YATO YT-82555 User manual

AGREGAT MALARSKI HVLP
HVLP PAINT SPRAYER
HVLP-AGGREGAT FÜR FARBSPRITZEN
КРАСКОПУЛЬТ HVLP ДЛЯ РАСПЫЛЕНИЯ КРАСКИ
КРАСКОПУЛЬТ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ HVLP
HVLP DAŽYMO APARATAS
HVLP KRĀSOŠANAS APARĀTS
MALÍŘSKÝ POSTŘIKOVAČHVLP
STRIEKACIE ZARIADENIE HVLP
FESTÉKSZÓRÓ RENDSZER HVLP
POMPA VOPSIT HVLP
BOMBA DE PISTON PARA SPRAY DE PINTURA HVLP
AGRÉGAT DE PEINTURE PAR PULVÉRISATION HVLP
UNITÀ DI VERNICIATURA HVLP
HVLP VERFSPUITSET
ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΠΙΣΤΌΛΙ ΒΑΦΉΣ HVLP
МАШИНА ЗА ПРЪСКАНЕ НА ЛАТЕКС HVLP
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-82555
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I I
II III
IV
VI VII
V
4
1
2
3
5
7
7
9
8
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
VIII
X
XII XIII
XIV
IX
XI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. obudowa sprężarki
2. pistolet natryskowy
3. wąż powietrzny
4. włącznik
5. zbiornik na farbę
6. spust
7. dysza powietrzna
8. dysza natryskowa
9. filtr powietrza
PL
1. корпус компрессора
2. распылительный пистолет
3. воздушный шланг
4. выключатель
5. бачок для краски
6. спуск
7. воздушное сопло
8. распылительное сопло
9. воздушный фильтр
RU
1. kompresora korpuss
2. smidzināšanas pistole
3. gaisa šļūtene
4. slēdzis
5. krāsas tvertne
6. mēlīte
7. gaisa sprausla
8. smidzināšanas sprausla
9. gaisa filtrs
LV
1. boîtier du compresseur
2. pistolet de pulvérisation
3. tuyau d’air
4. bouton de mise en marche
5. réservoir de peinture
6. gâchette
7. buse d’air
8. buse de pulvérisation
9. filtre d’air
FR
1. kompresszorház
2. szórópisztoly
3. légtömlő
4. kapcsológomb
5. festéktartály
6. nyomógomb
7. levegőfúvóka
8. permetezőfúvóka
9. légszűrő
HU
1. περίβλημα συμπιεστή
2. πιστόλι ψεκασμού
3. σωλήνας αέρα
4. διακόπτης λειτουργίας
5. δοχείο χρώματος
6. σκανδάλη
7. ακροφύσιο αέρα
8. ακροφύσιο ψεκασμού
9. φίλτρο αέρα
GR
1. корпус на компресора
2. пистолет за пръскане
3. маркуч за въздух
4. бутон за включване
5. резервоар за боя
6. спусък за задействане
7. въздушна дюза
8. дюза за пръскане
9. въздушен филтър
BG
1. compressor housing
2. spray gun
3. air hose
4. power switch
5. paint container
6. trigger
7. air nozzle
8. spray nozzle
9. air filter
EN
1. корпус компресора
2. пістолет-розпилювач
3. повітряний шланг
4. вимикач
5. ємність для фарби
6. спуск
7. повітряна насадка
8. насадка для розпилення
9. повітряний фільтр
UA
1. kryt kompresoru
2. stříkací pistole
3. vzduchová hadice
4. vypínač
5. nádoba na barvu
6. spoušť
7. vzduchová tryska
8. stříkací tryska
9. vzduchový filtr
CZ
1. corpo del compressore
2. pistola spruzzatrice
3. tubo flessibile dell’aria
4. pulsante di accensione
5. serbatoio di vernice
6. grilletto
7. ugello d’aria
8. ugello spruzzatore
9. filtro dell’aria
IT
1. carcasa compresorului
2. pistol de pulverizare
3. furtun de aer
4. comutator de alimentare
5. rezervor pentru vopsea
6. trăgaci
7. duzăde aer
8. duzăde pulverizare
9. filtru de aer
RO
1. Kompressorgehäuse
2. Sprühpistole
3. Luftschlauch
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Farbbehälter
6. Auslöser
7. Luftdüse
8. Sprühdüse
9. Luftfilter
DE
1. kompresoriaus korpusas
2. purškimo pistoletas
3. oro žarna
4. jungiklis
5. dažųbakas
6. gaidukas
7. oro purkštukai
8. purškimo purkštukas
9. oro filtras
LT
1. plášťkompresora
2. striekacia pištoľ
3. vzduchová hadica
4. zapínač
5. nádoba na farbu
6. spúšť
7. dýza vzduchu
8. dýza nástreku
9. vzduchový filter
SK
1. compressorbehuizing
2. verfpistool
3. luchtslang
4. schakelaar
5. verftank
6. trekker
7. luchtsproeier
8. sproeimondstuk
9. luchtfilter
NL
1. carcasa del compresor
2. pistola de pulverización
3. manguera de aire
4. interruptor de encendido
5. depósito de pintura
6. gatillo
7. boquilla de aire
8. boquilla de rociado
9. filtro de aire
ES

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Втори клас изолация
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und
die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr
für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwer-
tung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής
Използвайте респираторна защита
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите
отпадъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Agregat malarski stanowi połączenie pistoletu malarskiego i sprężarki tłoczącej powietrze pod ciśnieniem pozwalającym na ma-
lowanie natryskowe. Takie rozwiązanie sprawia, że pistolet jest lżejszy i łatwiej nim operowaćpodczas pracy. Pojemny zbiornik
na farbęw połączeniu z wysokąwydajnościązapewniająsprawnąpracę. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia
zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu powinny sięznajdować: obudowa sprężarki, wąż łączący pistolet ze sprężarką, pistolet natryskowy, zbiornik na
farbęoraz wiskozymetr.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82555
Napięcie sieci [V~] 220 - 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50/60
Moc znamionowa [W] 1380
Klasa ochronności elektrycznej II
Masa [kg] 6,2
Pojemność zbiornika [l] 0,8
Wydajność znamionowa [l/min] 1
Średnica dyszy [mm] 1,0 / 1,8 / 2,6
Poziom hałasu
ciśnienie LpA ± K [dB(A)] 85,20 ± 3,00
moc LwA ± K [dB(A)] 96,20 ± 3,00
Poziom drgańah ± K [m/s2] < 1,5
Stopieńochrony IPX0
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilu-
stracjami oraz specyfikacjami dostarczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrze-
ganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napę-
dzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych, jak i bezprzewodowych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe
oświetlenie mogąbyćprzyczynami wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybu-
chu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które
mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji
może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno
modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapte-
rów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do
gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki.
Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgo-
cią.Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, cią-
gnięcia lub odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasila-
jącego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy
przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieunik-
nione, jako ochronęprzed napięciem zasilania należy stosowaćurządzenie różnico-
woprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek pod-
czas pracy elektronarzędziem. Nie używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub
pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy
może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie
środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie
ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny
jest w pozycji „wyłączony” przed podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora,
podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włą-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
czony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zo-
stały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzę-
dzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz rów-
nowagęprzez cały czas. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w
przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy
oraz odzieżz dala od ruchomych części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia
pyłu, upewnij się, że zostały one podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu
zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały
beztroskęi ignorowanie zasad bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodować
poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego
zastosowania. Właściwe elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli
zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wy-
łączenia. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest
niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłą-
czalny od elektronarzędzia przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywa-
niem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przypadkowego włą-
czenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nie-
znającym obsługi elektronarzędzia lub tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzę-
dziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedo-
pasowańlub zacięć ruchomych części, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych
warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia należy
naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez
niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane na-
rzędzia tnące z ostrymi krawędziami jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kon-
trolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszy-
mi instrukcjami, biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej
pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
oleju i smaru. Śliskie rękojeści i powierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpieczną
obsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających
tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elek-
tronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania maszyny, przestrzegaćzawsze załączonych w instrukcji obsługi bez-
pieczeństwa, jak równieżinnych instrukcji BHP.
Niedozwolone jest używanie pistoletów natryskowych przez dzieci ani osoby nieprzeszkolo-
ne w zakresie obsługi pistoletów natryskowych.
Nigdy nie kierowaćurządzenia w kierunku ludzi lub zwierząt.
Pistoletów natryskowych nie należy stosowaćdo materiałów łatwopalnych.
Pistoletów natryskowych nie należy czyścićrozpuszczalnikami łatwopalnymi.
Należy unikaćzagrożeńpowodowanych rozpylanym materiałem i sprawdzaćznakowanie
umieszczone na pojemniku lub informacje dołączone przez jego wytwórcęna temat rozpyla-
nego materiału, łącznie z wymaganiami dotyczącymi stosowania sprzętu ochrony osobistej.
Nie należy rozpylaćżadnych materiałów, które mogąspowodowaćnieznane zagrożenie.
Uwaga! Strumieńo wysokim ciśnieniu może spowodowaćpoważne uszkodzenia skóry. Ni-
gdy nie należy dopuszczaćdo wejścia jakiejkolwiek części ciała w kontakt ze strumieniem.
Odzieżochronna nie zapewnia wystarczającej ochrony przed obrażeniami w postaci
wstrzyknięcia.
W przypadku wystąpienia wstrzyknięcia pod skóręstrumienia o wysokim ciśnieniu, należy
natychmiast skontaktowaćsięz lekarzem. Lekarz, powinien zostaćpoinformowany o typie
natryskiwanej substancji.
Nie należy jeść, pićani palićtytoniu w obszarze roboczym.
Należy zawsze nosićmaskęchroniącądrogi oddechowe, zapewniającąochronęprzed wdy-
chaniem szkodliwych oparów.
Należy zapewnićodpowiedniąwentylację, aby w powietrzu przestrzeni roboczej nie nastę-
powało gromadzenie siępalnych oparów.
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki zapobiegające zagrożeniom od rozpylanej sub-
stancji. Postępowaćzgodnie z instrukcjami podanymi na opakowaniu lub sformułowanymi
przez producenta substancji, która ma byćrozpylana.
Nie rozpylaćsubstancji zabronionych w tej instrukcji.
Nie rozpylaćmateriałów o nieznanym składzie.
Nie używaćnarzędzia bez zamontowanej osłony dyszy.
Nigdy nie należy używaćnarzędzia, jeśli jakiekolwiek elementy zabezpieczające lub osłony
zostały uszkodzone.
Używaćtylko oryginalnych części zamiennych, wszelkie naprawy przeprowadzaćw upraw-
nionym do tego zakładzie naprawczym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Przed usuwaniem problemów z urządzeniem, jego serwisowaniem, a także w czasie, gdy
nie jest ono używane, należy odłączyćje od sieci zasilającej.
Należy zawsze sprawdzać, czy istniejące napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce znamionowej maszyny.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkękabla
zasilającego z gniazda sieciowego!
Określenie lepkości materiału powłokowego
Na wyposażeniu produktu znajduje sięwiskozymetr (lejek), który pozwala określićczy lepkość (gęstość) farby jest właściwa dla
pistoletu.
Należy dokładnie wymieszaćmateriałpowłokowy, która ma byćnatryskiwany. Mieszanie ma na celu uniknięcie nierównomiernego
rozkładu gęstości materiału powłokowego.
Zanurzyćwiskozymetr ażznajdzie siępod powierzchniąpłynu.
Podnieść wiskozymetr ponad powierzchniępłynu i zmierzyćczas potrzebny na opróżnienie wiskozymetru.
W zależności od rodzaju płynu wiskozymetr powinien sięopróżnićw czasie 18 s ± 2 s. Jest to optymalny czas przepływu dla pracy
z dysząo największej średnicy.
Można zmniejszyćgęstość materiału powłokowego stosując rozcieńczalnik podany w dokumentacji dołączonej do materiału
powłokowego.
Lepkość należy teżdostosowaćdo średnicy zastosowanej dyszy. Dysze o mniejszej średnicy mogąwymagaćmateriału o niższej
lepkości - krótszym czasie przepływu przez wiskozymetr.
Montażagregatu
Głowicęz dysząi zbiornikiem zamocowaćdo obudowy napędu. Nacisnąć przycisk blokady i wsunąć głowicędo obudowy (II).
Zwolnićnacisk na przycisk blokady, powinien on samoczynnie wrócićdo położenia początkowego. Upewnićsięco do poprawno-
ści montażu. Poprawnie zamocowanej głowicy nie da sięusunąć inaczej niżnaciskając i przytrzymując przycisk blokady.
Pistolet połączyćz obudowąsprężarki za pomocąwęża. Końcówkęwęża w kształcie ściętego stożka wcisnąć w gniazdo wlotu
powietrza z tyłu obudowy pistoletu (III). Końcówkęz mocowaniem bagnetowym zamocowaćdo wylotu powietrza z obudowy sprę-
żarki. Końcówkęwęża należy nałożyćna wylot powietrza, a następnie obrócićtak, aby trzpienie gniazda znalazły sięw otworach
końcówki węża (IV).
Obudowa sprężarki umożliwia zwinięcie węża na czas transportu i przechowywania agregatu. Przed rozpoczęciem pracy należy
wąż całkowicie rozwinąć.
Napełnianie i montażzbiornika na farbę
Odkręcićzbiornik na farbę. Mocno wcisnąć ruręssącąw otwór montażowy (V). Koniec rury ssącej jest odgięty, ma to pomóc w
dokładniejszym opróżnianiu pojemnika podczas trzymania pistoletu pod kątem, np. podczas malowania podłóg lub sufitu. Obra-
cając ruręssącą, należy skierowaćodgięty koniec rury w przeciwnym kierunku co przewidywane pochylenie pistoletu. Napełnić
pojemnik farbąo odpowiedniej lepkości. Nie przekraczaćgórnego znacznika pojemności zbiornika na farbę. Ostrożnie przykręcić
pojemnik do pistoletu, dokręcićpojemnik, aby uszczelnićpołączenie.
UŻYTKOWANIE PISTOLETU
Pistolet nie nadaje siędo natryskiwania następujących farb:
Farby o wysokiej gęstości – czas przepływu przez wiskozymetr powyżej 100 s.
Farby zawierające środki ścierające takie jak czerwony tlenek ołowiu.
Farby gruboziarniste.
Farby żrące i zasadowe.
Wszelkie czynności związane z regulacjąnatrysku należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu. W tym celu należy wycią-
gnąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Regulacja natrysku (VI)
Dysza pistoletu umożliwia ustawienie płaszczyzny rozpylania oraz szerokości rozpylanego materiału. Płaszczyznęrozpylania
można ustawićobracając dysze powietrzne. Dysze powietrzne ustawione w pionie pozwalająuzyskaćpoziomąpłaszczyznę
rozpylania, a dysze ustawione w poziomie pozwalająna uzyskanie pionowej płaszczyzny rozpylania materiału powłokowego.
Ustawienie dysz pod kątem 45 stopni spowoduje uzyskanie punktowej płaszczyzny rozpylania materiału powłokowego.
Nie należy ustawiaćelementów regulacyjnych w innych położeniach niżopisane w instrukcji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
UWAGA! Nie naciskaćprzycisku spustowego pistoletu podczas regulacji dysz powietrznych.
Regulacja ilości natryskiwanego materiału powłokowego (VII)
Za spustem/ włącznikiem znajduje siępokrętło regulacyjne, które ogranicza głębokość ściągnięcia języka spustowego. Im głębiej
naciśnięty spust, tym więcej materiału natryskowego wydobywa sięz dyszy pistoletu. Obrót pokrętła w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara zwiększa ilość materiału powłokowego, obrót w kierunku przeciwnym zmniejsza. Na języku spustowym
znajduje sięoznakowanie ułatwiające regulację.
Włączanie i wyłączanie
Urządzenie zmontowaćzgodnie z instrukcjami.
Napełnićzbiornik materiałem powłokowym wg opisanej powyżej procedury.
Upewnićsię, że napięcie na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci zasilającej.
Upewnićsię, że włącznik urządzenia znajduje sięw pozycji wyłączony – O.
Upewnićsię, że spust pistoletu jest nie jest wciśnięty.
Podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka sieciowego.
Włączyćurządzenie włącznikiem, przestawićgo w pozycjęwłączony – I. Pistolet skierowaćw bezpieczne miejsce i nacisnąć
przycisk spustowy. W razie potrzeby wyregulowaćilość natryskiwanego materiału, zgodnie z procedurąregulacji.
Zaprzestanie natryskiwania nastąpi po zwolnieniu nacisku na język spustowy pistoletu
Wyłączenie urządzenia nastąpi po przestawieniu włącznika w pozycjęwyłączony.
Malowanie
Zaleca siępierwsze próby natryskiwania materiału powłokowego przeprowadzićna powierzchni testowej. Pozwoli to uniknąć
zniszczenia powierzchni przeznaczonej do pracy.
Upewnićsięczy wszystkie powierzchnie, które nie mająbyćpokryte sądokładnie zasłonięte. Upewnićsięczy powierzchnia
przeznaczona do pokrycia jest czysta, sucha, odtłuszczona i nie jest zakurzona.
Utrzymywaćurządzenie prosto w pionie tak, aby wylot dyszy znajdowałsięw odległości około 20 cm od natryskiwanej powierzch-
ni.
Przemieszczaćpistolet na boki lub w góręi w dółtak, aby zawsze znajdowałsięw stałej odległości od natryskiwanej powierzchni
(VIII). Rozpocząć przemieszczanie pistoletu i dopiero w jego trakcie nacisnąć spust. Zwolnićnacisk na spust przed zakończeniem
przemieszczania pistoletu (IX). Pistolet przemieszczaćjednostajnym ruchem, zmiany tempa lub zatrzymanie pistoletu w trakcie
natryskiwania spowoduje nierównomierny rozkład materiału powłokowego.
Unikaćpochylania pistoletu zarówno w płaszczyźnie poziomej jak i pionowej (X). Spowoduje to nierównomierny rozkład materiału
powłokowego.
Nakładaćkilka cienkich warstw materiału powłokowego zamiast jednej grubej warstwy. Przed nałożeniem następnej powłoki,
poprzedniąpozostawićdo lekkiego przeschnięcia, postępowaćzgodnie z instrukcjami dołączonym do natryskiwanego środka.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ostrzeżenie! Nie stosowaćdo czyszczenia i konserwacji materiałów łatwopalnych.
Niezwłocznie po zakończeniu natryskiwania materiału powłokowego należy odkręcićzbiornik i oczyścićjego wnętrze oraz ze-
wnętrznącześć rury ssącej za pomocąrozcieńczalnika przeznaczonego do danego materiału powłokowego. Następnie napełnić
zbiornik rozcieńczalnikiem przeznaczonym do danego materiału powłokowego i rozpocząć jego natryskiwanie na powierzchnię
testową. Natryskiwanie należy zakończyćw momencie gdy z dyszy będzie wydobywałsięczysty rozcieńczalnik.
Zatrzymaćnatryskiwanie, wyłączyćurządzenie, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka oraz odłączyćwąż od pistoletu
oraz obudowy sprężarki. Następnie zdemontowaćzbiornik, opróżnićgo reszty rozcieńczalnika i osuszyć. Rozmontowaćdyszę
i napęd, i sprawdzićstan uszczelek. Można je posmarowaćcienkąwarstwąsmaru silikonowego lub wazeliny technicznej. Od-
kręcićnakrętkęmocującądyszęi dokładnie wyczyścićwszystkie elementy (XI) za pomocąmiękkiej szmatki i rozcieńczalnika
przeznaczonego do danego materiału powłokowego. Zdemontowaćruręssącąi sprawdzićczy nie zostały w niej resztki materiału
powłokowego, w razie potrzeby wyczyścićza pomocąmiękkiego wycioru z włosiem z tworzywa sztucznego. Sprawdzićstan
uszczelki zbiornika.
W obudowie sprężarki znajduje sięfiltr powietrza wlotowego. Lekko nacisnąć zatrzask (XII) i zdemontowaćpokrywęfiltru. Filtr
gąbkowy znajdujący siępod pokrywąwyjąc z obudowy, a następnie go oczyścić. Filtr oczyścićza pomocąstrumienia sprężonego
powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Jeżeli filtr po czyszczeniu jest nadal brudny, należy go wymienićna nowy. Po
oczyszczeniu filtru zamontowaćfiltr i tylnączęść obudowy na miejsce. Nie używaćpistoletu bez zamontowanego filtru, grozi to
uszkodzeniem pistoletu.
Pozostawienie pistoletu bez oczyszczenia spowoduje zaschnięcie materiału powłokowego wewnątrz produktu. Może to doprowa-
dzićdo nieodwracalnego uszkodzenia pistoletu.
Części zewnętrzne produktu należy czyścićmiękkąwilgotnąszmatką, a następnie wytrzećdo sucha.
Uwaga! Zabronione jest oczyszczanie pistoletu przez skierowanie na niego strumienia lub zanurzenie w wodzie, rozcieńczalniku

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
lub innym płynie. Zabronione jest stosowanie ostrych przedmiotów i/ lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia pisto-
letów.
Transport i przechowywanie
Agregat posiada w obudowie miejsce na umieszczenie zwiniętego węża oraz pistoletu. Wąż należy zwinąć tak, aby nie został
odkształcony jego przekrój. Pistolet należy umieścićzbiornikiem w miejscu przygotowanym w obudowie (XIII). Urządzenie posia-
da rozsuwanąrękojeść, która ułatwia transport. Długość rękojeści można zmienićnaciskając i przytrzymując przycisk znajdujący
sięw uchwycie rękojeści (XIV). Na czas pracy należy rękojeść ustawićw najniższej pozycji, aby nie przeszkadzała podczas
operowania pistoletem.
Produkt przechowywaćw miejscach niedostępnych dla osób postronnych. Miejsce przechowywania powinno chronićprzed opa-
dami atmosferycznymi oraz bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. W miejscu przechowywania należy zapewnićdobrą
wentylację. Produkt przechowywaćw pozycji roboczej z wężem odłączonym od pistoletu i sprężarki.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The painting unit is a combination of a paint gun and a compressor supplying compressed air for spray painting. Such solution
makes the gun lighter and easier to use while painting. Capacious paint container combined with high performance ensure smooth
operation. The correct, reliable, and safe operation of the appliance depends on its proper use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the device and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
The packaging should include: compressor housing, hose connecting the gun to the compressor, sprayer gun, paint container,
and viscometer.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82555
Mains voltage [V~] 220 – 230
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 1380
Electrical protection class II
Weight [kg] 6.2
Tank capacity [l] 0.8
Rated capacity [l/min] 1
Nozzle diameter [mm] 1.0/1.8/2.6
Noise level
pressure LpA ± K [dB(A)] 85.20 ± 3.00
power output LwA ± K [dB(A)] 96.20 ± 3.00
Vibration level ah ± K [m/s2] < 1.5
Protection rating IPX0
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to do so may result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and
wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of acci-
dents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion,
containing flammable liquids, gases or vapors. Power tools generate sparks that can

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of con-
centration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the
plug in any way. Do not use any plug adapters with earthed power tools. An unmodified
plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Ground-
ing the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture.
Water and moisture that gets inside the power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug
the power plug from the power outlet. Avoid contact of the power cable with heat, oils,
sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord increases the
risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work
outside closed rooms. The use of an extension cord adapted for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection
against supply voltage use a residual current device (RCD). The use of RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with
the power tool. Do not use a power tool when you are tired or under the influence of
alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can lead to serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal
protective equipment such as dust masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing pro-
tection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position
before connecting to the power supply and / or battery, lifting or moving the power
tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the power tool, when
the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to
adjust it. The key left on the rotating parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time.
This will allow easier control over the power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing
away from moving parts of the power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be
caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make
sure that they are connected and used properly. The use of dust extraction reduces the

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in careless-
ness and ignoring safety rules. Carefree action can cause serious injuries in a fraction of
a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected ap-
plication. The right power tool will provide a better and safer job if used according to the
designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off.
Power tool, which cannot be controlled by means of a power switch is dangerous and must
be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is de-
tachable from the power tool before adjusting, changing accessories or storing the
tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power
tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to
operate the power tool or these instructions use a power tool. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of mov-
ing parts, damage to parts and any other conditions that may affect the operation of
the power tool. Damage must be repaired before using the power tool. Many accidents
are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges
are less prone to jamming and are easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the type and conditions of work. The use of tools for
work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slip-
pery handles and gripping surfaces do not allow for safe operation and control of the tool in
dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This
ensures proper operation safety of the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Always observe the safety instructions in the operating manual as well as the other OHS
instructions when using the machine.
Children or persons not trained for the use of spray guns are not allowed to use them.
Never point the device at people or animals.
Do not use spray guns for flammable materials.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Do not clean spray guns with flammable solvents.
Avoid hazards caused by spraying material and check the marking on the container or the
information supplied by the manufacturer on spraying material, including the requirements
for the use of personal protective equipment.
Do not spray any materials that may cause an unknown hazard.
Caution! A high-pressure jet can cause severe skin damage. Never allow any part of the
body to come into contact with the jet.
Protective clothing does not provide sufficient protection against injuries in the form of injec-
tions.
In case of injection of a high-pressure jet under the skin, immediately consult a physician.
Inform the physician about the substance injected.
Do not eat, drink or smoke in the working area.
Always wear a respiratory protective mask to protect against harmful vapours.
Ensure adequate ventilation so that there is no accumulation of flammable vapours in the air
of the working space.
Appropriate measures should be taken to prevent hazards caused by the substance being
sprayed. Follow the instructions given on the packaging or by the manufacturer of the sub-
stance to be sprayed.
Do not spray the substances listed as prohibited in this manual.
Do not spray materials of unknown composition.
Do not use the device without the nozzle cover installed.
Never use the device if any protecting elements or covers have been damaged.
Only use original spare parts and carry out any repairs at an authorised workshop.
Disconnect the unit from the mains before performing any servicing works and when it is not
used.
Always check that the actual supply voltage corresponds to the voltage indicated on the
unit’s nameplate.
PREPARING FOR OPERATION
CAUTION! Only install the equipment when the supply voltage is disconnected. Pull the power cord plug from the socket!
Determination of the coating material viscosity
The product is equipped with a viscometer (funnel), which allows to determine whether the viscosity (density) of the paint is
appropriate for the gun.
Mix the coating material to be sprayed. The purpose of mixing is to avoid uneven distribution of the coating material density.
Immerse the viscometer until it is below the surface of the liquid.
Raise the viscometer above the liquid surface and measure the time needed to empty the viscometer.
Depending on the type of liquid, the viscosity meter must get emptied within 18 s ± 2 s. This is the optimal flow time for working
with the largest diameter nozzle.
The density of the coating material may be reduced by using the diluent specified in the documentation accompanying the coating
material.
The viscosity should also be adjusted to the diameter of the nozzle used. Smaller diameter nozzles may require material with a
lower viscosity – shorter flow time through the viscometer.
Assembly of the unit
Attach the head with nozzle and container to the drive housing. Press the lock button and slide the head into the housing (II). Re-
lease the pressure on the lock button, it should automatically return to the initial position. Make sure that the assembly is correct.
The head cannot be removed in any other way than pressing and holding the lock button when properly installed.
The gun should be connected to the compressor housing with a hose. Push the bevelled cone end of the hose into the air inlet

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
socket at the back of the gun housing (III). Attach the bayoneted tip to the air outlet of the compressor housing. The end of the hose
should be placed on the air outlet and then rotated so that the seat pins engage with the holes of the hose end (IV).
The compressor housing allows the hose to be rolled up for transport and storage of the unit. Before starting, the hose should be
completely unwound.
Filling and assembly of the paint container
Unscrew the paint container. Push the suction pipe firmly into the mounting opening (V). The end of the suction pipe is bend to
help empty the container more accurately when holding the gun at an angle, e.g. when painting floors or ceilings. When turning
the suction pipe, point the bent end of the pipe in the opposite direction to the expected inclination of the gun. Fill the container
with paint of suitable viscosity. Do not exceed the upper capacity marker of the paint container. Carefully screw the container to
the gun and tighten it to seal the connection.
GUN OPERATION
The gun is not suitable for spraying the following paints:
High-density paints – flow time through the viscometer above 100 s.
Paints containing abrasives such as red lead oxide.
Coarse-grained paints.
Corrosive and base paints.
All adjustments of the nozzle must be carried out with the power supply disconnected. To do this, unplug the power cord plug
from the socket.
Spray adjustment (VI)
The gun nozzle allows to set the spraying plane and width of the spraying material. The spraying plane can be set by rotating the
air nozzles. The air nozzles in a vertical position allow to obtain horizontal spraying plane, and nozzles in a horizontal position
allow to obtain vertical spraying plane of the coating material. Setting the nozzles at an angle of 45 degrees will result in obtaining
a point spraying plane of the coating material.
Do not place the adjustment elements in positions other than those described in the manual.
CAUTION! Do not press the spray gun trigger button while adjusting the air nozzles.
Adjustment of the amount of spraying of coating material (VII)
Behind the trigger / on/offswitch, there is a control knob that limits the depth of the trigger pull. The deeper the trigger is pressed,
the more spray material comes out of the spray gun nozzle. Turning the knob clockwise increases the amount of coating material,
turning the knob counter clockwise decreases the amount of coating material. The trigger has a mark to facilitate the adjustment.
Switching on/off
Assemble the unit according to the instructions.
Fill the container with the coating material according to the procedure described above.
Make sure that the voltage on the nameplate corresponds to the mains voltage.
Check that the tool switch is in the offposition – O.
Make sure that the gun trigger is not pressed.
Plug the power cord plug into the mains socket.
Turn the device on with the switch, move it to the on position – I. Point the gun at a safe place and press the trigger. Adjust the
amount of spray material, if necessary, according to the adjustment procedure.
The spraying will stop when the pressure on the trigger of the gun is released.
The device is switched offwhen the switch is set to the offposition.
Painting
It is recommended that the first attempts of spraying the coating material be carried out on the test surface. This will avoid damage
to the work area.
Make sure that all surfaces not to be covered are well covered. Make sure that the surface to be covered is clean, dry, degreased
and free from dust.
Keep the unit upright so that the nozzle outlet is approximately 20 cm from the surface to be sprayed.
Move the spray gun sideways or up and down so that it is always at a constant distance from the surface to be sprayed (VIII). Start
moving the gun and only then pull the trigger. Release the pressure on the trigger before completing the movement of the gun
(IX). Moving the spray gun with a steady motion, changing pace or stopping the spray gun during spraying will result in uneven
distribution of the coating material.
Avoid tilting the gun both horizontally and vertically (X). This will result in an uneven distribution of the coating material.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Apply several thin layers of coating material instead of one thick layer. Before applying the next coat, leave the previous one to dry
slightly, follow the instructions supplied with the spray agent.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning! Do not use flammable materials for cleaning and maintenance.
Unscrew the container and clean the interior and exterior of the suction pipe using diluent designed for the coating material im-
mediately after finishing work. Then fill the tank with the diluent intended for the coating material and start spraying it onto the test
surface. Stop spraying when the clean diluent is coming out of the nozzle.
Stop spraying, turn offthe device, unplug the power cord from the socket, and unplug the hose from the gun and the compressor
housing. Then remove the container, empty the rest of the thinner and dry it. Disassemble the nozzle and drive and check the
condition of the gaskets. They can be lubricated with a thin layer of silicone grease or technical petroleum jelly. Unscrew the nozzle
mounting nut and thoroughly clean all components (XI) with a soft cloth and diluent suitable for the respective coating material.
Remove the suction pipe and check for residual coating material and clean it with a soft plastic bristle cleaner if necessary. Check
the condition of the container gasket.
There is an inlet air filter in the compressor housing. Press the clip (XII) slightly and remove the air filter cover. Remove the sponge
filter under the cover from the housing and clean it. Clean the filter with a jet of compressed air of not more than 0.3 MPa. If the
filter is still dirty after cleaning, replace it. After cleaning the filter, mount the filter and the rear part of the housing in place. Do not
use the spray gun without the filter installed, as this may damage the spray gun.
Leaving the spray gun dirty will cause drying out the coating material inside the product. This can lead to irreversible damage to
the gun.
Clean the outer parts of the product with a soft, damp cloth and then wipe dry.
Caution! It is forbidden to clean the spray gun by directing a jet at it or immersing it in water, diluent or other liquid. It is forbidden
to use sharp objects and/or abrasive cleaning agents to clean the guns.
Transport and storage
The unit has a space in the housing for placing a coiled hose and a gun. The hose should be rolled up so that its cross-section is
not deformed. The gun should be placed with the tank in a place prepared in the housing (XIII). The device has a sliding handle
that makes transport easier. The length of the handle can be changed by pressing and holding the button located in the handle
holder (XIV). During operation, the handle should be set in the lowest position so that it does not interfere with the operation of
the gun.
Keep the product out of the reach of unauthorised persons. The storage area should be protected from precipitation and direct
sunlight. Ensure good ventilation in the storage area. Store the product in the working position with the hose disconnected from
the gun and the compressor.

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Farbsystem ist eine Kombination einer Farbspritzpistole und eines Kompressors, der die Luft unter einem Druck, der das
Sprühlackieren zu ermöglicht, fördert. Diese Lösung hat zur Folge, dass die Pistole leichter und während des Betriebs einfacher
zu bedienen ist. Der geräumige Farbbehälter in Kombination mit einer hohen Leistung sorgt für einen reibungslosen Betrieb.
Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden.
ZUBEHÖR
Die Verpackung sollte Folgendes enthalten: Kompressorgehäuse, Verbindungsschlauch zwischen der Pistole und dem Kompres-
sor, Sprühpistole, Farbbehälter und Viskosimeter.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. YT-82555
Netzspannung [V~] 220 - 230
Netzfrequenz [Hz] 50/60
Nennleistung [W] 1380
Schutzklasse II
Gewicht [kg] 6,2
Fassungsvermögen des Tanks [l] 0,8
Nennfördermenge [l/min] 1
Düsendurchmesser [mm] 1,0 / 1,8 / 2,6
Lärmpegel
Schalldruckpegel LpA ± K [dB(A)] 85,20 ±3,00
Schallleistungspegel LwA ± K [dB(A)] 96,20 ±3,00
Schwingungspegel ah ± K [m/s2] < 1,5
Schutzart IPX0
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläufige Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Si-
cherheitshinweise, Abbildungen und Spezifikationen gründlich lesen. Bei Nichtbe-
achten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werk-
zeuge / Maschinen mit dem Netz- oder kabellosen Elektroantrieb.
Table of contents
Languages:
Other YATO Paint Sprayer manuals