YATO YT-82560 User manual

YT-82560
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
AGREGAT MALARSKI
AIRLESS PAINT SPRAYER
FARBSPRÜHGERÄT
КРАСКОПУЛЬТЫ
КРАСКОПУЛЬТ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
BEORIO DAŽYMO APARATAS
DAŽYMO APARATAS
STŘÍKACÍ ZAŘÍZENÍ
STRIEKACIE ZARIADENIE
FESTÉKSZÓRÓ RENDSZER
POMPA VOPSIT AIRLESS
BOMBA DE PISTON PARA SPRAY DE PINTURA AIRLESS
PISTOLET À PEINTURE
GRUPPO DI VERNICIATURA
VERFSPUITSYSTEEM
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΒΑΦΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
I
III
V
IV
VI
1
2
4
8
9
4
3
5
6
5
10
12
13
17
14
16
15
11
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XII
XI
XIV
XIII
XIX
VIII
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. agregat
2. pistolet natryskowy
3. wąż łączący pistolet z agregatem
4. przyłącze węża
5. wąż ssący
6. wąż przelewowy
7. przełącznik trybu pracy
8. pokrętło regulacji ciśnienia
9. włącznik elektryczny
10. kabel zasilający z wtyczką
11. uchwyt
12. spust pistoletu
13. blokada spustu
14. pokrętło dyszy
15. osłona dyszy
16. dysza
17. rękojeść pistoletu
PL
1. unit
2. spray gun
3. hose connecting the gun to the unit
4. hose connection
5. suction hose
6. overflow hose
7. operating mode switch
8. pressure adjusting knob
9 electric switch
10 power cord with plug
11. handle
12. gun trigger
13. trigger lock
14. nozzle knob
15. nozzle cover
16. nozzle
17. gun grip
GB
1. agregát
2. striekacia pištoľ
3. hadica na spojenie pištole a agregátu
4. prípojka hadice
5. sacia hadica
6. prepadová hadica
7. prepínačprevádzkového režimu
8. otočný gombík regulácie tlaku
9. elektrický vypínač
10. napájací kábel so zástrčkou
11. držiak
12. spúšťpištole
13. blokovanie spúšte
14. prepínačdýzy
15. kryt dýzy
16. dýza
17. rukoväťpištole
SK
1. kompresszor
2. szórópisztoly
3. a pisztolyt a készülékhez csatlakoztató tömlő
4. tömlőcsatlakozás
5. szívótömlő
6. túlfolyótömlő
7. Üzemmód kapcsoló
8. nyomásszabályozó gomb
9. bekapcsoló
10. tápkábel dugóval
11. fogantyú
12. pisztolyindító
13. pisztolyindító zár
14. fúvóka gomb
15. fúvóka fedél
16. fúvóka
17. pisztoly fogantyú
H
1. Aggregat
2. Spritzpistole
3. Verbindungsschlauch Spritzpistole-Aggregat
4. Schlauchanschluss
5. Saugschlauch
6. Überlaufschlauch
7. Betriebsmodusschalter
8. Druckeinstelldrehknopf
9. Steuerschalter
10. Stromkabel mit Stecker
11. Haltegriff
12. Auslöser
13. Auslösersperre
14. Spritzdüsenstellring
15. Spritzdüsenschutzverkleidung
16. Spritzdüse
17. Spritzpistolengriff
D
1. agregāts
2. smidzināšanas pistole
3. šļūtene, kas savieno pistoli ar agregātu
4. šļūtenes pieslēgums
5. sūkšanas šļūtene
6. pārplūdes šļūtene
7. darbības režīma pārslēgs
8. spiediena regulēšanas grozāmāpoga
9. elektriskais slēdzis
10. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
11. rokturis
12. pistoles mēlīte
13. mēlītes bloķētājs
14. sprauslas skrūve
15. sprauslas aizsargs
16. sprausla
17. pistoles rokturis
LV
1. фарбувальний блок
2. розпилювач
3. шланг, що з’єднує пістолет зфарбувальним блоком
4. з’єднання шлангу
5. всмоктуючий шланг
6. переливний шланг
7. перемикач режимів роботи
8. ручка регулювання тиску
9. електричний вимикач
10. кабель живлення зрозеткою
11. ручка
12. курок пістолета
13. блокування курка
14. регулятор сопла
15. кришка сопла
16. сопло
17. ручка пістолета
UA
1. agregatas
2. purškimo pistoletas
5. žarna jungianti pistoletąsu agregatu
4. žarnos jungtis
5. siurbianti žarna
6. išleidžiamoji žarna
7. darbo režimo jungiklis
8. slėgio reguliavimo rankena
9. elektrinis jungiklis
10. maitinimo kabelis su kištuku
11. rankena
12. pistoleto gaidukas
13. gaiduko blokada
14. pasukama purkštuko rankenėlė
15. purkštuko danga
16. purkštukas
17. pistoleto rankena
LT
1. агрегат
2. пистолет-распылитель
3. шланг, соединяющий пистолет сагрегатом
4. соединение шланга
5. всасывающий шланг
6. перепускной шланг
7. переключатель режима работы
8. ручка регулировки давления
9. электрический переключатель
10. шнур питания свилкой
11. рукоятка
12. спусковой крючок пистолета
13. блокировка спускового крючка
14. ручка насадки
15. экран насадки
16. насадка
17. ручка пистолета
RUS
1. agregát
2. stříkací pistole
3. hadice spojující pistoli s agregátem
4. přípojka hadice
5. sací hadice
6. odtoková hadice
7. přepínačprovozního režimu
8. otočný regulátor tlaku
9. síťový spínač
10. napájecí kabel se zástrčkou
11. úchyt
12. spoušťpistole
13. blokovací tlačítko spouště
14. knoflík trysky
15. kryt trysky
16. tryska
17. rukojeťpistole
CZ
XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. unité
2. pistolet pulvérisateur
3. tuyau de raccordement de l’unité de canon
4. raccord de tuyau
5. tuyau
6. tuyau de trop-plein
7. mode de commutation
8. bouton de commande de pression
9. interrupteur électrique
10. câble d’alimentation avec prise
11. poignée
12. gâchette du pistolet
13. verrou de déclenchement
14. buse rotative
15. protection de buse
16. buse
17. poignée du pistolet
F
1. gruppo
2. pistola a spruzzo
3. tubo di connessione tra la pistola e gruppo
4. connessione del tubo
5. tubo d’aspirazione
6. tubo di troppopieno
7. Selezionatore della modalità di lavoro
8. manopola di regolazione di pressione
9. interruttore elettrico
10. cavo di alimentazione con spina
11. impugnatura
12. scatto della pistola
13. bloccaggio dello scatto
14. manopola dell’ugello
15. protezione dell’ugello
16. ugello
17. maniglia della pistola
I
1. verfspuitsysteem
2. spuitpistool
3. spuitslang
4. slangkoppeling
5. zuigslang
6. overloopslang
7. werkmodusschakelaar
8. drukregulatiedraaiknop
9. elektrische schakelaar
10. voedingskabel met stekker
11. handgreep
12. trekker
13. trekkerblokkering
14. draaiknop spuitkop
15. afdekking spuitkop
16. spuitkop
17. handvat pistool
NL
1. unitate
2. pistol de pulverizare
3. furtun de legăturăîntre pistol și bază
4. conector furtun
5. furtun de aspirație
6. furtun de preaplin
7. comutator pentru modul de lucru
8. șurub de reglare a presiunii
9. comutator electric
10. cablu electric cu ștecher
11. mâner
12. trăgaci pistol
13. blocare trăgaci
14. buton de reglare a duzei
15. capacul duzei
16. duză
17. mânerul pistolului
RO
1. μηχάνημα
2. πιστόλι ψεκασμού
3. λάστιχο σύνδεσης πιστόλι-μηχάνημα
4. προεξοχή σύνδεσης λάστιχου
5. σωλήνας αναρρόφησης
6. σωλήνας υπερχείλισης
7. επιλογέας κατάστασης λειτουργίας
8. κουμπί ρύθμισης πίεσης
9. ηλεκτρικός διακόπτης
10. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
11. λαβή
12. σκανδάλη πιστολιού
13. ασφάλιση σκανδάλης
14. κουμπί ακροφύσιου
15. κάλυμμα ακροφύσιου
16. ακροφύσιο
17. χειρολαβή πιστολιού
GR
1. compresor
2. pistola pulverizadora
3. manguera que conecta la pistola al compresor
4. conexión de manguera
5. manguera de succión
6. manguera de rebose
7. interruptor de modo de operación
8. botón de control de presión
9. interruptor eléctrico
10. cable de alimentación con enchufe
11. mango
12. gatillo de pistola
13. bloqueo del gatillo
14. perilla de la boquilla
15. protección de boquilla
16. boquilla
17. empuñadura de pistola
E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
650 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
220-240 V~ 50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
20,7 MPa
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximăde lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Agregat malarski jest urządzeniem elektrycznym służącym do pokrywania powierzchni materiałem powłokowym lub lakieru. Agre-
gat nie wymaga zasilania z zewnętrznego źródła sprężonego powietrza, materiałpowłokowy jest tłoczony z agregatu do pistoletu
za pomocąwęża elastycznego. Długi wąż łączący pistolet z agregatem pozwala na uniwersalne wykorzystanie produktu. Agregat
zostałwyposażony w pompę, która sama zasysa farbęz dowolnego zbiornika. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca na-
rzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu powinny sięznajdować: agregat malarski, pistolet natryskowy, wąż łączący pistolet z agregatem.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82560
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 650
Pobór prądu [A] 2,0 – 4,5
Klasa ochronności elektrycznej I
Masa [kg] 6,5
Ciśnienie maksymalne [MPa] 20,7
Wydajność znamionowa [l/min] 1,1
Temperatura materiału powłokowego [OC] 5 ~ 40
Długość węża pistolet - agregat [m] 7,5
Poziom hałasu
ciśnienie LpA [dB(A)] 93,3 ± 3,0
moc LwA [dB(A)] 104,3 ± 3,0
Poziom drgańah[m/s2]≤2,5
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy. Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z
przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane
może zwiększyćryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania produktu należy przestrzegaćzawsze załączonych w instrukcji obsługi bezpieczeństwa, jak równieżinnych
instrukcji BHP.
Niedozwolone jest używanie produktu przez dzieci ani osoby nieprzeszkolone w zakresie obsługi.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż
odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu.
Unikaćniezamierzonego włączenia produktu. Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego należy sięupewnić, że włącznik
znajduje sięw pozycji wyłączony, a spust pistoletu zostałzablokowany w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Nigdy nie kierowaćwylotu pistoletu w kierunku ludzi lub zwierząt.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Produkt może byćstosowany tylko do rozpylania materiałów powłokowych na bazie wody. Nie stosowaćproduktu do rozpylania
innych substancji niżfarby, lakiery oraz inne materiały powłokowe. Nie stosowaćproduktu do rozpylania środków ochrony roślin,
substancji szkodliwych, trujących, kancerogennych.
Nie należy rozpylaćżadnych materiałów, które mogąspowodowaćnieznane zagrożenie.
Nie rozpylaćmateriałów łatwopalnych.
Nie czyścićrozpuszczalnikami łatwopalnymi.
Nie rozpylaćsubstancji zabronionych w tej instrukcji.
Nie rozpylaćmateriałów o nieznanym składzie.
Należy unikaćzagrożeńpowodowanych rozpylanym materiałem i sprawdzaćznakowanie umieszczone na pojemniku lub infor-
macje dołączone przez jego wytwórcęna temat rozpylanego materiału, łącznie z wymaganiami dotyczącymi stosowania sprzętu
ochrony osobistej.
Uwaga! Strumieńo wysokim ciśnieniu może spowodowaćpoważne uszkodzenia skóry. Nigdy nie należy dopuszczaćdo wejścia
jakiejkolwiek części ciała w kontakt ze strumieniem.
Odzieżochronna nie zapewnia wystarczającej ochrony przed obrażeniami w postaci wstrzyknięcia.
W przypadku wystąpienia wstrzyknięcia pod skóręstrumienia o wysokim ciśnieniu, należy natychmiast skontaktowaćsięz leka-
rzem. Lekarz powinien zostaćpoinformowany o typie natryskiwanej substancji.
Przed każdym użyciem dokonaćinspekcji węża łączącego agregat z pistoletem natryskowym. W przypadku zauważenia uszko-
dzeń, takich jak: pęknięcia, przebicia, zniekształcenia, pęcherze lub jakiekolwiek inne należy wymienićwąż przed rozpoczęciem
pracy. Uszkodzonego węża nie można naprawiać, należy go wymienićw całości.
Należy unikaćkontaktu węża z ostrymi i/lub gorącymi przedmiotami. Nie kłaść na wężu żadnych przedmiotów. Nie zaginać, nie
ściskaćwęża.
Wąż w trakcie pracy może sięprzemieszczaćna skutek działania wysokiego ciśnienia. Należy zastosowaćśrodki zapobiegawcze,
aby przemieszczający sięwąż nie stanowiłzagrożenia podcięciem lub uderzeniem.
Materiałpowłokowy natryskiwany za pomocąproduktu powinien byćwolny od jakichkolwiek zanieczyszczeń. Należy zadbaćo
to, aby w trakcie pracy nie dostały siężadne zanieczyszczenia do materiału powłokowego. Wąż zasysający zostałwyposażony w
filtr siatkowy. Nie stosowaćwęża bez filtra lub z uszkodzonym filtrem. Zanieczyszczenia, które dostanąsiędo wnętrza produktu
mogądoprowadzićdo poważnych uszkodzeń, które mogąbyćprzyczynąpoważnych urazów.
Nie należy jeść, pićani palićtytoniu w obszarze roboczym.
Należy zawsze nosićmaskęchroniącądrogi oddechowe, zapewniającąochronęprzed wdychaniem szkodliwych oparów.
Należy zapewnićodpowiedniąwentylację, aby w powietrzu przestrzeni roboczej nie następowało gromadzenie siępalnych oparów.
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki zapobiegające zagrożeniom od rozpylanej substancji. Postępowaćzgodnie z instruk-
cjami podanymi na opakowaniu lub sformułowanymi przez producenta substancji, która ma byćrozpylana.
Nie używaćpistoletu bez zamontowanej osłony dyszy.
Nigdy nie należy używaćnarzędzia, jeśli jakiekolwiek elementy zabezpieczające lub osłony zostały uszkodzone.
Używaćtylko oryginalnych części zamiennych, wszelkie naprawy przeprowadzaćw uprawnionym do tego zakładzie naprawczym.
Przed usuwaniem problemów z urządzeniem, jego serwisowaniem, a także w czasie, gdy nie jest ono używane, należy odłączyć
je od sieci zasilającej i zwolnićciśnienie które może panowaćwewnątrz układu.
Należy zawsze sprawdzaćnapięcie znamionowe sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej produktu.
Agregat zawsze należy podłączaćdo gniazdka wyposażonego w przewód uziemiający. Podłączenie do gniazdka niewyposażo-
nego w przewód ochronny może spowodowaćiskrzenie, które może byćprzyczynąpożaru, porażenia elektrycznego. Instalacja
przyłączeniowa powinna byćwyposażona w zabezpieczenie różnicowo-prądowe o prądzie zadziałania nie większym niż30 mA.
Obudowa agregatu może sięnagrzaćpodczas pracy, nie dotykaćjej zanim nie ostygnie całkowicie.
Nigdy nie zostawiaćproduktu w trakcie pracy bez nadzoru.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkękabla
zasilającego z gniazda sieciowego!
Podłączenie pistoletu do agregatu
Uwaga! Do podłączania pistoletu do agregatu należy używaćtylko dostarczonego wraz z produktem węża.
Uwaga! Do podłączenia pistoletu do agregatu należy zawsze stosowaćklucze płaskie lub nastawne. Nie stosowaćszczypiec.
Jeden z końców węża podłączyćdo wylotu agregatu, przykręcając za pomocąklucza nakrętkęwęża do króćca wylotowego agre-
gatu (II). Wolny koniec węża zamocowaćdo pistoletu natryskowego, przykręcając nakrętkęwęża do króćca wlotowego pistoletu.
Do przykręcenia należy użyćdwóch kluczy, jednym przytrzymaćkróciec pistoletu, a drugim dokręcićnakrętkęwęża (III).
Elementy sterujące produktu
Przełącznik trybu pracy agregatu (IV). Przełącznik umożliwia ustawienie w dwóch pozycjach. Skierowanie dźwigni przełącznika
w dółumożliwia napełnienie układu produktu materiałem powłokowym. Przełącznik należy ustawiaćw tej pozycji zawsze w trakcie
przerw w pracy. Skierowanie dźwigni przełącznika w kierunku wylotu agregatu umożliwia natryskiwanie materiału powłokowego
za pomocąpistoletu. Każdy z trybów pracy zostałopisany w dalszej części instrukcji. Nie ustawiaćprzełącznika w położeniach

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
pośrednich.
Pokrętło regulacji ciśnienia (V). Obrót pokrętła powoduje zwiększenie ilości natryskiwanego materiału powłokowego. Pokrętło
zostało opatrzone skalą, na której zaznaczono tryby pracy. Początek zakresu skali oznaczony symbolem wałka malarskiego,
umożliwia użycie specjalnego wałka malarskiego (nie dołączonego do zestawu) zamiast pistoletu natryskowego. Kolejny zakres
oznaczony symbolem wiadra przeznaczony jest do oczyszczania lub napełniania instalacji produktu. Ostatni zakres skali umoż-
liwia natryskiwanie materiału powłokowego za pomocąpistoletu natryskowego. Wskaźnik położenia znajduje sięnad pokrętłem.
Obrót pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa ciśnienie, obrót w kierunku przeciwnym zmniejsza ciśnienie.
Blokada spustu pistoletu (VI). Umożliwia zablokowanie spustu w dwóch pozycjach. Jeżeli spust pistoletu pozostaje zwolniony
należy obrócićpokrętło do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Spust zostanie zabezpieczony przed przy-
padkowym wciśnięciem. Spust należy blokowaćw tej pozycji za każdym razem gdy następuje przerwa w pracy.
Ściągnięcie i przytrzymanie w tej pozycji spustu, a następnie obrót blokady w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zablo-
kuje spust w pozycji ściągniętej. Blokadęmożna wykorzystaćpodczas długotrwałego natryskiwania materiału powłokowego.
Odblokowanie spustu następuje po lekkim naciśnięciu i przytrzymaniu spustu w tej pozycji, a następnie obróceniu pokrętła w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Pokrętło dyszy pistoletu natryskowego (VII). Pokrętło umożliwia demontażdyszy w celu jej łatwiejszej konserwacji. Pokrętło
zostało znakowane za pomocąstrzałki. Obrót pokrętła tak, aby strzałka wskazywała w kierunku wylotu pistoletu umożliwia natry-
skiwanie materiału powłokowego.
Obrót pokrętła tak aby strzałka wskazywała w kierunku rękojeści pistoletu pozwala na oczyszczenie dyszy, a także umożliwia
demontażdyszy.
Oprócz czyszczenia należy sięupewnić, że dysza jest ustawiona w pozycji pozwalającej natryskiwaćmateriałpowłokowy.
Włącznik elektryczny (VIII). Włącznik umożliwia włączenie i wyłączenie agregatu. Przestawienie włącznika w pozycjęoznaczoną
„I – włączony” spowoduje uruchomienie agregatu. Przełączenie włącznika w pozycjęoznaczoną: „O – wyłączony” spowoduje
natychmiastowe wyłączenie agregatu. W trakcie pracy agregat należy ustawiaćw taki sposób, aby włącznik byłzawsze łatwo
dostępny.
Podłączanie agregatu do sieci zasilającej
Uwaga! Agregat zawsze należy podłączaćdo gniazdka wyposażonego w przewód uziemiający.
Uwaga! Instalacja przyłączeniowa powinna byćwyposażona w zabezpieczenie różnicowo-prądowe o prądzie zadziałania nie
większym niż30 mA.
Przed podłączeniem agregatu do sieci zasilającej należy sięupewnić, że włącznik znajduje sięw pozycji: „O – wyłączony”. Spust
pistoletu pozostaje zablokowany przed przypadkowym wciśnięciem. Pokrętło regulacji ciśnienia zostało ustawione w pozycji
najmniejszego ciśnienia.
Podłączyćagregat wkładając wtyczkękabla zasilającego wkładając jądo gniazdka sieciowego.
Jeżeli do zasilania produktu sąużywane przedłużacze należy zadbać, aby oraz przekrój żyłprzewodów kabla przedłużającego
nie byłmniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego produkt. Przekrój żyłkabla zasilającego zostałoznaczony na izolacji kabla
zasilającego. Można stosowaćtylko kable zasilające wyposażone w dodatkowy przewód ochronny. Nie stosowaćdwużyłowych
kabli przedłużających.
W przypadku stosowania bardzo kabli przedłużających o długości większej niż10 m, przekrój żyłnie powinien byćmniejszy niż
2,5 mm2. Nie stosowaćkabli przedłużających dłuższych niż50 m.
W przypadku stosowania zwijanych kabli przedłużających, należy je całkowicie rozwinąć przed podłączeniem.
Napełnianie produktu materiałem powłokowym
Przygotowaćpojemnik i napełnićgo czystąwodąlub rozcieńczalnikiem zalecanym przez producenta materiału powłokowego.
Przygotowaćpusty pojemnik o takiej samej lub większej pojemności jak pojemnik z rozcieńczalnikiem.
Przygotowaćpusty pojemnik do testowego natrysku materiału powłokowego.
Przygotowaćpojemnik napełniony materiałem powłokowym.
Wyczepićz zaczepów węża ssącego wąż przelewowy (o mniejszej średnicy).
Wylot węża przelewowego skierowaćdo pustego zbiornika, zamocować, aby nie wysunął sięsamoczynnie.
Wąż ssący zanurzyćw zbiorniku z wodąlub rozcieńczalnikiem. Filtr siatkowy musi cały czas znajdowaćpod powierzchniąroz-
cieńczalnika.
Upewnićsię, że dysza pistoletu znajduje sięw pozycji do pracy, a spust jest zablokowany przed przypadkowym naciśnięciem.
Przestawićprzełącznik trybu pracy w pozycjęprzeznaczonądo napełniania produktu.
Pokrętło regulacji ciśnienia ustawićw takiej pozycji, aby wskaźnik wskazywałna zakres przeznaczony do oczyszczania lub na-
pełniania instalacji produktu.
Podłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego do gniazdka sieciowego, a następnie włączyćagregat włącznikiem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Agregat zacznie zasysaćrozcieńczalnik. Z węża przelewowego zacznąsięwydobywaćrozcieńczalnik oraz pęcherzyki powietrza.
Należy odczekaćod 30 do 60 sekund, sprawdzićczy z węża przelewowego wydobywa siętylko rozcieńczalnik, a następnie
wyłączyćagregat włącznikiem.
Ostrożnie przełożyćwąż ssący do pojemnika z materiałem powłokowym. Filtr siatkowy musi cały czas znajdowaćpod powierzch-
niąpłynu. Podczas przekładania węża staraćsięunikaćrozchlapywania rozcieńczalnika, w szczególności na agregat lub instala-
cjęelektryczną. W przypadku rozchlapania należy osuszyćresztki rozcieńczalnika przed uruchomieniem agregatu.
Uruchomićagregat włącznikiem.
Agregat zacznie zasysaćmateriałpowłokowy. Z węża przelewowego zacznąsięwydobywaćrozcieńczalnik zmieszany z materia-
łem powłokowym. Należy odczekaćażz węża przelewowego zacznie wydobywaćsiętylko materiałpowłokowy.
Skierowaćdyszępistoletu do pustego pojemnika, przestawićprzełącznik trybu pracy w pozycjępozwalającąnatryskiwaćmateriał
powłokowy.
Odblokowaćspust i nacisnąć go, poczekaćażz dyszy pistoletu zacznie wydobywaćsięmateriałpowłokowy. Zwolnićnacisk na
spust i zablokowaćgo w tej pozycji.
Wąż spustowy wciągnąć z pojemnika i wczepićgo w zaczepy węża ssącego tak, aby końce obu węzy znajdowały siępod po-
wierzchniąmateriału powłokowego.
Jeżeli silnik agregatu zatrzyma się, oznacza to, że pompa oraz węże zostały poprawnie napełnione materiałem powłokowym.
W przeciwnym wypadku należy powtórzyćcały proces od początku.
Poprawnie napełniony produkt jest gotowy do natryskiwania materiału powłokowego. Pracęnależy rozpocząć bezpośrednio po
napełnieniu produktu.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy przeprowadzićpoprawnąproceduręnapełniania produktu.
W przypadku zmiany materiału powłokowego w trakcie pracy należy najpierw całkowicie wyczyścićukład podawania materiału
powłokowego, a dopiero po tym rozpocząć proceduręnapełniania nowym materiałem powłokowym. Zmieszanie różnych materia-
łów powłokowych może doprowadzićdo niepożądanych efektów, np. koagulacji materiałów powłokowych wewnątrz układu. Może
to doprowadzićdo nieodwracalnego zatkania układu podawania materiału powłokowego.
Prawidłowo napełniony produkt, podłączony do zasilania i włączony zaczyna natryskiwaćmateriałpowłokowy po naciśnięciu i
przytrzymaniu odblokowanego spustu pistoletu natryskowego.
Zwolnienie nacisku na odblokowany spust przerywa natryskiwanie materiału powłokowego.
Wyłączenie produktu następuje przez przestawienie włącznika w pozycję„wyłączony – O”.
Uwaga! Nawet po wyłączeniu materiałpowłokowy wewnątrz produktu może pozostawaćpod wysokim ciśnieniem. Po zakończe-
niu każdej pracy należy zastosowaćproceduręuwalniania ciśnienia.
Regulacja ilości natryskiwanego materiału powłokowego
Ilość natryskiwanego materiału powłokowego można regulowaćza pomocąpokrętła regulacji ciśnienia. Natryskiwanie powinno
sięzaczynaćod najniższej nastawy i zwiększaćjąstopniowo, ażdo osiągnięcia satysfakcjonujących efektów.
Natryskiwanie materiału powłokowego
Zaleca siępierwsze próby natryskiwania materiału powłokowego przeprowadzićna powierzchni testowej. Pozwoli to uniknąć
zniszczenia powierzchni przeznaczonej do pracy.
Upewnićsięczy wszystkie powierzchnie, które nie mająbyćpokryte sądokładnie zasłonięte. Upewnićsięczy powierzchnia
przeznaczona do pokrycia jest czysta, sucha, odtłuszczona i nie jest zakurzona.
Utrzymywaćurządzenie prosto w pionie tak, aby wylot dyszy znajdowałsięw odległości około 30 cm od natryskiwanej powierzchni.
Przemieszczaćpistolet na boki lub w góręi w dółtak, aby zawsze znajdowałsięw stałej odległości od natryskiwanej powierzchni
(IX). Rozpocząć przemieszczanie pistoletu, dopiero w jego trakcie nacisnąć spust. Zwolnićnacisk na spust przed zakończeniem
przemieszczania pistoletu (X). Pistolet przemieszczaćjednostajnym ruchem, zmiany tempa lub zatrzymanie pistoletu w trakcie
natryskiwania spowoduje nierównomierny rozkład materiału powłokowego.
Unikaćpochylania pistoletu zarówno w płaszczyźnie poziomej jak i pionowej (XI). Spowoduje to nierównomierny rozkład materiału
powłokowego.
Nakładaćkilka cienkich warstw materiału powłokowego zamiast jednej grubej warstwy.
Przed nałożeniem następnej powłoki, poprzedniąpozostawićdo lekkiego przeschnięcia, postępowaćzgodnie z instrukcjami
dołączonym do natryskiwanego materiału.
Uwalnianie ciśnienia układu podawania materiału powłokowego
Wyłączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„wyłączony – O”.
Odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Przełącznik trybu pracy przestawićw pozycjęjak do napełniania produktu.
Wylot dyszy skierowaćdo pustego pojemnika, następnie odblokować, nacisnąć i przytrzymaćspust pistoletu.
Odczekać, ażz dyszy przestanie wydobywaćsięmateriałpowłokowy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Produkt jest gotowy do czynności konserwacyjnych.
Doraźne czyszczenie dyszy pistoletu natryskowego
Mimo zastosowania środków ostrożności może sięzdarzyć, że dysza pistoletu zostanie częściowo lub całkowicie zablokowana.
Jeżeli zostanie zaobserwowany spadek wydajności, zmiana kształtu natryskiwanego strumienia materiału powłokowego lub za-
przestanie natryskiwania może to byćspowodowane zatkanym wylotem dyszy pistoletu natryskowego.
W takim wypadku należy zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Wyłączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„wyłączony – O”.
Pokrętło dyszy pistoletu natryskowego przestawićw pozycjędo czyszczenia.
Włączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„włączony – I”.
Odblokowaćspust pistoletu.
Wylot dyszy pistoletu skierowaćdo pustego pojemnika.
Nacisnąć i przytrzymaćspust pistoletu do momentu oczyszczenia dyszy.
Zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Wyłączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„wyłączony – O”.
Pokrętło dyszy pistoletu natryskowego przestawićw pozycjędo natryskiwania.
Włączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„włączony – I”.
Dokonaćpróbnego natryskiwania na testowej powierzchni.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ostrzeżenie! Nie stosowaćdo czyszczenia i konserwacji materiałów łatwopalnych.
Uwaga! Oczyszczenie układu podawania materiału powłokowego należy przeprowadzićniezwłocznie po zakończeniu natryski-
wania. Zaschnięty materiałpowłokowy wewnątrz układu może nieodwracalnie uszkodzićprodukt.
Oczyszczenie po zakończeniu każdej pracy
Po zakończeniu pracy przeprowadzićproceduręuwalniania ciśnienia.
Wyciągnąć węże z pojemnika z materiałem powłokowym, przytrzymaćich końce nad powierzchniąmateriału powłokowego.
Pozwolićspłynąć pozostałościom materiału powłokowego z wnętrza układu.
Wyczepićz zaczepów węża ssącego wąż przelewowy (o mniejszej średnicy).
Wylot węża przelewowego skierowaćdo pustego zbiornika, zamocować, aby nie wysunął sięsamoczynnie.
Wąż ssący zanurzyćw zbiorniku z wodą, rozcieńczalnikiem lub płynem czyszczącym. Filtr siatkowy musi cały czas znajdować
pod powierzchnią.
Odkręcićnakrętkędyszy i zdemontowaćdyszę, osłonędyszy i nakrętkę(XII).
Przełącznik trybu pracy przestawićw pozycjęjak do natryskiwania materiału powłokowego.
Włączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„włączony – I”.
Skierowaćwylot pistoletu do pustego pojemnika.
Odblokować, nacisnąć i przytrzymaćspust pistoletu.
Obserwowaćstrumieńwylotowy pistoletu, w momencie gdy strumieńmateriału powłokowego straci intensywność należy zwolnić
nacisk na spust i przestawićpokrętło trybu pracy w pozycjędo napełniania produktu.
Wznowićnatryskiwanie do momentu, gdy z pistoletu zacznie sięwydobywaćczysta woda, rozcieńczalnik lub płyn czyszczący.
Zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo w pozycji zapobiegającej przypadkowemu wciśnięciu.
Wyłączyćagregat przestawiając włącznik w pozycję„wyłączony – O”.
Odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Przeprowadzićproceduręuwalniania ciśnienia układu podawania materiału powłokowego.
Odłączyćpistolet od węża.
Odkręcićnakrętkęmocującąfiltr pistoletu i wysunąć filtr (XIII).
Filtr oraz zdemontowane wcześniej: dyszę, osłonędyszy i nakrętkęmocującąumyćw wodzie z mydlinami, rozcieńczalniku lub
płynie myjącym. Można do mycia wykorzystaćszczotkęz miękkim włosiem z tworzywa sztucznego lub miękkągąbkę.
Po umyciu wszystkie części osuszyćza pomocąmiękkiej szmatki lub pozostawićdo wyschnięcia.
Zamontowaćfiltr, dyszę, osłonędyszy i nakrętkęmocującądo pistoletu.
Części zewnętrzne produktu należy czyścićmiękkąwilgotnąszmatką, a następnie wytrzećdo sucha.
Uwaga! Zabronione jest oczyszczanie agregatu przez skierowanie na niego strumienia lub zanurzenie w wodzie, rozcieńczalniku
lub innym płynie.
Zabronione jest stosowanie ostrych przedmiotów i/ lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia.
Przygotowanie produktu do długotrwałego przechowywania
Jeżeli produkt będzie nieużywany przez dłuższy czas (więcej niż48 godzin) należy do przygotowaćwg poniższej procedury.
Przeprowadzićoczyszczenie wg procedury opisanej w punkcie: „Oczyszczenie po zakończeniu każdej pracy”.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Odłączyćod agregatu wąż łączący z pistoletem.
Odwrócićagregat, poluzowaćobejmęwęża ssącego oraz zdemontowaćzacisk węża przelewowego (XIV). Odłączyćoba węże
od agregatu.
Wpuścićok. 30 gramów lekkiego oleju maszynowego lub oleju przeznaczonego do pomp do przyłącza każdego z węży.
Postawićagregat w pozycji do pracy.
Przełącznik trybu pracy przestawićw pozycjędo natryskiwania.
Pokrętło regulacji ciśnienia ustawićw pozycji niskiego ciśnienia pracy.
Zatkaćprzyłącze węża łączącego pistolet z agregatem grubą, zwiniętąszmatą(XV).
Podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka i uruchomićagregat włącznikiem na 5 sekund. Wyłączyćagregat przestawia-
jąc włącznik w pozycję„wyłączony – O”. Odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Przełącznik trybu pracy przestawićw pozycjędo napełniania, pozwoli to zachowaćolej wewnątrz pompy agregatu.
Podłączyćponownie wąż ssący i przelewowy do agregatu.
Części zewnętrzne produktu należy czyścićmiękkąwilgotnąszmatką, a następnie wytrzećdo sucha.
Przechowywanie produktu
Produkt przechowywaćw zamkniętych pomieszczeniach poza zasięgiem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci.
Pomieszczenie powinno chronićprzed kurzem, wilgocią, wpływem opadów atmosferycznych. Należy zapewnićefektywnąwen-
tylacjęw miejscu przechowywania. Temperatura w miejscu przechowywania powinna sięzawieraćw przedziale 0 OC ~ +40 OC,
wilgotność względna RH poniżej 80% bez skraplania pary wodnej.
Na czas przechowywania należy rozdzielićpistolet, agregat oraz wąż łączący te dwa elementy. W podstawie agregatu znajduje
siępojemnik w którym można umieścićpistolet natryskowy w trakcie przechowywania.
Nie stawiaćniczego na produkcie.
Transport produktu
Na czas transportu należy rozdzielićpistolet, agregat oraz wąż łączący te dwa elementy.
Agregat przenosićchwytając za uchwyt. W przypadku wykorzystania środków transportu zaleca sięzapakowaćprodukt w opako-
wania fabryczne lub podobne zabezpieczające produkt przed uszkodzeniami w trakcie transportu.
Nie stawiaćniczego na produkcie.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The painting unit is an electrical device used to cover the surface with a coating material or varnish. The unit does not need to
be supplied from an external source of compressed air, the coating material is applied from the unit to the gun by means of a
flexible hose. The long hose connecting the gun to the unit allows the universal use of the product. The unit has been equipped
with a pump that sucks the paint from any tank. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use,
therefore:
Before working with the tool, read all instructions and keep for further reference.
For any damage or injuries caused by the tool misuse, failure to comply with safety regulations and instructions in this manual,
the supplier will not be responsible.
EQUIPMENT
The package should contain: painting unit, spray gun, hose connecting the gun with the unit.
TECHNICAL DATA
Item Measurement unit Value
Catalogue number YT-82560
Mains voltage [V~] 220 - 240
Network frequency [Hz] 50
Rated power [W] 650
Power consumption [A] 2,0 – 4,5
Electrical protection class I
Weight [kg] 6,5
Maximum operating pressure [MPa] 20,7
Nominal capacity [l/min] 1,1
Temperature of the coating material [OC] 5 ~ 40
Hose length gun - unit [m] 7,5
Noise level
Pressure LpA [dB(A)] 93,3 ± 3,0
Power LwA [dB(A)] 104,3 ± 3,0
Vibration level ah[m/s2]≤2,5
Degree of protection IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
While using the product, always follow enclosed safety instructions as well as other health and safety instructions.
It is not allowed to use the product by children or untrained persons in terms of the operation of the device.
The product is not intended for use by persons with reduced physical and mental capabilities, or lack of experience and knowledge
of the equipment, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety, cause the associated risks have to be understandable for them. Children should not play with the product. Children
without supervision should not carry out the cleaning and maintenance of the device.
Avoid unintentional startup of the product. Before connecting the power cord plug, make sure that the switch is in the offposition
and the gun trigger is locked to prevent accidental pressing.
Never point the gun outlet at persons or animals.
The product can only be used for spraying water-based coating materials. Do not use the product for spraying other substances
than paints, varnishes and other coating materials. Do not use the product for spraying plant protection products, harmful, poison-
ous or carcinogenic substances.
Do not spray any material that may cause unknown hazards.
Do not spray flammable materials.
Do not use flammable solvents to clean the tool.
Do not spray any substances, which are prohibited in this manual.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not spray materials of unknown composition.
Avoid hazards caused by sprayed material and check the marking on the container or the information provided by its manufacturer
regarding the material to be sprayed, including the requirements for the use of personal protective equipment.
Caution! A high pressure jet can cause severe skin damage. Never allow any part of the body to come into contact with a high
pressure jet.
Protective clothing does not provide sufficient protection against injuries as a result of an injection.
An inadvertent high-pressure injection through the skin immediately requires medical aid. The doctor should be informed about
the type of substance has been injected.
Before each use, inspect the hose connecting the unit with the spray gun. If you notice any damage, such as cracks, punctures,
distortions, blisters or any other, replace the hose before starting work. The hose can’t be repaired, in case of the damage it shall
be replaced with new ones, free from defects.
Avoid contact of the hose with sharp and / or hot objects. Do not place any objects on the hose. Do not bend, do not squeeze the hose.
The hose can move during operation due to high pressure. Preventive measures should be taken so that the moving hose does
not pose a threat of undercutting or impact.
The coating material sprayed with the product should be free from any contamination. Make sure that no dirt gets into the coating
material during operation. The suction hose has been equipped with a strainer. Do not use a hose without a strainer or with a
damaged strainer. Impurities that get inside the product can lead to serious damage that can cause serious injury.
Do not eat, drink or smoke in working area.
Always wear a respiratory mask which provides protection against inhalation of harmful fumes.
Provide adequate ventilation so that no flammable vapor accumulates in the air of the working space.
Appropriate measures must be taken to prevent hazards of the substance being sprayed. Follow the instructions on the packaging
or the instructions laid dawn by the manufacturer of the substance to be sprayed.
Do not use the gun without the nozzle cover fitted.
Never use the tool if any safety devices or guards have been damaged.
Use only the original spare parts, all repairs should be carried out by qualified personnel at an authorized repair workshop.
Before removing problems of the device, its servicing, and when it is not being used, disconnect it from the power supply and
release the pressure that may prevail inside the system.
Always check if the rated voltage of the mains corresponds to the voltage indicated on the product rating plate.
The unit must always be connected to a socket outlet with an earthing wire. Connecting to a socket outlet that is not equipped with
a protective conductor can cause electrical arcing which can cause a fire or electrical shock. The connection installation should be
equipped with a residual current device with a tripping current of no more than 30 mA.
The housing for a unit can get hot during operation, do not touch it until it has cooled down completely.
Never leave the product unattended during operation.
PREPARATION FOR OPERATION
CAUTION ! The equipment can be installed only when the supply voltage is disconnected. Disconnect the power cord from the
mains power socket !
Connecting the gun to the unit
Caution! When connecting the gun to the unit, use only the hose supplied with the product.
Caution! Always use flat or adjustable wrenches to connect the gun to the unit. Do not use pliers.
Connect one end of the hose to the outlet of the unit by screwing the hose nut with a wrench to the outlet of the unit (II). Attach the
free end of the hose to the spray gun by screwing the hose nut to the gun’s inlet port. For screwing, use two wrenches, one hold
the gun nozzle, and the other to tighten the hose nut (III).
Product controls
Operating mode switch of the unit (IV). The switch allows setting in two positions. A downward pointing of the switch lever allows
the product system to be filled with coating material. The switch should always be set in this position during work breaks. Setting
the switch lever towards the outlet of the unit allows the coating material to be sprayed with the gun. Each of the operating modes
has been described in the further part of the manual. Do not set the switch in intermediate positions.
Pressure control knob (V). Turning the knob increases the amount of coating sprayed material. The knob has a scale on which
the operating modes have been marked. The beginning of the scale range marked with the paint roller symbol allows the use of a
special paint roller (not included in the set) instead of a spray gun. The next range marked with the bucket symbol is intended for
cleaning or filling the product installation. The last scale range allows spraying the coating material with a spray gun.
The position indicator is located above the knob. Turning the knob in a clockwise direction increases the pressure, turning in the
opposite direction reduces the pressure.
Gun trigger lock (VI). It allows you to lock the trigger in two positions. If the gun trigger remains released, turn the knob in clock-
wise direction until it stops. The trigger will be protected against accidental pressing. The trigger should be blocked in this position

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
every time when there is a break in work.
Pulling and holding the trigger in this position and then turning the lock in the opposite direction to closckwise will lock the trigger in
the pulled-in position. The lock can be used during long-lasting spraying of the coating material. Unlocking the trigger takes place
by lightly pressing and holding the trigger in this position, and then turning the knob in the clockwise direction.
Spray nozzle knob (VII). The knob allows disassembly of the nozzle for easy maintenance. The knob has been marked with an
arrow. Turning the knob so that the arrow points towards the outlet of the gun allows you to spray the coating material.
Turning the knob so that the arrow points towards the pistol grip allows you to clean the nozzle, and also allows you to disassemble
the nozzle.
In addition to cleaning, make sure that the nozzle is positioned to spray the coating material.
Electric switch (VIII). The switch allows to enables and disables the unit. Turning the switch to the position marked “I - switched
on” will start the unit. Turning the switch to the position marked “O - off” will immediately switch offthe unit. During operation, the
unit should be set in such a way that the switch is always easily accessible.
Connecting the unit to the mains
Caution! The unit must always be connected to a socket with an earthing wire.
Caution! The connection installation should be equipped with a residual current device with a tripping current of no more than 30 mA.
Before connecting the unit to the mains, make sure that the switch is in the “O - off” position. The trigger gun remains blocked from
accidentally pressing. The pressure control knob has been set to the lowest pressure setting.
Connect the unit by inserting the plug of the power cable by inserting it into a power socket.
If you use extension cords to deliver a power to the product, make sure that the cross-section of the extension cable wires is not
smaller than the cross-section of the product’s power cord wires. The cross section of the power cable wires has been marked
on the power cable insulation. Only power cables equipped with an additional protective conductor may be used. Do not use
two-core extension cables.
In case of using the extension cables with a length of more than 10 m, the conductor cross section should not be less than 2.5 mm2.
Do not use the extension cables longer than 50 m.
In case of using a retractable extension cables, they must be fully unwound before connecting.
Filling the product with a coating material
Prepare the container and fill it with clean water or a thinner recommended by the coating material manufacturer.
Prepare an empty container with the same or greater capacity as the container with the thinner.
Prepare an empty container for the coating material spray test.
Prepare a container filled with coating material.
Loosen the overflow hose (smaller diameter) from the suction hose hooks.
The outlet of the overflow hose should be directed to an empty tank, fastened so that it does not slip out automatically.
Insert the suction hose into a container filled with water or a thinner. The mesh filter must always be under the surface of the
thinner.
Make sure that the gun nozzle is in the operating position and the trigger is locked against accidental pressing.
Turn the operating mode selector switch to the position intended for filling the product.
Set the pressure control knob in such a position that the indicator shows the range for cleaning or filling the product installation.
Plug the power cord into a power outlet, and then turn the unit on using the switch.
The unit will start sucking the thinner. The thinner and the air bubbles will emerge form the overflow hose. Wait for 30 to 60 sec-
onds, make sure that only the thinner emerges from the overflow hose, and then turn offthe unit with the switch.
Carefully insert the suction hose into the container with the coating material. The mesh filter must always be under the surface of
the thinner. While handling the hose, try to avoid splashing the thinner, in particular on the unit or electrical installation. In the case
of splashing, dry the residual thinner before starting the unit.
Start the unit with the switch.
The unit will start sucking the coating material. A thinner mixed with the coating material will emerge from the overflow hose. Allow
only the coating material to emerge from the overflow hose.
Direct the gun nozzle to the empty container, set the operating mode selector to the position that allows spraying coating material.
Unlock the trigger and press it, wait for the coating material to emerge from the gun nozzle. Release the pressure on the trigger
and lock it in this position.
Take the drain hose out from the container and attach it to the suction hose hooks so that the ends of both hoses are under the
surface of the coating material.
If the motor of the unit stops, it means that the pump and hoses have been properly filled with the coating material.
Otherwise, repeat the entire process from the beginning.
Corectly filled product is ready to spraying the coating material. Work should be started immediately after filling the product.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
USE OF THE PRODUCT
The correct product filling procedure must be carried out always before starting work.
If the coating material changes during operation, the coating material feed system must first be completely cleaned and then the
filling procedure must be started with a new coating material. Mixing different coating materials can cause undesirable effects,
for example: coagulation of coating materials inside the system. This can cause irreversible clogging of the coating material feed
system.
Correctly filled product, connected to the power supply and turned on, begins to spray the coating material by pressing and holding
the unlocked trigger of the spray gun.
Releasing the pressure on the unlocked trigger stops spraying the coating material.
The product is turned offby moving the switch to the “off- O” position.
Caution! Even after switching off, the coating material inside the product can remain under high pressure. After completing each
work, use the pressure release procedure.
Adjustment of the amount of the coating material being sprayed
The amount of coating material being sprayed can be adjusted by means of the pressure control knob. Spraying should start at
the lowest setting and increase it gradually until satisfactory results are achieved.
Spraying the coating material
It is recommended that the first attempts to spray the coating material are carried out on the test surface. This will avoid damaging
the surface to be used.
Ensure that all surfaces that may not to be coated are thoroughly covered. Make sure that the surface to be coated is clean, dry,
degreased and dust free.
Keep the device straight in a vertical position so that the nozzle outlet is approximately 30 cm from the surface being sprayed.
Move the gun sideways or up and down so that it is always at a constant distance from the surface being sprayed (IX). Begin
moving the gun, then press the trigger during operation. Release the trigger pressure before completing the movement of the gun
(X). Move the gun in a uniform motion, changes in tempo or stopping the gun during spraying will result in uneven distribution of
the coating material.
Avoid tilting the gun both horizontally and vertically (XI). This will result in an uneven distribution of the coating material.
Apply a few thin layers of coating material instead of one thick layer.
Before applying the next coat, leave the previous one to lightly dry, follow the instructions provided with the material being sprayed.
Release of the pressure of the coating material feed system
Turn offthe unit by moving the switch to the “off- O” position.
Disconnect the plug of power cord from the mains socket.
Set the mode switch to the position as for filling the product.
Insert the nozzle outlet to an empty container, then unlock, press and hold the trigger of the gun.
Wait for the coating material to stop emerging from the nozzle.
Release the pressure on the trigger and lock it in the position to prevent accidental pressing.
The product is ready for maintenance.
Interim cleaning of the spray gun nozzle
Despite the precautions taken, it may happen that the gun nozzle is partially or completely blocked.
If a drop in efficiency is observed, a change of the coating material jet being sprayed or the spraying ceases, this may be due to
a clogged nozzle outlet of the spray gun.
In such case, release the pressure on the trigger and lock it in the position to prevent accidental pressing.
Turn offthe unit by moving the switch to the “off- O” position.
Turn the spray gun nozzle knob to the cleaning position.
Turn on the unit by moving the switch to the “on - I” position.
Unlock the trigger of the gun.
Insert the nozzle of the gun nozzle to an empty container.
Press and hold the gun until the nozzle is clean.
Release the pressure on the trigger and lock it in the position to prevent accidental pressing.
Turn offthe unit by moving the switch to the “off- O” position.
Turn the spray gun nozzle knob to the spraying position.
Turn on the unit by moving the switch to the “on - I” position.
Carry out spraying trial onto test surface.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning ! Do not use flammable materials for cleaning and maintenance.
Caution! Clean the coating material feed system immediately after finishing spraying. A dried coating material inside the system
may irreparably damage the product.
Cleaning at the end of each work
After completing the work, carry out the pressure release procedure.
Take the hoses out from the container with the coating material, hold their ends above the surface of the coating material. Wait for
the residues of the coating material to emerge from the inside of the system.
Loosen the overflow hose (smaller diameter) from the suction hose hooks.
The outlet of the overflow hose should be inserted to an empty tank, fastened so that it does not slip out automatically.
Insert the suction hose into a container with water, thinner or cleaning liquid. The mesh filter must always be under the surface
of the thinner.
Unscrew the nozzle nut and disassemble the nozzle, nozzle cover and nut (XII).
Set the operating mode switch to the position for spraying the coating material.
Turn on the unit by moving the switch to the “on - I” position.
Insert the gun outlet to an empty container.
Unlock, press and hold the gun trigger.
Observe the gun outlet jet, when the coating material jet loses intensity, release the pressure on the trigger and set the operating
mode selection knob to the position for filling the product.
Continue spraying until clean water, thinner or cleaning liquid emerges from the gun.
Release the pressure on the trigger and lock it in the position to prevent accidental pressing.
Turn offthe unit by moving the switch to the “off- O” position.
Disconnect the plug of power cord from the mains socket.
Carry out the pressure release procedure for the coating material feed system.
Disconnect the gun from the hose.
Unscrew the nut fastening the gun filter and pull out the filter (XIII).
The filter and previously dismantled nozzle, nozzle cover and fastening nut, wash in water with suds, thinner or washing liquid.
You can use a brush with soft plastic bristles or a soft sponge to wash.
After washing, dry all parts with a soft cloth or leave to dry naturally.
Install the filter, nozzle, nozzle cover and fastening nut to the gun.
Clean the external parts of the product with a soft, damp cloth and then wipe dry.
Caution! It is forbidden to clean the unit with a jet of water or submerging it in water, thinner or other liquid.
It is forbidden to use sharp objects and / or abrasives for cleaning.
Preparation of the product for long-term storage
If the product is not used for a long time (more than 48 hours), it should be prepared according to the following procedure.
Carry out the cleaning according to the procedure described in the section: “Cleaning at the end of each job”.
The hose connecting the gun should be disconnected from the unit.
Turn the unit over, loosen the suction hose clamp and disassemble the overflow hose clamp (XIV). Disconnect both hoses from the unit.
Pour 30 grams of light machine oil or oil for pumps to each hose connection.
Place the unit in the working position.
Set the operating mode switch to the position for spraying.
Set the pressure control knob to the low operating pressure position.
Plug the hose connection between the gun and the unit with a thick, rolled up rag (XV).
Plug the power cord into the socket and start the unit with the switch for 5 seconds. Turn offthe unit by moving the switch to the
“off- O” position. Disconnect the plug of power cord from the mains socket.
Set the operating mode switch to the filling position, this will keep the oil inside the pump of the unit.
Reconnect the suction and overflow hose to the unit.
Clean the external parts of the product with a soft, damp cloth and then wipe dry.
Product storage
The product should be stored in closed rooms out of the reach of unauthorized persons, especially children.
The room should protect against dust, moisture, and the influence of atmospheric precipitation. Ensure effective ventilation in the
storage area. The temperature in the storage area should be within the range of 0 OC ~+40 OC, relative humidity RH of less than
80% without condensation.
During storage, separate the gun, the unit and the hose connecting these two elements. The base of the unit has a container in
which the spray gun can be placed during storage.
Table of contents
Languages:
Other YATO Paint Sprayer manuals