażu należy produkt wyjąć z opakowania i usunąć wszelkie elementy opakowania w tym folie zabezpie-
czające o ile zostały użyte. Należy szczególnąuwagęzwrócić, aby żadne pozostałości opakowania lub inne zanieczyszczenia nie
znalazły sięwewnątrz węża oraz wewnątrz przyłączy węża w pistolecie oraz agregacie.
Podłączenie pistoletu do agregatu
Uwaga! Do podłączania pistoletu do agregatu należy używaćtylko dostarczonego wraz z produktem węża lub węża YATO YT-
82656.
Uwaga! Do podłączenia pistoletu do agregatu należy zawsze stosowaćklucze płaskie lub nastawne. Nie stosowaćszczypiec.
Do przyłącza w agregacie przykręcićmanometr, a następnie jeden z końców węża podłączyćdo manometru, przykręcając za
pomocąklucza nakrętkęwęża do króćca wylotowego agregatu (II). Wolny koniec węża zamocowaćdo pistoletu natryskowego,
przykręcając nakrętkęwęża do króćca wlotowego pistoletu. Do przykręcenia należy użyćdwóch kluczy, jednym przytrzymać
króciec pistoletu, a drugim dokręcićnakrętkęwęża (III).
Do przyłącza na spodzie agregatu przyłączyćwąż ssący, ścisnąć zatrzask z drutu, przyłącze węża wsunąć w gniazdo i zwolnić
nacisk na zatrzask tak, aby zablokowałprzyłącze węża w gnieździe (IV). Dodatkowo przyłączyćwąż spustowy przez nasunięcie
go na króciec obudowy, a następnie zabezpieczyćpołączenie za pomocązacisku sprężynowego (IV).
Na koniec rury zamocowanej do węża ssącego nakręcićfiltr siatkowy. Zabronione jest używanie węża bez zamontowanego filtra
siatkowego.
Elementy sterujące produktu
Przełącznik trybu pracy agregatu (V). Przełącznik umożliwia ustawienie w dwóch pozycjach. Pionowe ustawienie dźwigni prze-
łącznika umożliwia spuszczenie materiału powłokowego znajdującego sięwewnątrz urządzenia. Przełącznik należy ustawiać
w tej pozycji zawsze w trakcie przerw w pracy. Poziome ustawienie dźwigni przełącznika umożliwia natryskiwanie materiału
powłokowego za pomocąpistoletu. Każdy z trybów pracy zostałopisany w dalszej części instrukcji. Nie ustawiaćprzełącznika w
położeniach pośrednich.
Pokrętło regulacji ciśnienia (VI). Obrót pokrętła powoduje zwiększenie ilości natryskiwanego materiału powłokowego. Obrót
pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa ciśnienie materiału powłokowego, a obrót w stronęprzeciwnądo ruchu
wskazówek zegara zmniejsza ciśnienie materiału powłokowego.
Blokada spustu pistoletu (VII). Umożliwia zablokowanie spustu przed przypadkowym wciśnięciem. Jeżeli pokrętło blokady jest
ustawione równolegle do spustu to spust jest odblokowany i możliwe jest jego wciśnięcie. Jeżeli pokrętło blokady jest ustawione
prostopadle do spustu to spust jest zablokowany i nie jest możliwe jego wciśnięcie. Spust należy blokowaćza każdym razem gdy
jest wymieniana dysza lub pistolet nie jest używany.
Pokrętło dyszy pistoletu natryskowego (VIII). Pokrętło umożliwia demontażdyszy w celu jej wymiany. Pokrętło zostało znako-
wane za pomocąstrzałek opisanych „SPRAY” i „EJECT”. Ustawienie pokrętła tak, aby strzałka opisana „SPRAY” była skierowana
w tęsamąstronęco wylot materiału powłokowego umożliwia natryskiwanie materiału powłokowego. Ustawienie pokrętła tak, aby
strzałka opisana „EJECT” była skierowana w tęsamąstronęco wylot materiału powłokowego umożliwia jej oczyszczenie oraz
demontaż.
Włącznik elektryczny (IX). Włącznik umożliwia włączenie i wyłączenie agregatu. Przestawienie włącznika w pozycjęoznaczoną
„I – włączony” spowoduje uruchomienie agregatu. Przełączenie włącznika w pozycjęoznaczoną: „O – wyłączony” spowoduje
natychmiastowe wyłączenie agregatu. W trakcie pracy agregat należy ustawiaćw taki sposób, aby włącznik byłzawsze łatwo
dostępny.
Pod włącznikiem znajduje sięprzycisk bezpiecznika. W przypadku przegrzania urządzenia bezpiecznik odetnie zasilanie produk-
tu, a przycisk wysunie sięz obudowy. W takim przypadku należy przestawićwłącznik w pozycję„O – wyłączony” odczekaćdo
całkowitego ostygnięcia urządzenia, a następnie wcisnąć przycisk bezpiecznika i uruchomićponownie urządzenie.
Uwaga! Zadziałanie bezpiecznika może byćspowodowane zatkaniem dyszy, ustaniem przepływu materiału powłokowego lub
zbyt lepkim materiałem powłokowym. Przed ponownym uruchomieniem należy znaleźć przyczynęzadziałania bezpiecznika i
usunąć ją.
Uwaga! W przypadku prób natychmiastowego uruchomienia po zadziałaniu bezpiecznika, zwłaszcza bez usunięcia przyczyny,
czas eksploatacji urządzenia zostaje znacząco skrócony.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Podłączanie agregatu do sieci zasilającej
Uwaga! Agregat zawsze należy podłączaćdo gniazdka wyposażonego w przewód uziemiający.
Uwaga! Instalacja przyłączeniowa powinna byćwyposażona w zabezpieczenie różnicowo-prądowe o prądzie zadziałania nie
większym niż30 mA.
Pistolet zostanie uziemiony poprzez prawidłowo podłączony wąż. Uziemienie zbiornika z materiałem powłokowym powinno zo-
staćprzeprowadzone przez wykfalifikowanego specjalistęzgodnie z lokalnymi wymogami.
Przed podłączeniem agregatu do sieci zasilającej należy sięupewnić, że włącznik znajduje sięw pozycji: „O – wyłączony”. Spust
pistoletu pozostaje zablokowany przed przypadkowym wciśnięciem. Pokrętło regulacji ciśnienia zostało ustawione w pozycji
najmniejszego ciśnienia.
Podłączyćagregat wkładając wtyczkękabla zasilającego wkładając jądo gniazdka sieciowego.
Jeżeli do zasilania produktu sąużywane przedłużacze należy zadbać, aby oraz przekrój żyłprzewodów kabla przedłużającego
nie byłmniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego produkt. Przekrój żyłkabla zasilającego zostałoznaczony na izolacji kabla
zasilającego. Można stosowaćtylko kable zasilające wyposażone w dodatkowy przewód ochronny. Nie stosowaćdwużyłowych
kabli przedłużających.
W przypadku stosowania bardzo kabli przedłużających o długości większej niż10 m, przekrój żyłnie powinien byćmniejszy niż
2,5 mm2. Nie stosowaćkabli przedłużających dłuższych niż50 m.
W przypadku stosowania zwijanych kabli przedłużających, należy je całkowicie rozwinąć przed podłączeniem.
Przygotowanie do natryskiwania materiału powłokowego
Fabrycznie urządzenie jest napełnione olejem, który służyłdo sprawdzenia i konserwacji urządzenia na czas magazynowania i
transportu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy wypłukaćolej z wnętrza instalacji urządzenia według poniższej procedury.
Zdemontowaćdyszęz pistoletu.
Wąż ssący oraz spustowy umieścićw wiadrze z ciepłą wodąz mydłem. Filtr siatkowy znajdujący sięna końcu węża ssącego musi
sięcały czas znajdowaćpod powierzchniąpłynu.
Pokrętło regulacji ciśnienia obrócićdo oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uruchomićagregat, woda zacznie byćzasysana wężem i dostanie siędo pompy agregatu. Sprawdzićszczelność węża ssącego
i przyłącza do agregatu. Powoli obracaćpokrętło regulacji ciśnienia obserwując wskazania manometru. W momencie wskazania
maksymalnego ciśnienia określonego w tabeli z danymi technicznymi zaprzestaćobrotu pokrętła. Sprawdzićszczelność węża
łączącego pistolet z agregatem oraz jego połączeń. W przypadku wykrycia nieszczelności natychmiast zatrzymaćpracęagregatu
wyłączając go włącznikiem i rozpocząć proceduręuwalniania ciśnienia. Nie próbowaćzatrzymaćwycieków za pomocąrąk, ciała
lub rękawic.
Jeżeli cały układ nie wykazuje nieszczelności skierowaćwylot pistoletu do pustego naczynia i nacisnąć spust, aby wykonać
testowy natrysk. Poczekaćażz pistoletu przestanie wydobywaćsięolej, a zacznie woda z mydlinami. Zwolnićnacisk na spust.
Przełożyćwąż ssący do wiadra z czystąwodąi powtórzyćnatryskiwanie, ażwoda z mydlinami zostanie zastąpiona czystąwodą.
Wyłączyćurządzenie włącznikiem i naciskaćspust, ażdo momentu gdy z pistoletu przestanie wydobywaćsięwoda.
Rozpocząć proceduręuwalniania ciśnienia.
Procedura uwalniania ciśnienia
Procedura pozwala w bezpieczny sposób uwolnićciśnienie środka powłokowego znajdującego sięwewnątrz urządzenia. Pro-
ceduręnależy wykonywaćpo każdej zakończonej pracy urządzeniem, przed przerwąw pracy urządzenia, przed rozpoczęciem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub wymiany akcesoriów. Proceduręnależy wykonaćdla każdego środka znajdującego
sięw układzie ciśnieniowym urządzenia: materiału powłokowego, środka czyszczącego, środka konserwującego czy teżoprysku
testowego.
Wyłączyćurządzenie przestawiając włącznik w pozycję„O – wyłączony”.
Pokrętło regulacji ciśnienia obrócićdo oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wylot dyszy pistoletu skierowaćdo uziemionego pojemnika na farbę. Nacisnąć i przytrzymaćspust pistoletu.
Przełącznik trybu pracy agregatu ustawićpionowo.
Procedura jest zakończona gdy z dyszy pistoletu i węża spustowego przestanie sięwydobywaćmateriałpowłokowy.
Zablokowaćspust pistoletu przed przypadkowym wciśnięciem.
Uwaga! Jeżeli podejrzewasz, że dysza lub wąż zostały zablokowane i procedura nie pozwoliła uwolnićcałego ciśnienia. Należy
bardzo powoli poluzowywaćnakrętkędyszy lub przyłącze węża do pistoletu, aby stopniowo uwolnićciśnienie przez gwint połą-
czenia. Po tym jak z poluzowywanego połączenia przestanie sięwydobywaćmateriałpowłokowy, procedura jest zakończona.
Napełnianie urządzenia materiałem powłokowym
Przygotowaćpojemnik i napełnićgo materiałem powłokowym.
Przygotowaćpusty pojemnik do testowego natrysku materiału powłokowego.
Wąż ssący zanurzyćw pojemniku z materiałem powłokowym. Filtr siatkowy znajdujący sięna końcu węża musi sięznajdować

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
przez cały czas pracy pod powierzchniąmateriału powłokowego.
Upewnićsię, że dysza wylotowa została poprawnie zainstalowana na pistolecie natryskowym, a pokrętło dyszy zostało ustawione
tak, aby strzałka opisana „SPRAY” była skierowana w tęsamąstronęco wylot materiału powłokowego.
Pokrętło regulacji ciśnienia należy obrócićdo oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Upewnićsię, że spust pistoletu nie jest wciśnięty.
Uruchomićagregat i powoli obracaćpokrętło regulacji ciśnienia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Obserwowaćmanometr, aby nie przekroczyćmaksymalnego ciśnienia, określonego w tabeli z danymi technicznymi.
Wylot pistoletu skierowaćdo naczynia testowego i nacisnąć spust, poczekaćażmateriałpowłokowy zacznie wydostawaćsięz
wylotu pistoletu, po czym wyregulowaćintensywność natryskiwania za pomocąpokrętła regulacji ciśnienia.
Po wyregulowaniu urządzenie jest gotowe do pracy. Przed odłożeniem pistoletu upewnićsię, że jego spust jest zablokowany.
Poprawnie napełniony produkt jest gotowy do natryskiwania materiału powłokowego. Pracęnależy rozpocząć bezpośrednio po
napełnieniu produktu.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy przeprowadzićpoprawnąproceduręnapełniania produktu.
W przypadku zmiany materiału powłokowego w trakcie pracy należy najpierw całkowicie wyczyścićukład podawania materiału
powłokowego, a dopiero po tym rozpocząć proceduręnapełniania nowym materiałem powłokowym. Zmieszanie różnych materia-
łów powłokowych może doprowadzićdo niepożądanych efektów, np. koagulacji materiałów powłokowych wewnątrz układu. Może
to doprowadzićdo nieodwracalnego zatkania układu podawania materiału powłokowego.
Pomiędzy dyszą, a pistoletem można zamontowaćprzedłużkę, która ułatwi natryskiwanie materiału powłokowego w miejscach
nieosiągalnych bez przedłużki np. na suficie.
Należy odkręcićnakrętkędyszy (XIII) i pomiędzy pistoletem i dyszązamontowaćprzedłużkę.
Prawidłowo napełniony produkt, podłączony do zasilania i włączony zaczyna natryskiwaćmateriałpowłokowy po naciśnięciu i
przytrzymaniu spustu pistoletu natryskowego.
Zwolnienie nacisku na odblokowany spust przerywa natryskiwanie materiału powłokowego.
Wyłączenie produktu następuje przez przestawienie włącznika w pozycję„wyłączony – O”.
Uwaga! Nawet po wyłączeniu materiałpowłokowy wewnątrz produktu może pozostawaćpod wysokim ciśnieniem. Po zakończe-
niu każdej pracy należy zastosowaćproceduręuwalniania ciśnienia.
Regulacja ilości natryskiwanego materiału powłokowego
Ilość natryskiwanego materiału powłokowego można regulowaćza pomocąpokrętła regulacji ciśnienia. Natryskiwanie powinno
sięzaczynaćod najniższej nastawy i zwiększaćjąstopniowo, ażdo osiągnięcia satysfakcjonujących efektów.
Natryskiwanie materiału powłokowego
Zaleca siępierwsze próby natryskiwania materiału powłokowego przeprowadzićna powierzchni testowej. Pozwoli to uniknąć
zniszczenia powierzchni przeznaczonej do pracy.
Upewnićsięczy wszystkie powierzchnie, które nie mająbyćpokryte sądokładnie zasłonięte. Upewnićsięczy powierzchnia
przeznaczona do pokrycia jest czysta, sucha, odtłuszczona i nie jest zakurzona.
Utrzymywaćurządzenie prosto w pionie tak, aby wylot dyszy znajdowałsięw odległości około 30 cm od natryskiwanej powierzch-
ni.
Przemieszczaćpistolet na boki lub w góręi w dółtak, aby zawsze znajdowałsięw stałej odległości od natryskiwanej powierzchni
(X). Rozpocząć przemieszczanie pistoletu i dopiero w jego trakcie nacisnąć spust. Zwolnićnacisk na spust przed zakończeniem
przemieszczania pistoletu (XI). Pistolet przemieszczaćjednostajnym ruchem, zmiany tempa lub zatrzymanie pistoletu w trakcie
natryskiwania spowoduje nierównomierny rozkład materiału powłokowego.
Unikaćpochylania pistoletu zarówno w płaszczyźnie poziomej jak i pionowej (XII). Spowoduje to nierównomierny rozkład mate-
riału powłokowego.
Nakładaćkilka cienkich warstw materiału powłokowego zamiast jednej grubej warstwy.
Przed nałożeniem następnej powłoki, poprzedniąpozostawićdo lekkiego przeschnięcia, postępowaćzgodnie z instrukcjami
dołączonym do natryskiwanego materiału.
Doraźne czyszczenie dyszy pistoletu natryskowego
Mimo zastosowania środków ostrożności może sięzdarzyć, że dysza pistoletu zostanie częściowo lub całkowicie zablokowana.
Jeżeli zostanie zaobserwowany spadek wydajności, zmiana kształtu natryskiwanego strumienia materiału powłokowego lub za-
przestanie natryskiwania może to byćspowodowane zatkanym wylotem dyszy pistoletu natryskowego.
W takim wypadku należy zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Wyłączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„wyłączony – O”.
Pokrętło dyszy pistoletu natryskowego przestawićw pozycjędo czyszczenia.
Włączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„włączony – I”.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Odblokowaćspust pistoletu.
Wylot dyszy pistoletu skierowaćdo pustego pojemnika.
Nacisnąć i przytrzymaćspust pistoletu do momentu oczyszczenia dyszy.
Zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Wyłączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„wyłączony – O”.
Pokrętło dyszy pistoletu natryskowego przestawićw pozycjędo natryskiwania.
Włączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„włączony – I”.
Dokonaćpróbnego natryskiwania na testowej powierzchni.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Uwaga! Oczyszczenie układu podawania materiału powłokowego należy przeprowadzićniezwłocznie po zakończeniu natryski-
wania. Zaschnięty materiałpowłokowy wewnątrz układu może nieodwracalnie uszkodzićprodukt.
Oczyszczenie po zakończeniu każdej pracy
Po zakończeniu pracy przeprowadzićproceduręuwalniania ciśnienia.
Wyciągnąć węże z pojemnika z materiałem powłokowym, przytrzymaćich końce nad powierzchniąmateriału powłokowego.
Pozwolićspłynąć pozostałościom materiału powłokowego z wnętrza układu.
Wylot węża przelewowego skierowaćdo pustego zbiornika, zamocować, aby nie wysunął sięsamoczynnie.
Wąż ssący zanurzyćw zbiorniku z wodą, rozcieńczalnikiem lub płynem czyszczącym. Filtr siatkowy musi cały czas znajdować
pod powierzchnią.
Wykonaćpełnąproceduręopisanąw punkcie „Przygotowanie do natryskiwania materiału powłokowego”, tylko zamiast oleju
należy wypłukaćmateriałpowłokowy.
Po tym jak z pistoletu przestanie sięwydobywaćmateriałpowłokowy należy przeprowadzićproceduręuwalnia ciśnienia.
Odłączyćpistolet od węża.
Odkręcićnakrętkędyszy i zdemontowaćdyszę, osłonędyszy i nakrętkę(XIII).
Odkręcićnakrętkęmocującąfiltr pistoletu i wysunąć filtr (XIV).
Filtr oraz zdemontowane: dyszę, osłonędyszy i nakrętkęmocującąumyćw wodzie z mydlinami, rozcieńczalniku lub płynie myją-
cym. Można do mycia wykorzystaćszczotkęz miękkim włosiem z tworzywa sztucznego lub miękkągąbkę.
Po umyciu wszystkie części osuszyćza pomocąmiękkiej szmatki lub pozostawićdo wyschnięcia.
Zamontowaćfiltr, dyszę, osłonędyszy i nakrętkęmocującądo pistoletu.
Części zewnętrzne produktu należy czyścićmiękkąwilgotnąszmatką, a następnie wytrzećdo sucha.
Uwaga! Zabronione jest oczyszczanie agregatu przez skierowanie na niego strumienia lub zanurzenie w wodzie, rozcieńczalniku
lub innym płynie.
Zabronione jest stosowanie ostrych przedmiotów i/ lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia.
Przygotowanie produktu do długotrwałego przechowywania
Jeżeli produkt będzie nieużywany przez dłuższy czas (więcej niż48 godzin) należy do przygotowaćwg poniższej procedury.
Przeprowadzićoczyszczenie wg procedury opisanej w punkcie: „Oczyszczenie po zakończeniu każdej pracy”.
Odłączyćod agregatu wąż łączący z pistoletem.
Odwrócićagregat, poluzowaćobejmęwęża ssącego oraz zdemontowaćzacisk węża spustowego (XV). Odłączyćoba węże od
agregatu.
Pokrętło regulacji ciśnienia ustawićw pozycji niskiego ciśnienia pracy.
Przełącznik trybu pracy przestawićw pozycjędo natryskiwania.
Wpuścić3 - 4 krople oleju #45 przeznaczonego do pomp próżniowych do wlewu oleju (XVI).
Uruchomićpompęna 5 sekund, aby rozprowadzićolej w mechanizmach pompy. Pompa nigdy nie powinna pracowaćdłużej niż
30 sekund, jeżeli nie pompuje materiału natryskowego.
Zatrzymaćurządzenie włącznikiem i odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka.
Części zewnętrzne produktu należy czyścićmiękkąwilgotnąszmatką, a następnie wytrzećdo sucha.
Przechowywanie produktu
Produkt przechowywaćw zamkniętych pomieszczeniach poza zasięgiem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci.
Pomieszczenie powinno chronićprzed kurzem, wilgocią, wpływem opadów atmosferycznych. Należy zapewnićefektywnąwen-
tylacjęw miejscu przechowywania. Temperatura w miejscu przechowywania powinna sięzawieraćw przedziale 0 OC ~ +40 OC,
wilgotność względna Rhponiżej 80% bez skraplania pary wodnej.
Na czas przechowywania należy rozdzielićpistolet, agregat oraz wąż łączący te dwa elementy. W podstawie agregatu znajduje
siępojemnik w którym można umieścićpistolet natryskowy w trakcie przechowywania.
Nie stawiaćniczego na produkcie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Transport produktu
Na czas transportu należy rozdzielićpistolet, agregat oraz wąż łączący te dwa elementy.
Agregat przenosićchwytając za uchwyt. W przypadku wykorzystania środków transportu zaleca sięzapakowaćprodukt w opako-
wania fabryczne lub podobne zabezpieczające produkt przed uszkodzeniami w trakcie transportu.
Nie stawiaćniczego na produkcie.
Typowe problemy i ich rozwiązanie
Uwaga! Jeżeli rozwiązanie problemu będzie polegało na wymianie części, a wymiana nie została opisana w instrukcji, należy w
sprawie wymiany zgłosićsiędo autoryzowanego serwisu producenta.
Możliwy problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Silnik nie uruchamia sięlub zbyt niskie
ciśnienie materiału powłokowego.
Pokrętło regulacji ciśnienia obrócone do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Powoli obracaj pokrętło regulacji ciśnienia w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Dysza lub filtr mogąbyćzatkane. Uwolnij ciśnienie i oczyść dyszęlub filtr.
Problemy mechaniczne Zatrzymana pompa lub zaschnięta farba. Zanurz pistolet w wodzie, rozcieńczalniku danej farby. Umieść urządzenie
w ciepłym miejscu. Nie uruchamiaj urządzenia zanim farba całkowicie nie
rozmięknie.
Niska wydajność
Zużyta dysza Uwolnij ciśnienie, wymieńdyszę.
Sprawdźczy pompa nie pracuje po zwolnie-
niu spustu pistoletu. Wymieńpompę.
Przecieka główny zawór. Uwolnij ciśnienie, wymieńgłówny zawór.
Połączenie węża ssącego. Sprawdźi popraw podłączenie węża ssącego do agregatu. Sprawdźstan
uszczelek.
Niewystarczająca moc zasilania elek-
trycznego. Sprawdźnapięcie zasilające. W przypadku stosowania kabli przedłużających
upewnij się, że odpowiadajązaleceniom instrukcji.
Zużyte szczotki silnika. Wymieńszczotki silnika.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The paint sprayer is an electrical device used for covering the surface with a coating material or lacquer. The unit does not require
power from an external source of compressed air, the coating material is pumped from the unit to the gun using a flexible hose.
The long hose connecting the gun to the unit allows universal use of the product. The unit is equipped with a pump that sucks the
paint from any tank itself. The correct, reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the first use of the device.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
The packaging should include: paint sprayer, spray gun, hose connecting the gun to the unit.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82562
Mains voltage [V~] 230
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 480
IEC protection class I
Weight [kg] 14.5
Maximum pressure [MPa] 22.7
Rated capacity [l/min.] 2.0
Coating material temperature [°C] 5 ~ 40
Hose length: gun-unit [m] 15
Noise level
pressure LpA [dB(A)] 73.9 ± 3.0
power LwA [dB(A)] 81.0 ± 3.0
Vibration level ah[m/s2]≤2.5
Protection rating IP20
SAFETY INSTRUCTIONS
Always observe the safety instructions in the instructions manual as well as the other OHS guidelines when using the product.
The product must not be used by children or by persons not trained in its use.
The device has not been designed for use in potentially explosive atmospheres and it is not allowed to use it in such environments.
The device can only be used to spray the following liquid coating materials: latex paints, acrylic paints for painting walls and ceil-
ings, as well as oil paints for painting steel structures and enamels and stains for painting wooden surfaces.
The device has not been designed for use of electrostatic spraying equipment. It is forbidden to use such equipment in this device
as it can cause a number of serious risks to operators.
Toxic gases, mists and vapours may form during the use of the device. Inhalation of such substances is a serious hazard for the
operator and persons present in the workplace, as well as in special conditions outside the workplace. Gases, mists and vapours
can be transferred with air and travel long distances. Therefore, proper and efficient ventilation must always be provided at the
workplace. The operator and persons present in the workplace should wear respiratory protection and protective goggles. Before
starting spraying the coating material, read the information provided by its manufacturer and follow the instructions contained
therein.
The device does not have surfaces or parts within reach during normal operation, maintenance or repair, not normally in contact
with the human body, whose temperature may exceed 48°C or be lower than 0°C.
Pressurised coating materials or compressed air must not be directed at persons or animals.
Read and keep the entire instructions manual before starting work and keep it for future reference. In case of handing the device
over, provide the new user with the instructions manual. The operator should undergo training in terms of operating, setting,
cleaning and maintaining the device.
The device can only be positioned horizontally on a solid, level, and flat surface. The device must not be suspended or held in the
hand during operation. The handle can only be used to transport the turned-offdevice.
Before connecting the device to the power supply, always check the rated voltage of the mains corresponds to the voltage indi-
cated on the product’s rating plate. Always connect the device to a socket equipped with an earthing conductor. Connection to a

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
socket not equipped with an earthing conductor may lead to spark production, which may cause fire or electric shock. The connec-
tion system must be equipped with a residual current circuit breaker with a tripping current of not more than 30 mA.
The operator should take protective measures against electrostatic discharge phenomena. In particular, he should ensure proper
earthing of his own body. Use anti-static bands and other means provided for proper earthing of the operator. It is required that the
earthing system is made by a qualified specialist.
A list of materials used for designing the device is available on request to authenticate compatibility with the coating materials
used.
Due to the fact that the device may have an impact on health, as well as its use carries the risk of fire and explosion, it can only
be used in a well-ventilated area.
Inspect the hose connecting the unit to the spray gun before each use. If damage such as cracks, punctures, distortions, bubbles
or any other damage is noticed, replace the hose before starting work. The damaged hose cannot be repaired and must be
replaced entirely.
Avoid contact of the hose with sharp or hot objects. Do not place any objects on the hose. Do not bend or squeeze the hose.
The hose can move during operation due to high pressure. Take preventive measures so that the moving hose does not pose a
risk of cutting or impact.
If touching a hot surface is unavoidable, wear personal protective equipment preventing burns.
Observe the recommendations and instructions for the safe storage of solvents or dissolved coating materials or flammable
coating materials or auxiliary materials. Observe the data in the safety data sheets for hazardous substances. For example,
requirements for storage space, storage conditions, stored quantities and marking of materials stored together. Observe proper
marking of the container. Observe the environmental protection requirements, for example for storage areas. Limit the amount of
coating or auxiliary materials in workplaces to a minimum.
Use additional protective equipment when using hazardous substances.
The device has been designed and constructed in such a way that it does not pose a threat when properly operated. However,
in the event of damage or malfunction, it may pose a threat against which the adopted protective measures may not sufficiently
protect.
It is forbidden to use the device in a manner prohibited in the instructions manual. In particular, it is forbidden to spray agents which
are prohibited in the instructions manual. Do not spray substances of unknown composition. It is forbidden to use the device for
other purposes than spraying coating materials. It is forbidden to direct the coating material jet towards the fire. It is forbidden to
use the device as a pressure washer.
Before using the device, read other documents such as i.a. operating manuals or documents accompanying equipment and data
from safety data sheets for coating materials. Avoid hazards caused by spraying material and check the marking on the container
or the information supplied by the manufacturer on spraying material, including the requirements for the use of personal protective
equipment.
Due to the noise generated by the device, the operator and people present in the workplace should use hearing protection.
Do not use the gun without the nozzle cover installed.
Never use the device if any protecting elements or covers have been damaged.
Only use original spare parts and carry out any repairs at an authorised workshop.
Disconnect the device from the mains and release the pressure that may occur inside the system before performing any servicing
works and when it is not used.
Warning! A high-pressure jet can cause severe skin damage. Never allow any part of the body to come into contact with the jet.
Protective clothing does not provide sufficient protection against injuries in the form of injections. In case of injection of a high-pres-
sure jet under the skin, immediately consult a physician. Inform the physician about the type of substance injected.
The coating material sprayed with the product should be free of any impurities. Make sure that no contaminants get into the coat-
ing material during operation. The suction hose is equipped with a strainer. Do not use the hose without the filter or with a defective
filter. Contaminants entering the product internal part can cause serious damage, which can cause serious injuries.
Do not eat, drink or smoke in the working area.
Never leave the device unattended during operation. In case of breaks during work, disconnect the device from the power supply
by pulling out the power cord plug from the mains socket.
PREPARING FOR OPERATION
CAUTION! Only install the equipment when the supply voltage is disconnected. Pull the power cord plug from the socket!
CAUTION! Before each start-up of the unit, add 3-4 drops of #45 oil intended for vacuum pumps to the oil filler (XVI). Oil poured in
this way does not come into contact with the coating material and is only used to lubricate the coating material pump mechanism.
Unpack the product and remove all packaging components, including protective films if used, before assembly. Take particular
care to ensure that no packaging residue or other contaminants get inside the hose and the hose connectors in the gun and unit.
Connecting the gun to the unit
Caution! To connect the gun to the unit, use only the hose supplied with the product or the YATO YT-82656 hose.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Caution! Always use spanners or adjustable spanners to connect the gun to the unit. Do not use pliers.
Screw the pressure gauge to the connector on the unit and then connect one of the hose ends to the pressure gauge then using
a spanner, screw the hose nut to the outlet connection of the unit (II). Attach the free end of the hose to the spray gun by screwing
the hose nut to the inlet connection of the gun. Use two spanners for screwing: one to hold the connection of the gun and the
other to tighten the hose nut (III).
Connect the suction hose to the connection at the bottom of the unit, press the snap made of wire, insert the hose connector into
the socket and release the pressure on the snap so that it locks the hose connector in the socket (IV). Additionally, connect the
drain hose by sliding it onto the housing connection and then secure the connection with a spring clamp (IV).
Screw the strainer onto the end of the tube connected to the suction hose. It is forbidden to use the hose without the installed
strainer.
Control elements of the product
Unit operating mode switch (V). The switch allows for setting it in two positions. Vertical positioning of the switch lever allows
for draining of the coating material that is inside the device. The switch should always be set in this position during work breaks.
The horizontal positioning of the switch lever allows for spraying the coating material with the gun. Each operating mode has been
described in further sections of this instructions manual. Do not set the switch in intermediate positions.
Pressure control knob (VI). Turning the knob increases the amount of sprayed coating material. Turning the knob clockwise
increases the pressure of the coating material and turning it anticlockwise decreases the pressure of the coating material.
Gun trigger lock (VII). It allows for locking the trigger to prevent unintentional pressing. If the lock knob is set parallel to the trigger,
the trigger is unlocked and can be pressed. If the lock knob is set perpendicular to the trigger, the trigger is locked and cannot be
pressed. The trigger should be locked whenever the nozzle is replaced or the gun is not used.
Spray gun nozzle knob (VIII). The knob allows for disassembling the nozzle for replacement. The knob is marked with the arrows
with the “SPRAY” and “EJECT” inscriptions. Setting the knob so that the arrow with the “SPRAY” inscription faces the same direc-
tion as the outlet of the coating material allows spraying the coating material. Setting the knob so that the arrow with the “EJECT”
inscription faces the same direction as the outlet of the coating material allows for its cleaning and disassembly.
Electrical power switch (IX). The switch allows for turning the unit on and off. Setting the power switch to the position marked
“I – on” will turn on the unit. Setting the power switch to the position marked: “O – off” will immediately turn offthe unit. During
operation, the unit must be set in such a way that the power switch is always easily accessible.
There is a fuse button underneath the power switch. In case of overheating of the device, the fuse will cut offthe power supply to
the product and the button will slide out of the housing. In this case, move the power switch to the “O – off” position, wait for the
device to cool down completely, then press the fuse button and restart the device.
Caution! Fuse tripping can be caused by nozzle clogging, stopping of the coating material flow or coating material with too high a
viscosity. Before restarting, find out the fuse tripping cause and eliminate it.
Caution! Attempting to turn the device on immediately after the fuse has been tripped especially without removing the cause leads
to a significant shortening of the device service life.
Connecting the unit to the mains
Caution! Always connect the unit to a socket equipped with an earthing conductor.
Caution! The connection system must be equipped with a residual current circuit breaker with a tripping current of not more than
30 mA.
The gun will be earthed through a properly connected hose. Earthing of the container with coating material should be carried out
by a qualified specialist in accordance with local requirements.
Make sure the power switch is in the following position before connecting the unit to the mains: “O – off”. The gun trigger remains
locked against unintentional pressing. Set the pressure adjustment knob to the lowest pressure position.
Connect the unit by plugging the power cord plug into the mains socket.
If extension cords are used to power the product, ensure that the wire cross-section of the extension cord is not smaller than the
wire cross-section of the product’s power cord. The wire cross-section of the power cord is marked on the insulation of the power
cord. Only power cords equipped with an additional protective conductor may be used. Do not use two-wire extension cords.
When using extension cords longer than 10 m, the wire cross-section must not be smaller than 2.5 mm2. Do not use extension
cords that are longer than 50 m.
If retractable extension cords are used, they must be completely unwound before connection.
Preparing for spraying the coating material
The device is factory-filled with oil, which was used to check and maintain the device during storage and transport. Rinse the oil

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
from the inside of the device system according to the following procedure before use.
Remove the nozzle from the gun.
Place the suction and drain hoses in a bucket with warm water with soap. The strainer at the end of the suction hose must be
below the surface of the liquid at all times.
Turn the pressure adjustment knob anticlockwise as far as it will go.
Turn on the unit, the water will start to be sucked in with a hose and get into the pump of the unit. Check the tightness of the suction
hose and the connection to the unit. Slowly turn the pressure adjustment knob while observing the pressure gauge indication.
When the maximum pressure specified in the technical data table is indicated, stop turning the knob. Check the tightness of the
hose connecting the gun to the unit and its connections. If a leak is detected, immediately stop the unit operation by turning it off
with the power switch and start the pressure release procedure. Do not attempt to stop the leaks with your hands, body or gloves.
If the entire system shows no leaks, point the gun outlet into an empty vessel and press the trigger to perform the test spray. Wait
until the oil stops coming out of the gun and water with soap starts coming out of the gun. Release the pressure on the trigger.
Place the suction hose in a bucket of clean water and repeat spraying until the water with soap will be replaced with clean water.
Turn offthe device with the power switch and press the trigger until the water stops coming out of the gun.
Start the pressure release procedure.
Pressure release procedure
The procedure allows the pressure of the coating agent inside the device to be released safely. Perform the procedure after each
completed operation with the device, before a break during operation, before starting any maintenance activities or replacement
of accessories. The procedure must be performed for each agent present in the pressure system of the device: coating material,
cleaning agent, maintenance agent or test spray material.
Turn offthe device by moving the power switch to the “O – off” position.
Turn the pressure adjustment knob anticlockwise as far as it will go.
Point the nozzle outlet of the gun to an earthed paint container. Press and hold the gun trigger.
Set the unit operating mode switch vertically.
The procedure is completed when the coating material stops coming out of the gun nozzle and drain hose.
Lock the gun trigger to prevent unintentional pressing.
Caution! In case of suspecting that the nozzle or hose have been clogged and the procedure did not allow to release all the pres-
sure, loosen the nozzle nut or hose connector to the gun very slowly to gradually release the pressure through the thread of the
connection. Once the coating material stops coming out of the loosened connection, the procedure is complete.
Filling the device with the coating material
Prepare the container and fill it with a coating material.
Prepare an empty container for the coating material test spray.
Immerse the suction hose in the container with the coating material. The strainer at the end of the hose must at all times during
the operation be below the surface of the coating material.
Make sure that the outlet nozzle is correctly installed on the spray gun and that the nozzle knob is positioned so that the arrow with
the “SPRAY” inscription faces the same direction as the outlet of the coating material.
Turn the pressure adjustment knob anticlockwise as far as it will go.
Make sure that the gun trigger is not pressed.
Turn on the unit and slowly turn the pressure control knob clockwise.
Observe the pressure gauge so that it does not exceed the maximum pressure specified in the technical data table.
Point the gun outlet into the test vessel and press the trigger, wait for the coating material to come out of the gun outlet, then adjust
the spraying intensity by means of the pressure adjustment knob.
After adjustment, the device is ready to work. Make sure that the trigger is locked before putting down the gun.
A properly filled product is ready for spraying the coating material. Start the work immediately after filling the product.
PRODUCT USE
Perform a correct product filling procedure each time before starting work.
In case of changing the coating material during operation, first, completely clean the coating material supply system and only
then start the filling procedure with a new coating material. Mixing different coating materials can lead to undesirable effects, e.g.
coagulation of coating materials inside the system. This can lead to irreversible clogging of the coating material supply system.
An extension piece can be installed between the nozzle and the gun to facilitate spraying of the coating material in places that
cannot be reached without an extension piece, e.g. on the ceiling.
Unscrew the nozzle nut (XIII) and install the extension piece between the gun and the nozzle.
A properly filled product, connected to the mains and turned on, starts spraying the coating material when the trigger of the spray
gun is pressed and held.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Releasing the unlocked trigger stops the spraying of the coating material.
The device is turned offwhen the power switch is set to the “off– O” position.
Caution! Even after turning off, the coating material inside the product may remain under high pressure. At the end of each oper-
ation, perform the pressure release procedure.
Adjustment of the amount of sprayed coating material
The amount of coating material to be sprayed can be adjusted by means of the pressure adjustment knob. It is advisable to start
spraying at the lowest setting and increase it gradually until obtaining satisfactory results.
Coating material spraying
It is recommended that the first attempts of spraying the coating material be carried out on the test surface. This will avoid damage
to the work area.
Make sure that all surfaces not to be covered are well covered. Make sure that the surface to be covered is clean, dry, degreased
and free from dust.
Keep the unit upright so that the nozzle outlet is approximately 30 cm from the surface to be sprayed.
Move the spray gun sideways or up and down so that it is always at a constant distance from the surface to be sprayed (X). Start
moving the gun and only then pull the trigger. Release the pressure on the trigger before completing the movement of the gun
(XI). Moving the spray gun with a steady motion, changing pace or stopping the spray gun during spraying will result in uneven
distribution of the coating material.
Avoid tilting the gun both horizontally and vertically (XII). This will result in an uneven distribution of the coating material.
Apply several thin layers of coating material instead of one thick layer.
Before applying the next coat, leave the previous one to dry slightly, follow the instructions supplied with the sprayed material.
Urgent spray gun nozzle cleaning
Despite the precautions taken, the gun nozzle may be partially or completely blocked.
If a decrease in performance, a change in the shape of the sprayed coating material jet or stopping of spraying are observed,
these may be caused by a clogged nozzle outlet of the spray gun.
In this case, release the trigger and lock it in a position to prevent accidental pressing.
Turn the unit offby moving the power switch to the “off– O” position.
Move the spray gun nozzle knob to the cleaning position.
Turn the unit on by moving the power switch to the “on – I” position.
Unlock the gun trigger.
Point the gun nozzle outlet into an empty container.
Press and hold the gun trigger until the nozzle is cleaned.
Release the pressure on the trigger and lock it in a position preventing unintentional pressing.
Turn the unit offby moving the power switch to the “off– O” position.
Move the spray gun nozzle knob to the spray position.
Turn the unit on by moving the power switch to the “on – I” position.
Perform a test spray on the test surface.
CLEANING AND MAINTENANCE
Caution! Perform cleaning of the coating material supply system immediately after finishing the spraying. Dried coating material
inside the system may irreparably damage the product.
Cleaning after each use
After finishing work, perform the pressure release procedure.
Pull the hoses out of the container with the coating material, hold their ends above the surface of the coating material. Allow
residual coating material to drain from inside the system.
Direct the outlet of the overflow hose to an empty tank, fix it so that it does not slide out automatically.
Immerse the suction hose in a tank with water, diluent or cleaning agent. The strainer must be kept under the surface at all times.
Perform the complete procedure described under “Preparing for spraying the coating material” – rinse the coating material instead
of oil.
When the coating material stops coming out of the gun, perform the pressure release procedure.
Disconnect the gun from the hose.
Unscrew the nozzle nut and remove the nozzle, nozzle cover and nut (XIII).
Unscrew the nut securing the gun filter and slide out the filter (XIV).
Wash the filter and disassembled nozzle, nozzle cover and fixing nut in water with soap, diluent or cleaning agent. You can use a
soft plastic bristle brush or a soft sponge for cleaning.
After cleaning, dry all parts with a soft cloth or leave them to dry.
Install the filter, nozzle, nozzle cover and fixing nut to the gun.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Clean the outer parts of the product with a soft, damp cloth and then wipe dry.
Caution! It is forbidden to clean the unit by directing a jet at it or immersing it in water, diluent or other liquid.
It is forbidden to use sharp objects or abrasive cleaning agents for cleaning.
Preparing the product for long-term storage
If the product is not going to be used for a long time (more than 48 hours), prepare it according to the following procedure.
Perform the cleaning according to the procedure in: “Cleaning after each use”.
Disconnect the hose connecting to the gun from the unit.
Turn the unit, loosen the suction hose clamp and remove the drain hose clamp (XV). Disconnect both hoses from the unit.
Set the pressure adjustment knob to the low operating pressure position.
Move the operating mode switch to the spray position.
Add 3-4 drops of #45 oil for vacuum pumps into the oil filler (XVI).
Run the pump for 5 seconds to distribute the oil in the pump mechanisms. The pump should never operate for more than 30
seconds when not pumping the spraying material.
Stop the device with the power switch and unplug the power cord plug from the socket.
Clean the outer parts of the product with a soft, damp cloth and then wipe dry.
Product storage
Store the product in a closed room away from unauthorised persons, especially children.
The room should protect against dust, moisture, precipitation. Ensure effective ventilation in the storage area. The temperature at
the storage area must be within the range of 0°C ~ +40°C, and the relative humidity Rhmust be below 80% without condensation.
Separate the gun, the unit and the hose connecting these two elements for storage. In the base of the unit, there is a container in
which you can place the spray gun during storage.
Do not place anything on the product.
Transporting the product
During transport, the gun, the unit and the hose connecting these two elements must be separated.
Move the unit by grasping the handle. In the case of using means of transport, it is recommended to pack the product in factory
packaging or similar elements protecting the product against damage during transport.
Do not place anything on the product.
Typical problems and their solutions
Caution! If the solution to the problem will consist of replacing the parts and the replacement has not been described in the man-
ual, it is necessary to contact the manufacturer’s authorised service centre for the replacement.
Possible problem Possible cause Possible solution
The motor does not start or the coating
material pressure is too low.
The pressure adjustment knob is turned anticlockwise
as far as it will go. Slowly turn the pressure control knob clockwise.
The nozzle or filter may be clogged. Release the pressure and clean the nozzle or filter.
Mechanical problems The pump has stopped or the paint dried. Immerse the gun in water or diluent of the paint. Place the device
in a warm area. Do not operate the device until the paint has
completely softened.
Low performance
Worn nozzle Release the pressure, replace the nozzle.
Check that the pump is not running after releasing the
gun trigger. Replace the pump.
The main valve is leaking. Release the pressure, replace the main valve.
Suction hose connection. Check and correct the suction hose connection to the unit. Check
the condition of the gaskets.
Insufficient power of the power supply. Check the supply voltage. When using extension cords, make sure
that they comply with the guidelines of the instructions manual.
Worn motor brushes. Replace motor brushes.
Table of contents
Languages:
Other YATO Paint Sprayer manuals
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Maruyama
Maruyama BSA-950LM Operation manual

C.A. Technologies
C.A. Technologies Lynx 300H quick guide

ASM
ASM L1900 Repair Instructions and Parts List

AST
AST PCH GMP-025 Series instruction manual

Fervi
Fervi A162DS Use and maintenance manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld HousePainter EZ5000 Series instruction sheet